1 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Camille, cariño. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Abre los ojos, Camille. 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Camille, abre los ojos. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,517 Subidla despacio. 5 00:00:59,017 --> 00:01:01,812 ¿Le has dejado beber vino? ¿A tu hija? 6 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 ¡Camille! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Espera... - ¡Ni te acerques! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 LAS GOTAS DE DIOS 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Disculpe. 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Hemos llegado. 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,878 - Gracias. Adiós. - Feliz estancia. Adiós. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Hola. 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Camille Léger. 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 ¿Es usted Philippe Chassangre? 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 ¿No te acuerdas de mí? 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Pasaste aquí todos los veranos, hasta los diez años. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Sí, lo sé, pero apenas me acuerdo de aquella época. 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Gracias por acogerme. 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Supongo que será un fastidio, con las cosas que tiene que hacer aquí. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 Esas cosas se llaman "la vendimia". 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Y, en efecto, no has podido elegir peor momento. 22 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 No tengo tiempo para ti. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 Y, entonces, ¿quién lo tendrá? 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 Mi hijo, Thomas. Es profesor de enología. 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 ¿Thomas? Sí, me acuerdo de él. Era muy alto. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 A ver, decídete. 27 00:04:00,282 --> 00:04:02,701 ¿Te acuerdas, sí o no? ¿Eh? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Te enseñaré tu habitación. 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Aquí dormías cuando eras pequeña. 30 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ¡Anda! 31 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Mi habitación de Japón era diminuta. 32 00:04:29,102 --> 00:04:31,647 Esta la recordaba enorme y, en realidad, no lo es. 33 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Tiene gracia cómo recorda... 34 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Vale. 35 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 Pues gracias. 36 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 Camille, tu padre te está esperando. 37 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Vale, ya voy. 38 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - ¿Qué vais a hacer? - No es cosa tuya. 39 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Camille. ¡Camille! 40 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 ¡Que no es cosa tuya! 41 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 ¿Camille? 42 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 ¿Estás bien? 43 00:05:16,024 --> 00:05:16,817 Thomas. 44 00:05:18,777 --> 00:05:19,611 ¡Ah, sí! 45 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Perdóname. Debe de ser el jet lag. 46 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Sí, ya. Hace mucho tiempo. 47 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Sí. - Pero te habría reconocido. 48 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 ¿Qué tal mi padre? ¿Ha sido borde? 49 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Ha sido... 50 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 ...encantador. 51 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 ¿Encantador? 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,965 - No. - Ya. 53 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Ven, te enseño todo esto. 54 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Estos son los terrenos de Châteauneuf-du-Pape. 55 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 Un poco más allá está Gigondas. 56 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 Y por allí, Vinsobre. 57 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 ¿Qué? 58 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Me acuerdo muy bien de ti. - Ah, ¿sí? 59 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 Me encargaban que te cuidara, pero siempre te escaqueabas. 60 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Ibas a los viñedos todas las mañanas, 61 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 probabas una uva, ponías una cara muy seria 62 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 y nos decías si estaban listas para vendimiar. 63 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Lo adivinabas todo: guayaba, avellana, saúco, hinojo... 64 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 Incansable. Te pasabas horas jugando a eso. 65 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 En realidad, no parabas nunca. 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 Y, además, siempre... 67 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 ¡Espera! ¡Para, por favor! 68 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Perdona, pero ya sé por qué no me acuerdo de esa época. 69 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 Sería una cría insoportable. 70 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 No quiero ni acordarme. Me da una vergüenza que me muero. 71 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 De eso nada. 72 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Eras fascinante. 73 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Para mí era como si tuvieras superpoderes. 74 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 Y esta es la sala de fermentación: 75 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 donde surge la magia. 76 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Los primeros aromas emergen aquí. 77 00:07:04,550 --> 00:07:06,385 Por ejemplo, si te digo... 78 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 ...frambuesa, cereza, ciruela, habas tonka y remolacha, tú dirás... 79 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 Merlot... Evidente. 80 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 La gente cree que identificar un vino es magia, pero de magia nada. 81 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 Es puro trabajo. Mucho trabajo. 82 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 El paladar es un músculo. 83 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 Bien entrenado, puede descifrar todas las pistas que le da el vino. 84 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Pero tú lo sabes mejor que nadie. Tienes un don. 85 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 Temo que te decepcionaré. 86 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Seguro que no. 87 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Ven. 88 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 Antes de embotellar el vino, 89 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 lo dejamos de diez a veinte meses en estas barricas. 90 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 El tiempo depende de la añada. 91 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Era el sitio favorito de mi madre. 92 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 No lo sabía. 93 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 Es la vida. 94 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 Siento mucho lo de tu padre. 95 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Es la vida. 96 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Bueno, y ahora te enseñaré la sala de torturas. 97 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 ¿La sala de torturas? Vale. 98 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Aquí tenemos todo lo que necesitas para preparar la teoría 99 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 y también la práctica. 100 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 En tres semanas, deberás saberte de memoria 101 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 las variedades de uva, las bodegas, las añadas 102 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 y la técnica de la cata del vino. 103 00:08:38,018 --> 00:08:38,977 ¿De acuerdo? 104 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 ¿Qué tal la primera prueba en Tokio? 105 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 ¿Puedes describir el vino que cataste? 106 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 Pues... Era tinto. 107 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Vale. A ver, es un comienzo. 108 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 ¿Algo más? 109 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 Nada más. 110 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 Lo digo en serio. 111 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Oye, tengo que decirte que... 112 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Lo mío con el vino es complicado. 113 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Claro que es complicado con el padre que tenías. 114 00:09:09,633 --> 00:09:13,428 Pero, Camille, no te pongas presión, ¿vale? 115 00:09:13,428 --> 00:09:17,349 Nadie te pide que lo sustituyas o que sigas sus pasos. Nadie. 116 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 ¿Qué entiendes por complicado? 117 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Hace un mes, 118 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 tu padre me llamó para decirme que se moría. 119 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Y me pidió un favor. 120 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Era como un hermano para mí. No pude negarme. 121 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Me pidió que puliera tus conocimientos. 122 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Que los puliera. 123 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 Le pregunté por tu nivel 124 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 y me dijo que, probablemente, era muy alto. 125 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 ¿Y ahora qué hago contigo? 126 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Papá. 127 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Sr. Chassangre. 128 00:10:13,572 --> 00:10:15,824 Comprendo su frustración. 129 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 No estoy en ese punto, ni de lejos. 130 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 Llevo 20 años comiendo solo arroz y judías verdes, 131 00:10:24,082 --> 00:10:26,126 porque todo lo demás me enferma. 132 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 No puedo beber ni una gota de alcohol sin perder el conocimiento 133 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 y es todo culpa suya. 134 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Me dejó un mensaje diciéndome que confía en mí, 135 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 que soy capaz de hacerlo. 136 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 Y no sé ni por qué le creí. 137 00:10:44,394 --> 00:10:48,273 Pero ahora la pregunta es: ¿Puede ayudarme o no? 138 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 TOKIO 139 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 Sr. Tomine, llega tarde. 140 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 Disculpe. 141 00:11:02,704 --> 00:11:04,414 No perdamos tiempo. 142 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Como sabe, estamos buscando un enólogo 143 00:11:11,296 --> 00:11:12,673 que nos oriente y nos asesore 144 00:11:12,673 --> 00:11:15,342 en el marco de nuestra empresa cooperativa internacional. 145 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 Hemos leído con mucho interés el informe con sus sugerencias. 146 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Estamos impresionados. 147 00:11:20,722 --> 00:11:23,350 Sin olvidar que lo recomendó encarecidamente 148 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 Alexandre Léger. 149 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Su muerte es una gran pérdida para el mundo de la enología. 150 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Sí. 151 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Mis condolencias. 152 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Sin embargo, 153 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 estamos algo preocupados de que le falte la experiencia que requiere el puesto. 154 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Por lo que hemos visto, aún no tiene otros clientes a los que remitirnos. 155 00:11:49,710 --> 00:11:54,006 Acabo de crear mi propia empresa. Si lo desea, puede ser mi primer cliente. 156 00:11:55,007 --> 00:11:55,841 Claro. 157 00:11:56,508 --> 00:11:58,969 Pero sepa que los miembros de la cooperativa 158 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 estarían mucho más conformes con un asesor experimentado. 159 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 ¿Me harán una prueba o me marcho ya porque soy demasiado joven? 160 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - Hay una prueba, sí, pero... - Pues háganme la prueba, por favor. 161 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 Gracias. 162 00:12:25,412 --> 00:12:28,415 Nos gustaría que identificara este vino lo mejor que pueda. 163 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Es un vino del viejo mundo... Un Burdeos. 164 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Predominio de... ¿merlot? 165 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Sí. Y en torno al 15 o 20 % de Cabernet Sauvignon. 166 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Le Puy. 2014. 167 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 No, 2017. 168 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Cuvée. 169 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Barthélémy. 170 00:13:11,375 --> 00:13:17,130 Sí, Côtes de Franc, Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017. 171 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Es correcto. 172 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Pero no ha descrito el vino. 173 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Eso no me lo ha pedido. 174 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Ha llamado a mi madre. ¿Puedo saber por qué? 175 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 No habría hecho falta si hubieras contestado a mis mensajes. 176 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Habrías seguido regañándome, mamá. 177 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Tiene derecho a saber qué estás haciendo. 178 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Qué menos que contárselo, ¿no? 179 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 ¿Has decidido ayudarme? 180 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Sí. 181 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Pero con una condición. 182 00:15:11,119 --> 00:15:12,538 ¿Alguien quiere un café? 183 00:15:12,538 --> 00:15:13,664 Sí. 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 ¿Estás con alguien? 185 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 No. 186 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - ¿Y tú? - No. 187 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Estoy muy feliz sola. 188 00:15:41,066 --> 00:15:44,236 No me lo esperaba, pero me alegro de volver a verte. 189 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 Yo también. 190 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Lo que le obliga a hacer es horrible. 191 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Camille no tiene autoconfianza. Esto la va a destrozar. 192 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 No, Marianne. 193 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Ya sé que no puedes entenderlo, pero amaba a su hija. 194 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 ¿A eso lo llamas amor? 195 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Solo pensaba en sí mismo y en su vino. 196 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 ¿Sigues pensando así? 197 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Sigues cabreada con él. Tiene que ser agotador, pero... 198 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Alexandre está muerto, Marianne. 199 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Está muerto. 200 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 El cerebro de un paciente estándar. 201 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 ¿Y veis esta zona roja que hay aquí? 202 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Es la amígdala, la sede de las emociones. 203 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 En este caso, al paciente le da miedo la resonancia y está nervioso, 204 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 lo que es muy normal. 205 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Le pedí que comiera un trozo de chocolate. 206 00:16:51,220 --> 00:16:52,888 Se activan dos zonas. 207 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 La primera es el hipocampo, que es el centro de la memoria. 208 00:16:55,557 --> 00:16:58,268 Primero, identifica el sabor del chocolate, 209 00:16:58,268 --> 00:16:59,686 envía la información a la amígdala 210 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 y esta asocia el chocolate al placer. 211 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 Y esta es la resonancia de Camille. 212 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 También le he dado chocolate. 213 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 Pero he notado dos cosas. 214 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 La primera es que tu memoria registra un volumen de actividad notablemente alto. 215 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 El número de conexiones sinápticas que se producen 216 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 cuando se activa el gusto es excepcional. 217 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 No he visto nada igual. 218 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 ¡Es fantástico! 219 00:17:30,884 --> 00:17:34,388 Y ahora, lo menos fantástico... 220 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 ...es esto. 221 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 ¿Veis esta zona roja y morada? 222 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 Es repugnancia combinada con miedo. 223 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Has reconocido el chocolate, has enviado la información a la amígdala 224 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 y la ha rechazado con violencia. 225 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 He vuelto a probar con otras comidas de sabor fuerte 226 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 y los resultados han sido idénticos. 227 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Incluso te he dado una solución alcohólica muy suave,... 228 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 ...y entonces... 229 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Perdone, pero ¿qué significa todo esto? 230 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Concretamente significa que tu cerebro reacciona así 231 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 porque sufriste algún trauma cuando eras pequeña. Durante la infancia. 232 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Un trauma asociado al gusto. 233 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Probablemente al alcohol. 234 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 ¿Os cuadra... que pueda ser así? 235 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 ¿Si nos cuadra? 236 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 El padre de Camille... 237 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Dejémoslo en que tuvo que ser hospitalizada. 238 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 De acuerdo. 239 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Seguiré investigando. 240 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Lo que puedo avanzarte ya, Camille, 241 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 es que si el trastorno que sufres es psicosomático, 242 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 puede suponer un riesgo grave para tu salud. 243 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Lo lamento. Un trauma así tiene que tratarse. 244 00:19:12,444 --> 00:19:15,280 Mientras, te recomiendo que dejes de entrenar el gusto. 245 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Lo siento. 246 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Clement, el interior también. 247 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 Nos vamos por la mañana. 248 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 Quería despedirme de usted. 249 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 Muy bien. Pues adiós. 250 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 Pero ¿qué le pasa? 251 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 Es de tontos dejar que se te escapen esos millones. 252 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Desagradecida. 253 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 Oiga, con todo el respeto, váyase a la mierda. 254 00:19:54,695 --> 00:19:56,321 ¿Qué sabe usted de mí? ¿Eh? 255 00:19:56,822 --> 00:19:58,407 Lo suficiente. 256 00:19:58,407 --> 00:20:00,033 ¡Alexandre era mi amigo! 257 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 Ya, claro. 258 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Él no me conocía, ¿vale? Y no le importaba una mierda. 259 00:20:04,913 --> 00:20:06,498 No, tu padre te adoraba. 260 00:20:06,999 --> 00:20:08,750 ¡Se quedó destrozado cuando os marchasteis! 261 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Ya, por eso no he sabido nada de él en 20 años. 262 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Él intentó contactar contigo muchas veces, pero Marianne no se lo permitió. 263 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Cuando era pequeña, vale. Pero ¿después? 264 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Podría haber conseguido mi número, mi e-mail... 265 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 He escrito un libro. ¡Pudo encontrarme! 266 00:20:22,514 --> 00:20:25,017 ¿Después de tu mensajito de hace diez años? 267 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 ¡Tu padre me dejó leerlo! 268 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 ¿Qué mensaje? 269 00:20:33,609 --> 00:20:34,568 Aquí está. 270 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "De Camille Léger a Alexandre Léger. 6 de septiembre, 2010, París. 271 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Me ha llevado un tiempo escribirte. 272 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Ahora pienso con claridad, mi intención es sincera 273 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 y no hablo desde la rabia ni el resentimiento. 274 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 Estoy bien, pronto cumpliré 18". 275 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 No escribí esto. 276 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Y no es mi correo electrónico. No lo entiendo. 277 00:21:03,305 --> 00:21:05,557 "He pasado más de media vida sin ti 278 00:21:05,557 --> 00:21:07,309 y me doy cuenta de que no te echo de menos... 279 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Algún día, tal vez querrás contactar conmigo... 280 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Me dirás que quieres recuperar el tiempo perdido y que no es tarde. 281 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Pero ya te aviso yo: 282 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 el tiempo perdido no se recupera". 283 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 No quiero volver a saber de ti. 284 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 No cogeré ninguna de tus llamadas ni responderé a ninguna de tus cartas. 285 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 Por lo que a mí respecta, ya no tengo padre. Camille". 286 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 He leído el e-mail que le mandaste a Alexandre. 287 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 ¡A mi padre! El que le mandaste antes de que cumpliera los 18. 288 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Camille. - Mamá. 289 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Te marcharás mañana. 290 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Tú sola. Sin mí. 291 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 ¿Cómo estás? 292 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Me siento un poco traicionada y destrozada. 293 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Lo comprendo. 294 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 No voy a dejarlo. 295 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Ni de coña. 296 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 Si no quieres seguir, lo entenderé. 297 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 Estaré bien jodida, pero lo entenderé. 298 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Camille, claro que voy a ayudarte. 299 00:22:49,286 --> 00:22:51,955 Pero qué hacemos si no puedes probar el alcohol. 300 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Le he dado vueltas esta noche. Tengo un plan B. 301 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Leí que la nariz tiene casi 400 receptores, 302 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 capaces de distinguir más de 100 000 olores... 303 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 ¡100 000! 304 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 Subestimamos el olfato, 305 00:23:05,511 --> 00:23:07,638 pero una vez se huele algo, ya no se olvida. 306 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Así que si no puedo entrar por la puerta, pues... entraré por la ventana. 307 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 LOS AROMAS DEL VINO 308 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 En esta caja, hay 54 aromas. 309 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Todos puedes olerlos en un vino. 310 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Afrutados, florales, herbáceos, notas tostadas y hasta animales. 311 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 ¿Animales? 312 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 ¿Como a perro mojado o...? 313 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 No, más bien a presa, a cuero o almizcle. 314 00:23:37,960 --> 00:23:39,211 Vale. 315 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 ¿Preparada? 316 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 ¿Eso es necesario? 317 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Para entrar por la ventana tienes que usar la venda. 318 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 No te preocupes, no duele. 319 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 ¿Lista? 320 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 ¿Pera? 321 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 No. 322 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 Manzana. 323 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 No. 324 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - ¿Es, al menos, una fruta? - Pues no. 325 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Mierda. - Camille. 326 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Ya está almacenado en tu memoria. 327 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Solo conecta con el recuerdo. 328 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Almacenado. 329 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Quiero que lo organices. 330 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Aquí dentro. 331 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Primero, pregúntate: 332 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 "¿Es una fruta? ¿Una flor? ¿Una planta? 333 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 ¿Una especia? ¿Es amaderado? ¿Tostado? ¿Es un mineral?". 334 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 Quiero que crees categorías y, luego, subcategorías. 335 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 Hasta subsubcategorías si hace falta. 336 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 Cuando lo tengas todo ordenado, será fácil volver a encontrarlo. 337 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 ¿Comprendes? 338 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Sí, papá. 339 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 ¿Camille? ¿Estás bien? 340 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Quiero volverlo a oler. 341 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Hazte las preguntas adecuadas: 342 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 ¿Es dulce? 343 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 ¿Salado? 344 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 ¿Amargo? 345 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 ¿Umami? 346 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 ¿Ácido? 347 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 ¿O una mezcla? 348 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 Es dulce, 349 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 pero, a su vez, 350 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 no me gusta. 351 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Es seco y astringente. Acerbo. 352 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Es amargo. 353 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 Eso. Es amargo. 354 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Es agridulce. Tiene azúcar. 355 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 No es una fruta, es una planta. 356 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Regaliz. 357 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - ¿Regaliz? - Exacto. 358 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Otra vez. 359 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 ¿Membrillo? 360 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 Sí. 361 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 ¿Almendra? 362 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 ¿Jazmín? 363 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Sí. - Grosella negra. 364 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Azafrán. 365 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Miel. 366 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Avellana tostada. 367 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Cuero. Heno cortado. 368 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 Pan tostado. 369 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Chocolate negro. 370 00:27:36,323 --> 00:27:37,741 Pino. 371 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 Y el último. 372 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 ¿Pimiento verde? 373 00:27:45,541 --> 00:27:47,918 Bravo. ¡Caray! 374 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 ¡Toma ya! 375 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 Dentro de un mes es nuestro aniversario. 376 00:28:22,119 --> 00:28:25,289 Me gustaría llevarte a un buen restaurante. Los dos solos. 377 00:28:27,666 --> 00:28:30,544 Quería darte una sorpresa. 378 00:28:31,420 --> 00:28:33,881 Pero siempre tienes la agenda llena. 379 00:28:35,007 --> 00:28:38,719 Y, además, no te gustan las sorpresas. 380 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Lo anotaré en mi agenda. 381 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Hasta esta noche. 382 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Su padre desea verla. 383 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 ¿Cómo nos hace quedar esto? 384 00:29:31,897 --> 00:29:35,317 Issei intentando conseguir la herencia de un extranjero. 385 00:29:36,693 --> 00:29:38,028 ¿Eres consciente del daño... 386 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}LA MAYOR BATALLA DE SUCESIÓN DE LA HISTORIA 387 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...que hará este artículo a nuestra reputación? 388 00:29:43,450 --> 00:29:45,744 Issei es el único heredero de nuestro grupo. 389 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Hablaré con él. 390 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 No. 391 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Lo haré yo. 392 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 ¡Bueno! ¡Empieza el trabajo serio! 393 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 El contenido de esto equivale a una copa de vino. 394 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 Es como la muestra de una botella. 395 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Con sus características gustativas y olfativas. 396 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 ¡Y nos va a venir de maravilla! 397 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Así puedes oler todo tipo de vinos. 398 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 Y todo gracias a ella. Camille, te presento a Juliette. 399 00:30:28,328 --> 00:30:30,622 - Encantada. - Igualmente. 400 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 En su viaje a China ha ido al Salón Internacional de Shanghái. 401 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Los productores se han puesto de acuerdo y te han dado... ¿Cuántas? 402 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 400 muestras. 403 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 Thomas me dio una lista de todo lo que necesitaba. 404 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Tengo todo lo que pediste. 405 00:30:47,472 --> 00:30:49,141 Yo también iba a ir con Juliette, 406 00:30:49,141 --> 00:30:51,226 pero ya tendremos más ocasiones de ir. 407 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Seguro. 408 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 Juliette es la directora comercial. Exporta nuestro vino a todo el mundo. 409 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Habla siete idiomas, incluidos el mandarín y el cantonés. 410 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Siete idiomas. Qué práctico. 411 00:31:02,571 --> 00:31:03,655 Está exagerando. 412 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Hablo seis idiomas bastante bien. 413 00:31:06,241 --> 00:31:09,161 Y con el ruso... me defiendo. 414 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 ¿La cosa va bien? 415 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 Thomas dice que tienes un olfato increíble. 416 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 Bueno, tampoco tanto. 417 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Está exagerando. Como tú con el ruso... Me defiendo. 418 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 No, no, no. Tiene un don de verdad. 419 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 Un olfato increíble. En serio. 420 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 Estoy deseando verlo. 421 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 ¿Puedo? 422 00:31:33,769 --> 00:31:34,978 - Bueno... - ¡Genial! 423 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Empezaremos por el más fácil. 424 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Un vino varietal. 425 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Gracias. 426 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Primero, evalúas visualmente el vino. 427 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Lo pones ante una superficie blanca, como una servilleta. 428 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Miras el color, que te dará una idea de su edad. 429 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Si ves tonos que van de violáceo a púrpura, significa que es joven. 430 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Si es granate o cereza con un brillo ligeramente anaranjado, 431 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 está en su punto álgido. 432 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Si es calabaza o cacao, el vino es viejo. Puede que demasiado. 433 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 ¿Qué dirías? 434 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 Púrpura o cereza. 435 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 ¿Púrpura? 436 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Entonces, ¿es un vino joven? 437 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Ahora pregúntate por la intensidad del color. 438 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Si es débil, apunta a un vino ligero y delicado, 439 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 de clima frío, con maceración corta. 440 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 Si el color es intenso, es un vino con cuerpo, 441 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 madurado al sol o envejecido mucho tiempo. 442 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 No es de color muy intenso. 443 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 ¿Un vino ligero? 444 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Si me permites... 445 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 La ventaja de un vino varietal 446 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 es que representa la expresión pura del terruño. 447 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 Con una sola variedad de uva, 448 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 es más sencillo oler las características específicas 449 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 y determinar su ubicación geográfica de inmediato. 450 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Sí. Exacto. Gracias, Juliette. 451 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Sí. Gracias, Juliette. 452 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 Y ahora: el olfato... 453 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Lo haremos en tres fases. 454 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Una, primera inspiración. 455 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Captas los aromas del vino en reposo. 456 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Dos, lo oxigenas. 457 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Lo despiertas para que libere los aromas. 458 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Tres, lo vuelves a oler. 459 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 Y te llega todo. 460 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 Te invaden aromas que ni sospechabas que contenía. 461 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Adelante. 462 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 ¡Camille! 463 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 ¿Estás bien? 464 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Has estado inmóvil casi un minuto. No respondías. 465 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 ¿Estás bien? 466 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Sí. 467 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 ¿Has visto algo? 468 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Nada. Nada en absoluto. 469 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Lo siento. 470 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Bueno, ya vale por hoy. 471 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 ¿Qué pasa? 472 00:36:06,375 --> 00:36:07,251 No voy a poder. 473 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 No me viene nada. No sé si son los vapores del alcohol, 474 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - pero... - ¿Los vapores del alcohol? 475 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Hace mucho tiempo, por aquí pasaba el Ródano. 476 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Tenía tanta fuerza que arrastraba trozos de rocas desde los Alpes 477 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 y los depositaba en la llanura. 478 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Después, la corriente pulía las piedras y este es el resultado. 479 00:36:35,320 --> 00:36:38,448 Mira. Tócala por debajo. ¿Qué? 480 00:36:38,448 --> 00:36:40,492 - Está caliente. - Claro. 481 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Las rocas absorben el calor de todo el día 482 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 y lo redistribuyen al pie de las viñas por la noche. 483 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 Gracias a todos estos guijarros, nuestro vino es lo que es. 484 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 El vino te enferma por la experiencia que tuviste de niña, 485 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 pero tienes que ver más allá del alcohol, Camille. 486 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 El vino es... 487 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 Es la tierra, es el cielo, las personas. 488 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 El vino es naturaleza, Camille. 489 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Naturaleza. 490 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Bueno, ¿te vienes? 491 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - ¿A hacer qué? - ¡Nos vamos de excursión! 492 00:37:28,999 --> 00:37:31,710 Ah, ya puedes soltar la piedra. 493 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 ¿Adónde vamos? 494 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Ya lo verás. 495 00:37:57,611 --> 00:37:58,529 ¿En serio? 496 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Alexandre quería conocer tus límites. 497 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 Empezaste a sangrar por la nariz, a tener jaquecas, pérdidas de memoria. 498 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 En aquella época, la relación de tus padres no era idílica. 499 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 Marianne insistía en que dejara de hacer eso contigo, 500 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 pero tu padre, por su parte, quería su venganza contra el mundo. 501 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 ¿Tú lo sabías? 502 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 ¿Que me hacía beber? 503 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 No, nadie lo sabía... 504 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Solo tú y él. Nunca me contó nada. 505 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Solo sé que tu padre no te habría hecho daño. 506 00:38:45,284 --> 00:38:46,159 Jamás. 507 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 No recuerdo nada. 508 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Este vino es de estos viñedos. 509 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Esta es la tierra que lo ha visto crecer. 510 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Huele. 511 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 ¿Notas el aroma dominante? 512 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 ¿No? 513 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 No te preocupes. 514 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 Ya te vendrá. 515 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 De pronto, notarás un clic y... 516 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Pasea entre las vides. 517 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Respira, saborea y disfruta. 518 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Ve, pasea entre las vides. 519 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Venga. 520 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Este vino es de las uvas que probaste anoche. 521 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Intenta identificar, al menos, uno de los aromas. 522 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 El aroma dominante es melocotón. 523 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Thomas, dime qué hueles. 524 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Melocotón, mazapán, avellana, 525 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 espino, champiñones, musgo. 526 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Helecho. - Helecho. 527 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Qué fuerte, tengo uno. 528 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 El vino que caté en Tokio. Lo contenía. 529 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Helecho. 530 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 ¿Estás segura? 531 00:44:39,137 --> 00:44:43,433 MI GATO ESTÁ ENFERMO TENGO QUE LLEVARLO AL VETERINARIO 532 00:44:43,433 --> 00:44:44,434 TE HAN DESCARTADO. 533 00:44:44,434 --> 00:44:46,979 LA COMPAÑÍA HA ELEGIDO A OTRO ENÓLOGO. LO SIENTO. 534 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 TE HA LLEGADO UN PAQUETE DE CHILE 535 00:45:35,652 --> 00:45:37,696 En el Valle de Casablanca 536 00:45:37,696 --> 00:45:39,865 sopla la brisa matinal del océano Pacífico. 537 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 También huelo cáscara de huevo. 538 00:45:49,124 --> 00:45:51,418 Allí el subsuelo está lleno de caliza. 539 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Abuelo. 540 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 ¿Qué es esto? 541 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 Tierra de viñedos de todo el mundo. 542 00:46:19,071 --> 00:46:22,449 Me las manda un amigo que viaja mucho. 543 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Issei, 544 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 te hemos dado mucho tiempo para que hagas lo que te plazca. 545 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 Pero este cuartucho refleja tu patética ambición. 546 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Quiero que hagas un comunicado público 547 00:47:03,657 --> 00:47:08,203 para decir que te retiras de esa "competición". 548 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 Y cierra todo esto. 549 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Después, hablaremos de tu futuro. 550 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Sí, abuelo. 551 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 2 SEMANAS DESPUÉS 552 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 ¿Un examen sorpresa? 553 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Un poco temprano, ¿no? 554 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Thomas me ha dicho que tus progresos son increíbles. 555 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Y tengo curiosidad por ver si reconoces un terruño 556 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 solo con el olfato. 557 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 ¿Quieres probar? 558 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Vale. 559 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Vale. 560 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 El color es intenso y oscuro, casi opaco. 561 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Signos claros de evolución. 562 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Aproximadamente 20 años. 563 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Las gotas son lentas y pesadas. 564 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 Cosecha soleada. 565 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 Del sur, o una añada muy soleada. 566 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Vino cálido y rico. 567 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Primera inspiración. 568 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Frutos rojos maduros. 569 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Regaliz. 570 00:49:20,335 --> 00:49:21,170 Cacao. 571 00:49:22,713 --> 00:49:25,174 Lo oxigeno... Perdonad que piense en alto. 572 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Segunda inspiración. 573 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Huelo frambuesas y moras. 574 00:49:37,144 --> 00:49:38,520 Tabaco también. 575 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Hojas secas y algo mineral. 576 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Arcilla. 577 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Caliente, pesado, potente. 578 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 ¿Rioja? 579 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - No. - ¿No? 580 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 No. 581 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Pero, oye... 582 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 Lo que has conseguido en solo tres semanas es un milagro. 583 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 No tengo palabras. 584 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Solo con el olfato eres mejor que el 99 % de la población. 585 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Pero no es suficiente. 586 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Un buen sommelier, por ejemplo, puede distinguir dos vinos 587 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 separados solo por una valla. 588 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 Y eso nunca lo conseguirás así. 589 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 Es imposible. 590 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 ¿Puedo volver a probar? 591 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Claro. 592 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 ¿Lo sabes? 593 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 ¿Borgoña? 594 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 Dímelo tú. 595 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 ¿Preparada? 596 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 No te lo tragues. 597 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Escupes y te enjuagas. 598 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 ¿Qué es lo que has visto? 599 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 He notado... 600 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 ...como tiza. 601 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 Y estaba muy frío. 602 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Entonces, 603 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 ¿es un Borgoña o no? 604 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Sí, se parece al Borgoña del otro día. 605 00:52:58,220 --> 00:52:59,346 ¿A cuál? 606 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Al Beaune, Clos des Mouches, Maison Drouhin, 95... 607 00:53:09,648 --> 00:53:10,774 Es ese, ¿no? 608 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 No. 609 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 No es un Côte de Beaune. Es un Hautes-Côtes de Beaune. 610 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 Bodega Jayer-Gilles. 611 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Mírame cuando te hablo. 612 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Qué lástima. 613 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 Casi lo tenías. 614 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Como siempre te digo, "casi" es lo que dicen los perdedores. 615 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Papá, 616 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 ¿cuándo podré beber? 617 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 De verdad. 618 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Algún día. 619 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Pero todavía no. 620 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 ¿Otra ronda? 621 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 Mira que lo sabía. ¡No es posible! 622 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Espera. Ahora vuelvo. 623 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Te he dicho que no vengas cuando estamos en una sesión de trabajo. 624 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 ¿En una sesión? ¿Qué barbaridad es esta? 625 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 ¿Qué? ¿Qué problema hay? 626 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - ¡Que tiene ocho años, Alexandre! - ¿Y qué? 627 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 ¡Que tiene jaquecas y hemorragias! 628 00:54:37,653 --> 00:54:39,446 ¿Y cómo sabes que está relacionado con esto? 629 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 ¡Pues claro que está relacionado! 630 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 No fue culpa suya. 631 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 Estos años... En realidad, fui yo. 632 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Fui yo sola. 633 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 ¡No, para! 634 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 ¡Madre mía, está de muerte! 635 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 BASADA EN KAMI NO SHIZUKU DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO 636 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Traducido por María Sieso