1
00:00:49,633 --> 00:00:50,676
Camille, cariño.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Abre los ojos, Camille.
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Camille, abre los ojos.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,517
Subidla despacio.
5
00:00:59,017 --> 00:01:01,812
¿Le has dejado beber vino? ¿A tu hija?
6
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
¡Camille!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Espera...
- ¡Ni te acerques!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
LAS GOTAS DE DIOS
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Disculpe.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Hemos llegado.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,878
- Gracias. Adiós.
- Feliz estancia. Adiós.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Hola.
13
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Camille Léger.
14
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
¿Es usted Philippe Chassangre?
15
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
¿No te acuerdas de mí?
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Pasaste aquí todos los veranos,
hasta los diez años.
17
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Sí, lo sé, pero apenas me acuerdo
de aquella época.
18
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Gracias por acogerme.
19
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Supongo que será un fastidio,
con las cosas que tiene que hacer aquí.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
Esas cosas se llaman "la vendimia".
21
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Y, en efecto,
no has podido elegir peor momento.
22
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
No tengo tiempo para ti.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
Y, entonces, ¿quién lo tendrá?
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Mi hijo, Thomas. Es profesor de enología.
25
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
¿Thomas? Sí, me acuerdo de él.
Era muy alto.
26
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
A ver, decídete.
27
00:04:00,282 --> 00:04:02,701
¿Te acuerdas, sí o no? ¿Eh?
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Te enseñaré tu habitación.
29
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Aquí dormías cuando eras pequeña.
30
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
¡Anda!
31
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Mi habitación de Japón era diminuta.
32
00:04:29,102 --> 00:04:31,647
Esta la recordaba enorme
y, en realidad, no lo es.
33
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Tiene gracia cómo recorda...
34
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Vale.
35
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Pues gracias.
36
00:04:54,419 --> 00:04:56,630
Camille, tu padre te está esperando.
37
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
Vale, ya voy.
38
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- ¿Qué vais a hacer?
- No es cosa tuya.
39
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Camille. ¡Camille!
40
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
¡Que no es cosa tuya!
41
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
¿Camille?
42
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
¿Estás bien?
43
00:05:16,024 --> 00:05:16,817
Thomas.
44
00:05:18,777 --> 00:05:19,611
¡Ah, sí!
45
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Perdóname. Debe de ser el jet lag.
46
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Sí, ya. Hace mucho tiempo.
47
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Sí.
- Pero te habría reconocido.
48
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
¿Qué tal mi padre? ¿Ha sido borde?
49
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Ha sido...
50
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
...encantador.
51
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
¿Encantador?
52
00:05:38,380 --> 00:05:39,965
- No.
- Ya.
53
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Ven, te enseño todo esto.
54
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Estos son los terrenos
de Châteauneuf-du-Pape.
55
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
Un poco más allá está Gigondas.
56
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
Y por allí, Vinsobre.
57
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
¿Qué?
58
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Me acuerdo muy bien de ti.
- Ah, ¿sí?
59
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Me encargaban que te cuidara,
pero siempre te escaqueabas.
60
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Ibas a los viñedos todas las mañanas,
61
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
probabas una uva,
ponías una cara muy seria
62
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
y nos decías si estaban listas
para vendimiar.
63
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Lo adivinabas todo:
guayaba, avellana, saúco, hinojo...
64
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Incansable.
Te pasabas horas jugando a eso.
65
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
En realidad, no parabas nunca.
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
Y, además, siempre...
67
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
¡Espera! ¡Para, por favor!
68
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Perdona, pero ya sé
por qué no me acuerdo de esa época.
69
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
Sería una cría insoportable.
70
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
No quiero ni acordarme.
Me da una vergüenza que me muero.
71
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
De eso nada.
72
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Eras fascinante.
73
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Para mí era como si tuvieras superpoderes.
74
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Y esta es la sala de fermentación:
75
00:07:00,003 --> 00:07:01,463
donde surge la magia.
76
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Los primeros aromas emergen aquí.
77
00:07:04,550 --> 00:07:06,385
Por ejemplo, si te digo...
78
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
...frambuesa, cereza, ciruela,
habas tonka y remolacha, tú dirás...
79
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
Merlot... Evidente.
80
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
La gente cree que identificar un vino
es magia, pero de magia nada.
81
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
Es puro trabajo. Mucho trabajo.
82
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
El paladar es un músculo.
83
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Bien entrenado, puede descifrar
todas las pistas que le da el vino.
84
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Pero tú lo sabes mejor que nadie.
Tienes un don.
85
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Temo que te decepcionaré.
86
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Seguro que no.
87
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Ven.
88
00:07:40,669 --> 00:07:41,920
Antes de embotellar el vino,
89
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
lo dejamos de diez a veinte meses
en estas barricas.
90
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
El tiempo depende de la añada.
91
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Era el sitio favorito de mi madre.
92
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
No lo sabía.
93
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Es la vida.
94
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Siento mucho lo de tu padre.
95
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Es la vida.
96
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Bueno, y ahora te enseñaré
la sala de torturas.
97
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
¿La sala de torturas? Vale.
98
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Aquí tenemos todo lo que necesitas
para preparar la teoría
99
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
y también la práctica.
100
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
En tres semanas,
deberás saberte de memoria
101
00:08:32,638 --> 00:08:35,890
las variedades de uva,
las bodegas, las añadas
102
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
y la técnica de la cata del vino.
103
00:08:38,018 --> 00:08:38,977
¿De acuerdo?
104
00:08:40,479 --> 00:08:42,231
¿Qué tal la primera prueba en Tokio?
105
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
¿Puedes describir el vino que cataste?
106
00:08:45,025 --> 00:08:47,236
Pues... Era tinto.
107
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Vale. A ver, es un comienzo.
108
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
¿Algo más?
109
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
Nada más.
110
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
Lo digo en serio.
111
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Oye, tengo que decirte que...
112
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Lo mío con el vino es complicado.
113
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Claro que es complicado
con el padre que tenías.
114
00:09:09,633 --> 00:09:13,428
Pero, Camille,
no te pongas presión, ¿vale?
115
00:09:13,428 --> 00:09:17,349
Nadie te pide que lo sustituyas
o que sigas sus pasos. Nadie.
116
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
¿Qué entiendes por complicado?
117
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Hace un mes,
118
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
tu padre me llamó
para decirme que se moría.
119
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Y me pidió un favor.
120
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Era como un hermano para mí.
No pude negarme.
121
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Me pidió que puliera tus conocimientos.
122
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Que los puliera.
123
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
Le pregunté por tu nivel
124
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
y me dijo que,
probablemente, era muy alto.
125
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
¿Y ahora qué hago contigo?
126
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Papá.
127
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Sr. Chassangre.
128
00:10:13,572 --> 00:10:15,824
Comprendo su frustración.
129
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
No estoy en ese punto, ni de lejos.
130
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
Llevo 20 años
comiendo solo arroz y judías verdes,
131
00:10:24,082 --> 00:10:26,126
porque todo lo demás me enferma.
132
00:10:26,126 --> 00:10:30,047
No puedo beber ni una gota de alcohol
sin perder el conocimiento
133
00:10:30,047 --> 00:10:31,256
y es todo culpa suya.
134
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Me dejó un mensaje
diciéndome que confía en mí,
135
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
que soy capaz de hacerlo.
136
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Y no sé ni por qué le creí.
137
00:10:44,394 --> 00:10:48,273
Pero ahora la pregunta es:
¿Puede ayudarme o no?
138
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
TOKIO
139
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
Sr. Tomine, llega tarde.
140
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Disculpe.
141
00:11:02,704 --> 00:11:04,414
No perdamos tiempo.
142
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Como sabe, estamos buscando un enólogo
143
00:11:11,296 --> 00:11:12,673
que nos oriente y nos asesore
144
00:11:12,673 --> 00:11:15,342
en el marco de nuestra empresa
cooperativa internacional.
145
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
Hemos leído con mucho interés
el informe con sus sugerencias.
146
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Estamos impresionados.
147
00:11:20,722 --> 00:11:23,350
Sin olvidar
que lo recomendó encarecidamente
148
00:11:23,350 --> 00:11:25,143
Alexandre Léger.
149
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
Su muerte es una gran pérdida
para el mundo de la enología.
150
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sí.
151
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Mis condolencias.
152
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Sin embargo,
153
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
estamos algo preocupados de que le falte
la experiencia que requiere el puesto.
154
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Por lo que hemos visto, aún no tiene
otros clientes a los que remitirnos.
155
00:11:49,710 --> 00:11:54,006
Acabo de crear mi propia empresa.
Si lo desea, puede ser mi primer cliente.
156
00:11:55,007 --> 00:11:55,841
Claro.
157
00:11:56,508 --> 00:11:58,969
Pero sepa
que los miembros de la cooperativa
158
00:11:58,969 --> 00:12:01,972
estarían mucho más conformes
con un asesor experimentado.
159
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
¿Me harán una prueba o me marcho ya
porque soy demasiado joven?
160
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
- Hay una prueba, sí, pero...
- Pues háganme la prueba, por favor.
161
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Gracias.
162
00:12:25,412 --> 00:12:28,415
Nos gustaría que identificara este vino
lo mejor que pueda.
163
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Es un vino del viejo mundo...
Un Burdeos.
164
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Predominio de... ¿merlot?
165
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Sí. Y en torno al 15 o 20 %
de Cabernet Sauvignon.
166
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
167
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
No, 2017.
168
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Cuvée.
169
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
170
00:13:11,375 --> 00:13:17,130
Sí, Côtes de Franc,
Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017.
171
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Es correcto.
172
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Pero no ha descrito el vino.
173
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
Eso no me lo ha pedido.
174
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Ha llamado a mi madre.
¿Puedo saber por qué?
175
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
No habría hecho falta
si hubieras contestado a mis mensajes.
176
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Habrías seguido regañándome, mamá.
177
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Tiene derecho a saber qué estás haciendo.
178
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Qué menos que contárselo, ¿no?
179
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
¿Has decidido ayudarme?
180
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Sí.
181
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Pero con una condición.
182
00:15:11,119 --> 00:15:12,538
¿Alguien quiere un café?
183
00:15:12,538 --> 00:15:13,664
Sí.
184
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
¿Estás con alguien?
185
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
No.
186
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- ¿Y tú?
- No.
187
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Estoy muy feliz sola.
188
00:15:41,066 --> 00:15:44,236
No me lo esperaba,
pero me alegro de volver a verte.
189
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Yo también.
190
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Lo que le obliga a hacer es horrible.
191
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Camille no tiene autoconfianza.
Esto la va a destrozar.
192
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
No, Marianne.
193
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Ya sé que no puedes entenderlo,
pero amaba a su hija.
194
00:16:07,634 --> 00:16:08,844
¿A eso lo llamas amor?
195
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Solo pensaba en sí mismo y en su vino.
196
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
¿Sigues pensando así?
197
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Sigues cabreada con él.
Tiene que ser agotador, pero...
198
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Alexandre está muerto, Marianne.
199
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Está muerto.
200
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
El cerebro de un paciente estándar.
201
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
¿Y veis esta zona roja que hay aquí?
202
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Es la amígdala, la sede de las emociones.
203
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
En este caso, al paciente
le da miedo la resonancia y está nervioso,
204
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
lo que es muy normal.
205
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Le pedí que comiera un trozo de chocolate.
206
00:16:51,220 --> 00:16:52,888
Se activan dos zonas.
207
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
La primera es el hipocampo,
que es el centro de la memoria.
208
00:16:55,557 --> 00:16:58,268
Primero,
identifica el sabor del chocolate,
209
00:16:58,268 --> 00:16:59,686
envía la información a la amígdala
210
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
y esta asocia el chocolate al placer.
211
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
Y esta es la resonancia de Camille.
212
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
También le he dado chocolate.
213
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
Pero he notado dos cosas.
214
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
La primera es que tu memoria registra
un volumen de actividad notablemente alto.
215
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
El número de conexiones sinápticas
que se producen
216
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
cuando se activa el gusto es excepcional.
217
00:17:21,541 --> 00:17:23,417
No he visto nada igual.
218
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
¡Es fantástico!
219
00:17:30,884 --> 00:17:34,388
Y ahora, lo menos fantástico...
220
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
...es esto.
221
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
¿Veis esta zona roja y morada?
222
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
Es repugnancia combinada con miedo.
223
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Has reconocido el chocolate,
has enviado la información a la amígdala
224
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
y la ha rechazado con violencia.
225
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
He vuelto a probar
con otras comidas de sabor fuerte
226
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
y los resultados han sido idénticos.
227
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Incluso te he dado
una solución alcohólica muy suave,...
228
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
...y entonces...
229
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Perdone, pero ¿qué significa todo esto?
230
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Concretamente significa
que tu cerebro reacciona así
231
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
porque sufriste algún trauma
cuando eras pequeña. Durante la infancia.
232
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Un trauma asociado al gusto.
233
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Probablemente al alcohol.
234
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
¿Os cuadra... que pueda ser así?
235
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
¿Si nos cuadra?
236
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
El padre de Camille...
237
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Dejémoslo
en que tuvo que ser hospitalizada.
238
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
De acuerdo.
239
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Seguiré investigando.
240
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Lo que puedo avanzarte ya, Camille,
241
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
es que si el trastorno que sufres
es psicosomático,
242
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
puede suponer
un riesgo grave para tu salud.
243
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Lo lamento.
Un trauma así tiene que tratarse.
244
00:19:12,444 --> 00:19:15,280
Mientras, te recomiendo
que dejes de entrenar el gusto.
245
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Lo siento.
246
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Clement, el interior también.
247
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
Nos vamos por la mañana.
248
00:19:39,888 --> 00:19:41,181
Quería despedirme de usted.
249
00:19:41,181 --> 00:19:42,599
Muy bien. Pues adiós.
250
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
Pero ¿qué le pasa?
251
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
Es de tontos
dejar que se te escapen esos millones.
252
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Desagradecida.
253
00:19:52,067 --> 00:19:54,695
Oiga, con todo el respeto,
váyase a la mierda.
254
00:19:54,695 --> 00:19:56,321
¿Qué sabe usted de mí? ¿Eh?
255
00:19:56,822 --> 00:19:58,407
Lo suficiente.
256
00:19:58,407 --> 00:20:00,033
¡Alexandre era mi amigo!
257
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Ya, claro.
258
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Él no me conocía, ¿vale?
Y no le importaba una mierda.
259
00:20:04,913 --> 00:20:06,498
No, tu padre te adoraba.
260
00:20:06,999 --> 00:20:08,750
¡Se quedó destrozado
cuando os marchasteis!
261
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Ya, por eso no he sabido nada de él
en 20 años.
262
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Él intentó contactar contigo muchas veces,
pero Marianne no se lo permitió.
263
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Cuando era pequeña, vale. Pero ¿después?
264
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Podría haber conseguido mi número,
mi e-mail...
265
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
He escrito un libro. ¡Pudo encontrarme!
266
00:20:22,514 --> 00:20:25,017
¿Después de tu mensajito
de hace diez años?
267
00:20:25,017 --> 00:20:26,226
¡Tu padre me dejó leerlo!
268
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
¿Qué mensaje?
269
00:20:33,609 --> 00:20:34,568
Aquí está.
270
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
"De Camille Léger a Alexandre Léger.
6 de septiembre, 2010, París.
271
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Me ha llevado un tiempo escribirte.
272
00:20:43,452 --> 00:20:46,205
Ahora pienso con claridad,
mi intención es sincera
273
00:20:46,205 --> 00:20:49,082
y no hablo desde la rabia
ni el resentimiento.
274
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Estoy bien, pronto cumpliré 18".
275
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
No escribí esto.
276
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Y no es mi correo electrónico.
No lo entiendo.
277
00:21:03,305 --> 00:21:05,557
"He pasado más de media vida sin ti
278
00:21:05,557 --> 00:21:07,309
y me doy cuenta
de que no te echo de menos...
279
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Algún día,
tal vez querrás contactar conmigo...
280
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Me dirás que quieres recuperar
el tiempo perdido y que no es tarde.
281
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Pero ya te aviso yo:
282
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
el tiempo perdido no se recupera".
283
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
No quiero volver a saber de ti.
284
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
No cogeré ninguna de tus llamadas
ni responderé a ninguna de tus cartas.
285
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
Por lo que a mí respecta,
ya no tengo padre. Camille".
286
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
He leído el e-mail
que le mandaste a Alexandre.
287
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
¡A mi padre! El que le mandaste
antes de que cumpliera los 18.
288
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Camille.
- Mamá.
289
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Te marcharás mañana.
290
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Tú sola. Sin mí.
291
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
¿Cómo estás?
292
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Me siento
un poco traicionada y destrozada.
293
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Lo comprendo.
294
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
No voy a dejarlo.
295
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Ni de coña.
296
00:22:42,654 --> 00:22:44,489
Si no quieres seguir, lo entenderé.
297
00:22:44,489 --> 00:22:46,617
Estaré bien jodida, pero lo entenderé.
298
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Camille, claro que voy a ayudarte.
299
00:22:49,286 --> 00:22:51,955
Pero qué hacemos
si no puedes probar el alcohol.
300
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Le he dado vueltas esta noche.
Tengo un plan B.
301
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Leí que la nariz tiene
casi 400 receptores,
302
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
capaces de distinguir
más de 100 000 olores...
303
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
¡100 000!
304
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
Subestimamos el olfato,
305
00:23:05,511 --> 00:23:07,638
pero una vez se huele algo,
ya no se olvida.
306
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Así que si no puedo entrar por la puerta,
pues... entraré por la ventana.
307
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
LOS AROMAS DEL VINO
308
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
En esta caja, hay 54 aromas.
309
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
Todos puedes olerlos en un vino.
310
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Afrutados, florales, herbáceos,
notas tostadas y hasta animales.
311
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
¿Animales?
312
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
¿Como a perro mojado o...?
313
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
No, más bien a presa, a cuero o almizcle.
314
00:23:37,960 --> 00:23:39,211
Vale.
315
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
¿Preparada?
316
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
¿Eso es necesario?
317
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Para entrar por la ventana
tienes que usar la venda.
318
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
No te preocupes, no duele.
319
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
¿Lista?
320
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
¿Pera?
321
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
No.
322
00:24:27,509 --> 00:24:28,594
Manzana.
323
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
No.
324
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- ¿Es, al menos, una fruta?
- Pues no.
325
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Mierda.
- Camille.
326
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Ya está almacenado en tu memoria.
327
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Solo conecta con el recuerdo.
328
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Almacenado.
329
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Quiero que lo organices.
330
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Aquí dentro.
331
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Primero, pregúntate:
332
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
"¿Es una fruta? ¿Una flor? ¿Una planta?
333
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
¿Una especia? ¿Es amaderado?
¿Tostado? ¿Es un mineral?".
334
00:25:10,594 --> 00:25:12,930
Quiero que crees categorías
y, luego, subcategorías.
335
00:25:12,930 --> 00:25:15,015
Hasta subsubcategorías si hace falta.
336
00:25:15,682 --> 00:25:18,727
Cuando lo tengas todo ordenado,
será fácil volver a encontrarlo.
337
00:25:18,727 --> 00:25:20,187
¿Comprendes?
338
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Sí, papá.
339
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
¿Camille? ¿Estás bien?
340
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Quiero volverlo a oler.
341
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Hazte las preguntas adecuadas:
342
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
¿Es dulce?
343
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
¿Salado?
344
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
¿Amargo?
345
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
¿Umami?
346
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
¿Ácido?
347
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
¿O una mezcla?
348
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
Es dulce,
349
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
pero, a su vez,
350
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
no me gusta.
351
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
Es seco y astringente. Acerbo.
352
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Es amargo.
353
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
Eso. Es amargo.
354
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Es agridulce. Tiene azúcar.
355
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
No es una fruta, es una planta.
356
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Regaliz.
357
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- ¿Regaliz?
- Exacto.
358
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Otra vez.
359
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
¿Membrillo?
360
00:27:12,299 --> 00:27:13,425
Sí.
361
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
¿Almendra?
362
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
¿Jazmín?
363
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Sí.
- Grosella negra.
364
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Azafrán.
365
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Miel.
366
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Avellana tostada.
367
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Cuero. Heno cortado.
368
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
Pan tostado.
369
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Chocolate negro.
370
00:27:36,323 --> 00:27:37,741
Pino.
371
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
Y el último.
372
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
¿Pimiento verde?
373
00:27:45,541 --> 00:27:47,918
Bravo. ¡Caray!
374
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
¡Toma ya!
375
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Dentro de un mes es nuestro aniversario.
376
00:28:22,119 --> 00:28:25,289
Me gustaría llevarte
a un buen restaurante. Los dos solos.
377
00:28:27,666 --> 00:28:30,544
Quería darte una sorpresa.
378
00:28:31,420 --> 00:28:33,881
Pero siempre tienes la agenda llena.
379
00:28:35,007 --> 00:28:38,719
Y, además, no te gustan las sorpresas.
380
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Lo anotaré en mi agenda.
381
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Hasta esta noche.
382
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Su padre desea verla.
383
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
¿Cómo nos hace quedar esto?
384
00:29:31,897 --> 00:29:35,317
Issei intentando conseguir
la herencia de un extranjero.
385
00:29:36,693 --> 00:29:38,028
¿Eres consciente del daño...
386
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}LA MAYOR BATALLA DE SUCESIÓN
DE LA HISTORIA
387
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...que hará este artículo
a nuestra reputación?
388
00:29:43,450 --> 00:29:45,744
Issei es el único heredero
de nuestro grupo.
389
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Hablaré con él.
390
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
No.
391
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Lo haré yo.
392
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
¡Bueno! ¡Empieza el trabajo serio!
393
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
El contenido de esto
equivale a una copa de vino.
394
00:30:14,773 --> 00:30:15,983
Es como la muestra de una botella.
395
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Con sus características gustativas
y olfativas.
396
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
¡Y nos va a venir de maravilla!
397
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Así puedes oler todo tipo de vinos.
398
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
Y todo gracias a ella.
Camille, te presento a Juliette.
399
00:30:28,328 --> 00:30:30,622
- Encantada.
- Igualmente.
400
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
En su viaje a China ha ido
al Salón Internacional de Shanghái.
401
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Los productores se han puesto de acuerdo
y te han dado... ¿Cuántas?
402
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
400 muestras.
403
00:30:41,341 --> 00:30:43,468
Thomas me dio una lista
de todo lo que necesitaba.
404
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Tengo todo lo que pediste.
405
00:30:47,472 --> 00:30:49,141
Yo también iba a ir con Juliette,
406
00:30:49,141 --> 00:30:51,226
pero ya tendremos más ocasiones de ir.
407
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Seguro.
408
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Juliette es la directora comercial.
Exporta nuestro vino a todo el mundo.
409
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Habla siete idiomas,
incluidos el mandarín y el cantonés.
410
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Siete idiomas. Qué práctico.
411
00:31:02,571 --> 00:31:03,655
Está exagerando.
412
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Hablo seis idiomas bastante bien.
413
00:31:06,241 --> 00:31:09,161
Y con el ruso... me defiendo.
414
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
¿La cosa va bien?
415
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
Thomas dice
que tienes un olfato increíble.
416
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
Bueno, tampoco tanto.
417
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Está exagerando.
Como tú con el ruso... Me defiendo.
418
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
No, no, no. Tiene un don de verdad.
419
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
Un olfato increíble. En serio.
420
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Estoy deseando verlo.
421
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
¿Puedo?
422
00:31:33,769 --> 00:31:34,978
- Bueno...
- ¡Genial!
423
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Empezaremos por el más fácil.
424
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Un vino varietal.
425
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Gracias.
426
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Primero, evalúas visualmente el vino.
427
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Lo pones ante una superficie blanca,
como una servilleta.
428
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Miras el color,
que te dará una idea de su edad.
429
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Si ves tonos que van de violáceo
a púrpura, significa que es joven.
430
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Si es granate o cereza
con un brillo ligeramente anaranjado,
431
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
está en su punto álgido.
432
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Si es calabaza o cacao, el vino es viejo.
Puede que demasiado.
433
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
¿Qué dirías?
434
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Púrpura o cereza.
435
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
¿Púrpura?
436
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Entonces, ¿es un vino joven?
437
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Ahora pregúntate
por la intensidad del color.
438
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Si es débil, apunta
a un vino ligero y delicado,
439
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
de clima frío, con maceración corta.
440
00:32:49,469 --> 00:32:52,222
Si el color es intenso,
es un vino con cuerpo,
441
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
madurado al sol o envejecido mucho tiempo.
442
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
No es de color muy intenso.
443
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
¿Un vino ligero?
444
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Si me permites...
445
00:33:07,988 --> 00:33:09,489
La ventaja de un vino varietal
446
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
es que representa
la expresión pura del terruño.
447
00:33:12,868 --> 00:33:14,578
Con una sola variedad de uva,
448
00:33:14,578 --> 00:33:17,372
es más sencillo oler
las características específicas
449
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
y determinar
su ubicación geográfica de inmediato.
450
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Sí. Exacto. Gracias, Juliette.
451
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Sí. Gracias, Juliette.
452
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
Y ahora: el olfato...
453
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Lo haremos en tres fases.
454
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Una, primera inspiración.
455
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Captas los aromas del vino en reposo.
456
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Dos, lo oxigenas.
457
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Lo despiertas para que libere los aromas.
458
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Tres, lo vuelves a oler.
459
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
Y te llega todo.
460
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Te invaden aromas
que ni sospechabas que contenía.
461
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Adelante.
462
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
¡Camille!
463
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
¿Estás bien?
464
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Has estado inmóvil casi un minuto.
No respondías.
465
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
¿Estás bien?
466
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Sí.
467
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
¿Has visto algo?
468
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Nada. Nada en absoluto.
469
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Lo siento.
470
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Bueno, ya vale por hoy.
471
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
¿Qué pasa?
472
00:36:06,375 --> 00:36:07,251
No voy a poder.
473
00:36:08,335 --> 00:36:10,587
No me viene nada.
No sé si son los vapores del alcohol,
474
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
- pero...
- ¿Los vapores del alcohol?
475
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Hace mucho tiempo,
por aquí pasaba el Ródano.
476
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Tenía tanta fuerza que arrastraba
trozos de rocas desde los Alpes
477
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
y los depositaba en la llanura.
478
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Después, la corriente pulía las piedras
y este es el resultado.
479
00:36:35,320 --> 00:36:38,448
Mira. Tócala por debajo. ¿Qué?
480
00:36:38,448 --> 00:36:40,492
- Está caliente.
- Claro.
481
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Las rocas absorben el calor de todo el día
482
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
y lo redistribuyen
al pie de las viñas por la noche.
483
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
Gracias a todos estos guijarros,
nuestro vino es lo que es.
484
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
El vino te enferma
por la experiencia que tuviste de niña,
485
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
pero tienes que ver
más allá del alcohol, Camille.
486
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
El vino es...
487
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
Es la tierra, es el cielo, las personas.
488
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
El vino es naturaleza, Camille.
489
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Naturaleza.
490
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Bueno, ¿te vienes?
491
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- ¿A hacer qué?
- ¡Nos vamos de excursión!
492
00:37:28,999 --> 00:37:31,710
Ah, ya puedes soltar la piedra.
493
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
¿Adónde vamos?
494
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Ya lo verás.
495
00:37:57,611 --> 00:37:58,529
¿En serio?
496
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Alexandre quería conocer tus límites.
497
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Empezaste a sangrar por la nariz,
a tener jaquecas, pérdidas de memoria.
498
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
En aquella época,
la relación de tus padres no era idílica.
499
00:38:16,547 --> 00:38:19,633
Marianne insistía
en que dejara de hacer eso contigo,
500
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
pero tu padre, por su parte,
quería su venganza contra el mundo.
501
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
¿Tú lo sabías?
502
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
¿Que me hacía beber?
503
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
No, nadie lo sabía...
504
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Solo tú y él. Nunca me contó nada.
505
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Solo sé que tu padre
no te habría hecho daño.
506
00:38:45,284 --> 00:38:46,159
Jamás.
507
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
No recuerdo nada.
508
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Este vino es de estos viñedos.
509
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Esta es la tierra que lo ha visto crecer.
510
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Huele.
511
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
¿Notas el aroma dominante?
512
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
¿No?
513
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
No te preocupes.
514
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Ya te vendrá.
515
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
De pronto, notarás un clic y...
516
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Pasea entre las vides.
517
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Respira, saborea y disfruta.
518
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Ve, pasea entre las vides.
519
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Venga.
520
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Este vino
es de las uvas que probaste anoche.
521
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Intenta identificar,
al menos, uno de los aromas.
522
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
El aroma dominante es melocotón.
523
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Thomas, dime qué hueles.
524
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Melocotón, mazapán, avellana,
525
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
espino, champiñones, musgo.
526
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Helecho.
- Helecho.
527
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Qué fuerte, tengo uno.
528
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
El vino que caté en Tokio. Lo contenía.
529
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Helecho.
530
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
¿Estás segura?
531
00:44:39,137 --> 00:44:43,433
MI GATO ESTÁ ENFERMO
TENGO QUE LLEVARLO AL VETERINARIO
532
00:44:43,433 --> 00:44:44,434
TE HAN DESCARTADO.
533
00:44:44,434 --> 00:44:46,979
LA COMPAÑÍA HA ELEGIDO
A OTRO ENÓLOGO. LO SIENTO.
534
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
TE HA LLEGADO UN PAQUETE DE CHILE
535
00:45:35,652 --> 00:45:37,696
En el Valle de Casablanca
536
00:45:37,696 --> 00:45:39,865
sopla la brisa matinal
del océano Pacífico.
537
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
También huelo cáscara de huevo.
538
00:45:49,124 --> 00:45:51,418
Allí el subsuelo está lleno de caliza.
539
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Abuelo.
540
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
¿Qué es esto?
541
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
Tierra de viñedos de todo el mundo.
542
00:46:19,071 --> 00:46:22,449
Me las manda un amigo que viaja mucho.
543
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Issei,
544
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
te hemos dado mucho tiempo
para que hagas lo que te plazca.
545
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
Pero este cuartucho
refleja tu patética ambición.
546
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Quiero que hagas un comunicado público
547
00:47:03,657 --> 00:47:08,203
para decir que te retiras
de esa "competición".
548
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
Y cierra todo esto.
549
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Después, hablaremos de tu futuro.
550
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Sí, abuelo.
551
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
2 SEMANAS DESPUÉS
552
00:48:07,721 --> 00:48:09,306
¿Un examen sorpresa?
553
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Un poco temprano, ¿no?
554
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Thomas me ha dicho
que tus progresos son increíbles.
555
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Y tengo curiosidad
por ver si reconoces un terruño
556
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
solo con el olfato.
557
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
¿Quieres probar?
558
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Vale.
559
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Vale.
560
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
El color es intenso y oscuro, casi opaco.
561
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Signos claros de evolución.
562
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Aproximadamente 20 años.
563
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Las gotas son lentas y pesadas.
564
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
Cosecha soleada.
565
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Del sur, o una añada muy soleada.
566
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Vino cálido y rico.
567
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Primera inspiración.
568
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Frutos rojos maduros.
569
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Regaliz.
570
00:49:20,335 --> 00:49:21,170
Cacao.
571
00:49:22,713 --> 00:49:25,174
Lo oxigeno... Perdonad que piense en alto.
572
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Segunda inspiración.
573
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Huelo frambuesas y moras.
574
00:49:37,144 --> 00:49:38,520
Tabaco también.
575
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Hojas secas y algo mineral.
576
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Arcilla.
577
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Caliente, pesado, potente.
578
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
¿Rioja?
579
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- No.
- ¿No?
580
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
No.
581
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Pero, oye...
582
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
Lo que has conseguido
en solo tres semanas es un milagro.
583
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
No tengo palabras.
584
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Solo con el olfato eres mejor
que el 99 % de la población.
585
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Pero no es suficiente.
586
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Un buen sommelier, por ejemplo,
puede distinguir dos vinos
587
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
separados solo por una valla.
588
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
Y eso nunca lo conseguirás así.
589
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Es imposible.
590
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
¿Puedo volver a probar?
591
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Claro.
592
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
¿Lo sabes?
593
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
¿Borgoña?
594
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Dímelo tú.
595
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
¿Preparada?
596
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
No te lo tragues.
597
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Escupes y te enjuagas.
598
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
¿Qué es lo que has visto?
599
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
He notado...
600
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
...como tiza.
601
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
Y estaba muy frío.
602
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Entonces,
603
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
¿es un Borgoña o no?
604
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Sí, se parece al Borgoña del otro día.
605
00:52:58,220 --> 00:52:59,346
¿A cuál?
606
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Al Beaune, Clos des Mouches,
Maison Drouhin, 95...
607
00:53:09,648 --> 00:53:10,774
Es ese, ¿no?
608
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
No.
609
00:53:17,948 --> 00:53:22,244
No es un Côte de Beaune.
Es un Hautes-Côtes de Beaune.
610
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Bodega Jayer-Gilles.
611
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Mírame cuando te hablo.
612
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Qué lástima.
613
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Casi lo tenías.
614
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Como siempre te digo,
"casi" es lo que dicen los perdedores.
615
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Papá,
616
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
¿cuándo podré beber?
617
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
De verdad.
618
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Algún día.
619
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Pero todavía no.
620
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
¿Otra ronda?
621
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
Mira que lo sabía. ¡No es posible!
622
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Espera. Ahora vuelvo.
623
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Te he dicho que no vengas
cuando estamos en una sesión de trabajo.
624
00:54:29,770 --> 00:54:31,939
¿En una sesión?
¿Qué barbaridad es esta?
625
00:54:31,939 --> 00:54:33,565
¿Qué? ¿Qué problema hay?
626
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- ¡Que tiene ocho años, Alexandre!
- ¿Y qué?
627
00:54:35,651 --> 00:54:37,653
¡Que tiene jaquecas y hemorragias!
628
00:54:37,653 --> 00:54:39,446
¿Y cómo sabes
que está relacionado con esto?
629
00:54:39,446 --> 00:54:40,989
¡Pues claro que está relacionado!
630
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
No fue culpa suya.
631
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Estos años... En realidad, fui yo.
632
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Fui yo sola.
633
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
¡No, para!
634
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
¡Madre mía, está de muerte!
635
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
BASADA EN KAMI NO SHIZUKU
DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO
636
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Traducido por María Sieso