1
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Καμίγ, αγάπη μου.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Ανοιχτά τα μάτια σου, Καμίγ.
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Καμίγ, ανοιχτά τα μάτια σου.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Σηκώστε τη αργά.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Την άφησες να πιει κρασί; Την κόρη σου;
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Καμίγ!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Περίμενέ με.
- Φύγε από δω!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Με συγχωρείτε.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Φτάσαμε.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Ευχαριστώ. Γεια.
- Καλή διαμονή. Γεια.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Γεια σας.
13
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Καμίγ Λεζέ.
14
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
Είστε ο Φιλίπ Σασάνγκρ;
15
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Δεν με θυμάσαι;
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Περνούσες όλα τα καλοκαίρια σου εδώ
μέχρι δέκα ετών.
17
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Ναι, το ξέρω, αλλά
έχω ελάχιστες αναμνήσεις από τότε.
18
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία!
19
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Θα σας είναι δύσκολο
με τόσες δουλειές που έχετε.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
Οι "τόσες δουλειές" λέγονται συγκομιδή.
21
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Πράγματι, είναι πολύ κακή περίοδος,
η χειρότερη.
22
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Δεν μπορώ να ασχοληθώ.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
Εντάξει, μα τότε, ποιος;
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Ο γιος μου, ο Τομά.
Είναι καθηγητής οινολογίας.
25
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Ο Τομά; Ναι, τον θυμάμαι.
Ήταν μεγαλύτερος.
26
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Αποφάσισε.
27
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
Θυμάσαι ή όχι;
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Θα σου δείξω το δωμάτιό σου.
29
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Εδώ έμενες όταν ήσουν μικρή.
30
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Το δωμάτιό μου στην Ιαπωνία
ήταν μια σταλιά.
31
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Αυτό το θυμάμαι πολύ μεγάλο
ενώ τελικά δεν είναι.
32
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Είναι παράξενο που η μνήμη μπορεί...
33
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Μάλιστα...
34
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Ευχαριστώ.
35
00:04:54,419 --> 00:04:58,090
- Καμίγ, σε περιμένει ο πατέρας σου.
- Εντάξει, έρχομαι!
36
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- Τι θα κάνετε;
- Να μη σε νοιάζει.
37
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Καμίγ!
38
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
Να μη σε νοιάζει!
39
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Καμίγ;
40
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Είσαι καλά;
41
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Τομά.
42
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
Α, ναι!
43
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Συγγνώμη! Πρέπει να φταίει το τζετ λαγκ.
44
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Ναι. Πάει καιρός.
45
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Ναι.
- Μα το περίμενα να σ' αναγνωρίσω.
46
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Όλα καλά;
Ο πατέρας δεν ήταν πολύ δυσάρεστος;
47
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Ήταν...
48
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
συμπαθητικός.
49
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Συμπαθητικός;
50
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
- Όχι.
- Ναι.
51
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Πάμε να σε ξεναγήσω.
52
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Αυτά είναι τα κτήματα του Σατονέφ-ντι-Παπ.
53
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
Και λίγο παρακάτω εκεί είναι το Ζιγκοντάς.
54
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
Κι ακόμη πιο μακριά, το Βενσόμπρ.
55
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Τι;
56
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Σε θυμάμαι πολύ καλά.
- Ναι;
57
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Έπρεπε να σε προσέχω,
αλλά εσύ διαρκώς μ' έδιωχνες.
58
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Ας πούμε, πήγαινες
στους αμπελώνες κάθε πρωί.
59
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
Δοκίμαζες ένα σταφύλι,
έπαιρνες το σοβαρό σου ύφος
60
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
και μας έλεγες
αν ήταν έτοιμα για συγκομιδή.
61
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Τα μάντευες όλα.
Γκουάβα, φουντούκι, ζαμπούκο, μάραθο.
62
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Δεν τα χόρταινες.
Έπαιζες το παιχνίδι με τις ώρες.
63
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Βασικά, δεν σταμάτησες ποτέ.
64
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Γιατί μπορούσες και να...
- Περίμενε! Σταμάτα, άκου.
65
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Συγγνώμη, αλλά ξέρω
γιατί δεν θυμάμαι αυτήν την περίοδο.
66
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
Γιατί ήμουν ανυπόφορη.
67
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Δεν θέλω να το ακούω. Ντρέπομαι τρομερά.
68
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Κακώς.
69
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Ήταν συναρπαστικά.
70
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Πίστευα ότι είχες υπερδυνάμεις.
71
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Κι εδώ είναι το κελάρι ζύμωσης.
72
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
Εδώ αρχίζουν όλα.
Εδώ βγαίνουν τα πρώτα αρώματα.
73
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Για παράδειγμα, αν σου πω...
74
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
φραμπουάζ, κεράσι, δαμάσκηνο,
φασόλια τόνκα και ωμό παντζάρι, θα έλεγες
75
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
"Merlot", προφανώς.
76
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
Ο κόσμος νομίζει ότι είναι μαγεία
να αναγνωρίζεις ένα κρασί, μα δεν είναι.
77
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
Είναι απλώς δουλειά. Πολλή δουλειά.
78
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
Ο ουρανίσκος είναι ένας μυς.
79
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Εφόσον εκπαιδευτεί, αναγνωρίζει
όλα τα στοιχεία που του δίνει το κρασί.
80
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Μα το ήξερες ήδη γιατί έχεις ένα χάρισμα.
81
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Φοβάμαι μήπως σ' απογοητεύσω.
82
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Το αποκλείω.
83
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Έλα.
84
00:07:40,669 --> 00:07:41,920
Πριν την εμφιάλωση,
85
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
φυλάσσονται για δέκα με 20 μήνες
σε δρύινα βαρέλια.
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Αναλόγως εσοδείας.
87
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Το αγαπημένο μέρος της μητέρας μου.
88
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Δεν ήξερα.
89
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Έτσι είναι η ζωή.
90
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου.
91
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Έτσι είναι η ζωή.
92
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Λοιπόν, ήρθε η ώρα να σου δείξω
την αίθουσα βασανιστηρίων.
93
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
"Αίθουσα βασανιστηρίων"; Μάλιστα!
94
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Εδώ έχουμε όλα όσα χρειάζεσαι
για να δουλέψεις τη θεωρία,
95
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
αλλά και την πρακτική.
96
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
Σε τρεις εβδομάδες θα πρέπει να ξέρεις
97
00:08:32,638 --> 00:08:35,890
τις ποικιλίες σταφυλιών,
τα κτήματα, τις εσοδείες,
98
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
καθώς και περί γευσιγνωσίας.
99
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Εντάξει;
100
00:08:40,479 --> 00:08:42,231
Εκείνη η πρώτη δοκιμή στο Τόκιο;
101
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
Πώς ήταν το κρασί που δοκίμασες;
102
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Ήταν κόκκινο.
103
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Εντάξει. Είναι μια αρχή.
104
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
Κάτι άλλο;
105
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
Μόνο αυτό.
106
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
Και σοβαρολογώ.
107
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Άκου, πρέπει να σου πω...
108
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Έχω πολύ περίπλοκη σχέση με το κρασί.
109
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Λογικό, με τον πατέρα που είχες.
110
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Σημασία έχει να μην πιεστείς, Καμίγ.
111
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Κανείς δεν σου ζητά να πάρεις τη θέση του
ή να ακολουθήσεις τα βήματά του. Κανείς.
112
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
Τι εννοείς "περίπλοκη";
113
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Πριν έναν μήνα,
114
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
μου τηλεφώνησε ο πατέρας σου
και μου ανακοίνωσε ότι πέθαινε.
115
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Μου ζήτησε μια χάρη.
116
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Τον είχα σαν αδελφό,
δεν μπορούσα να αρνηθώ.
117
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Μου ζήτησε
να τελειοποιήσω τις γνώσεις σου.
118
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Να τις τελειοποιήσω.
119
00:10:00,267 --> 00:10:04,438
Τον ρώτησα σε τι επίπεδο είσαι, λοιπόν,
και μου είπε σίγουρα σε πολύ καλό.
120
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Τι να σε κάνω τώρα;
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Μπαμπά...
122
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Κύριε Σασάνγκρ...
123
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Καταλαβαίνω την απογοήτευσή σας.
124
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
Μα δεν είναι μεγαλύτερη απ' τη δική μου.
125
00:10:20,829 --> 00:10:26,126
Εδώ και 20 χρόνια τρώω ρύζι και φασολάκια
σε κάθε γεύμα, αλλιώς ανακατεύομαι.
126
00:10:26,126 --> 00:10:30,047
Δεν μπορώ να πιω ούτε μία σταγόνα αλκοόλ
χωρίς να αρρωστήσω ή να λιποθυμήσω
127
00:10:30,047 --> 00:10:31,256
και φταίει εκείνος.
128
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Μου άφησε ένα μήνυμα
όπου λέει ότι πιστεύει σ' εμένα.
129
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Ότι μπορώ να τα καταφέρω.
130
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Δεν ξέρω γιατί τον πίστεψα σαν ηλίθια.
131
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
Και τώρα το ερώτημα είναι,
μπορείτε να με βοηθήσετε ή όχι;
132
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
ΤΟΚΙΟ
133
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
Κύριε Τόμινε, αργήσατε.
134
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Συγγνώμη.
135
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Ας μη χάνουμε χρόνο.
136
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Όπως ξέρετε, ψάχνουμε
για έναν σύμβουλο οινολόγο
137
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
να μας καθοδηγεί και να μας συμβουλεύει
στον διεθνή συνεταιρισμό μας.
138
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
Διαβάσαμε την έκθεση με τις προτάσεις σας
με μεγάλο ενδιαφέρον.
139
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Εντυπωσιαστήκαμε πολύ.
140
00:11:20,722 --> 00:11:25,143
Δεν ξεχνάμε ότι έχετε τις καλύτερες
συστάσεις από τον ίδιο τον Αλεξάντρ Λεζέ.
141
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
Ο θάνατός του είναι μεγάλη απώλεια
για τον κόσμο της οινολογίας.
142
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ναι.
143
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Τα συλλυπητήριά μου.
144
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Ωστόσο,
145
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
ανησυχούμε λίγο πως ίσως σας λείπει
η απαραίτητη εμπειρία για τη θέση.
146
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Φαίνεται πως ακόμη
δεν έχετε κάποιον πελάτη να απευθυνθούμε.
147
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Μόλις ίδρυσα τη δική μου εταιρεία, οπότε
μπορείτε να γίνετε ο πρώτος μου πελάτης.
148
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Φυσικά.
149
00:11:56,508 --> 00:11:59,011
Μα πρέπει να ξέρετε
ότι τα μέλη του συνεταιρισμού μας
150
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
θα ένιωθαν πολύ πιο άνετα
με έναν έμπειρο σύμβουλο.
151
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Υπάρχει κάποια δοκιμασία
ή να φύγω επειδή δεν είμαι αρκετά μεγάλος;
152
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
- Υπάρχει μια δοκιμασία, ναι, αλλά...
- Τότε, δώστε τη μου, παρακαλώ.
153
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Σας ευχαριστώ.
154
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Θέλουμε να ταυτοποιήσετε
αυτό το κρασί όσο καλύτερα μπορείτε.
155
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Είναι ένα κρασί του Παλιού Κόσμου.
Ένα Bordeaux.
156
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Κατά πλειοψηφία Merlot;
157
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Ναι, και περί τα 15 με 20%
Cabernet Sauvignon.
158
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
159
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Όχι. 2017.
160
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Cuvée.
161
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
162
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Οπότε, Côtes de Franc,
Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017.
163
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Σωστά.
164
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Μα δεν περιγράψατε το κρασί.
165
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
Δεν μου το ζητήσατε.
166
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Πήρατε τη μαμά μου. Γιατί;
167
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Δεν θα χρειαζόταν να το κάνει
αν απαντούσες στα μηνύματά μου.
168
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Μα θα μ' έτρωγες στην γκρίνια.
169
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Έχει δικαίωμα να ξέρει τι κάνεις.
170
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Της χρωστάς έστω αυτό, όχι;
171
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Αποφασίσατε να με βοηθήσετε;
172
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Ναι.
173
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Μα υπό έναν όρο.
174
00:15:10,744 --> 00:15:12,120
Θέλει καφέ κανείς;
175
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
Ναι.
176
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Κανένας δεσμός;
177
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Όχι.
178
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- Εσύ;
- Όχι.
179
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Είμαι μια χαρά μόνη μου.
180
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Δεν το περίμενα,
αλλά χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
181
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Κι εγώ.
182
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Είναι απαίσιο αυτό
που την αναγκάζει να κάνει.
183
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Η Καμίγ δεν έχει καθόλου αυτοπεποίθηση.
Αυτό θα τη διαλύσει.
184
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Όχι, Μαριάν.
185
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Δεν τον καταλαβαίνεις,
αλλά αγαπούσε την κόρη του.
186
00:16:07,634 --> 00:16:11,430
Αγάπη το λες αυτό; Σκεφτόταν μόνο
τον εαυτό του και το κρασί του.
187
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Ακόμη αυτό πιστεύεις;
188
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Είσαι ακόμη θυμωμένη μαζί του.
Πρέπει να 'ναι εξαντλητικό, αλλά...
189
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Ο Αλεξάντρ πέθανε, Μαριάν.
190
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Πέθανε.
191
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
Ο εγκέφαλος του μέσου ασθενούς.
192
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
Βλέπετε αυτήν την κόκκινη περιοχή;
193
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Είναι η αμυγδαλή,
το κέντρο των συναισθημάτων.
194
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
Εν προκειμένω, ο ασθενής
φοβάται τη μαγνητική κι είναι νευρικός,
195
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
πράγμα φυσιολογικό.
196
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Του ζήτησα, λοιπόν,
να φάει ένα κομμάτι σοκολάτα.
197
00:16:51,261 --> 00:16:52,888
Ενεργοποιούνται δύο ζώνες.
198
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
Η πρώτη είναι ο ιππόκαμπος,
το κέντρο της μνήμης.
199
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Αναγνωρίζει τη γεύση, εδώ τη σοκολάτα,
και στέλνει την πληροφορία στην αμυγδαλή,
200
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
που συσχετίζει τη σοκολάτα
με την απόλαυση.
201
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
Και τώρα,
η μαγνητική τομογραφία της Καμίγ.
202
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
Έδωσα και σ' αυτήν σοκολάτα.
203
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
Παρατήρησα δύο πράγματα.
204
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
Το πρώτο είναι ότι η μνήμη σου καταγράφει
ασυνήθιστα υψηλή δραστηριότητα.
205
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
Οι συναπτικές συνδέσεις που δημιουργούνται
206
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
όταν ενεργοποιείται η λειτουργία
της γεύσης είναι εξαιρετικές.
207
00:17:21,541 --> 00:17:23,417
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
208
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
Είναι εκπληκτικό!
209
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Και τώρα, κάτι λιγότερο εκπληκτικό...
210
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
είναι αυτό.
211
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Βλέπετε τα κόκκινα και μοβ;
212
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
Είναι αηδία σε συνδυασμό με φόβο.
213
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Αναγνώρισες τη σοκολάτα
κι έστειλες την πληροφορία στην αμυγδαλή,
214
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
αλλά απορρίφθηκε βιαίως.
215
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Δοκίμασα πάλι
με αρκετές άλλες τροφές με έντονη γεύση
216
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
και τα αποτελέσματα ήταν τα ίδια.
217
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Σου χορήγησα ακόμη
κι ένα ελαφρώς αλκοολούχο διάλυμα
218
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
και τότε...
219
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Συγγνώμη, μα τι σημαίνει αυτό ακριβώς;
220
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Σημαίνει ότι ο εγκέφαλός σου αντιδρά έτσι
221
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
επειδή υπέστης κάποιο τραύμα
σε μικρότερη ηλικία.
222
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Ένα τραύμα σχετικό με τη γεύση.
223
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Πιθανότατα με το αλκοόλ.
224
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
Όλα αυτά βγάζουν νόημα;
225
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
Αν βγάζει νόημα;
226
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
Ο πατέρας της Καμίγ...
227
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Ας πούμε ότι η Καμίγ νοσηλεύτηκε.
228
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Μάλιστα.
229
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Θα συνεχίσω την έρευνα.
230
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Αυτό που μπορώ να σου πω τώρα, Καμίγ,
231
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
είναι ότι ακόμη κι αν η πάθησή σου
είναι ψυχοσωματική,
232
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
πιθανώς να βάλει σε κίνδυνο την υγεία σου.
233
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Δυστυχώς, εφόσον το τραύμα
δεν έχει αντιμετωπιστεί...
234
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
σου συνιστώ να διακόψεις
την εκπαίδευση στη γευσιγνωσία.
235
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Λυπάμαι.
236
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Κλεμέν, και το εσωτερικό.
237
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Φεύγουμε νωρίς το πρωί.
238
00:19:39,888 --> 00:19:42,599
- Ήθελα να σας αποχαιρετήσω.
- Εντάξει. Γεια χαρά.
239
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
Τι πρόβλημα έχετε;
240
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
Είναι κρίμα να χάσεις
μέσα απ' τα χέρια σου τόσα εκατομμύρια.
241
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Αχάριστο κακομαθημένο.
242
00:19:52,067 --> 00:19:56,113
Με όλο τον σεβασμό, άντε πηδηχτείτε!
Τι ξέρετε για μένα;
243
00:19:56,822 --> 00:20:00,033
Αρκετά. Ο Αλεξάντρ ήταν φίλος μου.
244
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Ναι, φυσικά!
245
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Δεν με ήξερε, εντάξει;
Και δεν του καιγόταν καρφί για μένα.
246
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
Όχι, ο πατέρας σου σε λάτρευε.
247
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Καταρρακώθηκε όταν φύγατε.
248
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Είκοσι χρόνια εξαφανισμένος,
αλλά καταρρακώθηκε, ναι!
249
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Ναι, πολλές φορές προσπάθησε να έρθει
σε επαφή και τον εμπόδιζε η Μαριάν.
250
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Όταν ήμουν μικρή, εντάξει. Μετά, όμως;
251
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Θα μπορούσε να έχει βρει
τον αριθμό μου, το email μου!
252
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
Έγραψα ένα βιβλίο. Θα έβρισκε τρόπο.
253
00:20:22,514 --> 00:20:26,226
Κι εσύ του έστειλες εκείνο το email
πριν δέκα χρόνια! Μου έδωσε να το διαβάσω!
254
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Ποιο email;
255
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Ορίστε.
256
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
"Από Καμίγ Λεζέ προς Αλεξάντρ Λεζέ.
6 Σεπτεμβρίου 2010, Παρίσι.
257
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Μου πήρε καιρό να σου γράψω.
258
00:20:43,452 --> 00:20:46,205
Το μυαλό μου είναι καθαρό
κι η καρδιά μου σε καλό δρόμο
259
00:20:46,205 --> 00:20:49,082
και δεν μιλά ο θυμός ή η πικρία.
260
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Είμαι καλά, σύντομα κλείνω τα 18".
261
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Δεν το έγραψα εγώ αυτό.
262
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Δεν είναι αυτή η διεύθυνσή μου.
Δεν καταλαβαίνω.
263
00:21:03,305 --> 00:21:07,309
"Έχω περάσει τη μισή μου ζωή χωρίς εσένα
και διαπιστώνω πως δεν μου λείπεις.
264
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Πιθανώς κάποια μέρα θα επικοινωνήσεις.
265
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Θα πεις ότι θες να αναπληρώσεις
τον χαμένο χρόνο κι ότι δεν είναι αργά.
266
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Μα θα σου πω κάτι.
267
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
Ο χαμένος χρόνος δεν αναπληρώνεται.
268
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Δεν θέλω να σου ξαναμιλήσω.
269
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
Δεν θα απαντήσω ξανά σε κλήσεις
ούτε σε γράμματά σου.
270
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
Σε ό,τι με αφορά,
δεν έχω πια πατέρα. Καμίγ".
271
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Διάβασα το email που του έστειλες.
272
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
Στον πατέρα μου! Το email που του έστειλες
πριν τα 18α γενέθλιά μου.
273
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Καμίγ...
- Μαμά.
274
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Φεύγεις αύριο.
275
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Μόνη σου. Χωρίς εμένα.
276
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Πώς είσαι;
277
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Κάτι ανάμεσα σε προδομένη
και συγκλονισμένη.
278
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Το καταλαβαίνω.
279
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
Δεν θα σταματήσω.
280
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Με τίποτα.
281
00:22:42,654 --> 00:22:44,489
Αν δεν θες να συνεχίσεις, θα καταλάβω.
282
00:22:44,489 --> 00:22:46,617
Θα την έχω πολύ άσχημα, αλλά θα καταλάβω!
283
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Καμίγ, φυσικά και θα σε βοηθήσω.
284
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Μα αν δεν μπορείς να πιεις αλκοόλ,
πώς θα το κάνουμε;
285
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Το σκέφτηκα πολύ χθες βράδυ.
Έχω εφεδρικό σχέδιο.
286
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Διάβασα ότι έχουμε
400 αισθητήρες στη μύτη,
287
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
που ανιχνεύουν
πάνω από 100.000 διαφορετικές μυρωδιές.
288
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
Εκατό χιλιάδες.
289
00:23:04,092 --> 00:23:07,638
Υποτιμάμε την όσφρηση, μα αν μυρίσουμε
κάτι, δεν ξεχνάμε τη μυρωδιά ποτέ.
290
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Αφού δεν μπορώ να μπω απ' την πόρτα,
θα μπω απ' το παράθυρο.
291
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
Η ΜΥΤΗ
ΤΟΥ ΚΡΑΣΙΟΥ
292
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
Αυτό το κουτί περιέχει 54 αρώματα.
293
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
Και όλα τα βρίσκουμε στο κρασί.
294
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Το φρουτώδες, το λουλουδάτο, το φυτικό,
η νότα του ψημένου, ακόμη και των ζώων.
295
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
Των ζώων;
296
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
Του βρεγμένου σκύλου, ας πούμε;
297
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
Όχι. Πιο πολύ του κυνηγιού,
του δέρματος, του μόσχου.
298
00:23:37,960 --> 00:23:39,086
Εντάξει.
299
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Έτοιμη;
300
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Είναι απαραίτητο αυτό;
301
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Για να μπεις απ' το παράθυρο θες μαντήλι.
302
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Μη φοβάσαι, δεν πονάει.
303
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Ξεκινάμε.
304
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Αχλάδι;
305
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Όχι.
306
00:24:27,509 --> 00:24:28,594
Μήλο.
307
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
Όχι.
308
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- Είναι φρούτο;
- Πάλι όχι.
309
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Γαμώτο.
- Καμίγ.
310
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Είναι ήδη αποθηκευμένο στη μνήμη σου.
311
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Αρκεί να κάνεις τον συσχετισμό.
312
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Αποθηκευμένο.
313
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Θέλω να τα οργανώσεις.
314
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Εδώ μέσα.
315
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Αναρωτήσου.
316
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
"Είναι φρούτο; Λουλούδι; Φυτό;
317
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Μπαχαρικό; Ξυλώδες; Ψημένο; Είναι ορυκτό;"
318
00:25:10,594 --> 00:25:15,015
Θέλω να φτιάξεις κατηγορίες, υποκατηγορίες
και υπο-υποκατηγορίες αν χρειαστεί.
319
00:25:15,682 --> 00:25:18,727
Εφόσον τα αποθηκεύσεις όλα τακτικά,
θα τα βρίσκεις πανεύκολα.
320
00:25:18,727 --> 00:25:20,187
Κατάλαβες;
321
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Ναι, μπαμπά.
322
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Καμίγ; Είσαι καλά;
323
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Θέλω να μυρίσω πάλι.
324
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Κάνε τις σωστές ερωτήσεις.
325
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
Είναι γλυκό;
326
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
Αλμυρό;
327
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
Πικρό;
328
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
Ουμάμι;
329
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
Όξινο;
330
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
Ή ένας συνδυασμός;
331
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
Είναι γλυκό,
332
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
αλλά ταυτόχρονα,
333
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
δεν μου αρέσει.
334
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
Είναι ξηρό και τραχύ. Είναι άγριο.
335
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Είναι πικρό.
336
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
Αυτό είναι. Πικρό.
337
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Μα γλυκόπικρο. Έχει ζάχαρη.
338
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Δεν είναι φρούτο, αλλά φυτό.
339
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Γλυκόριζα.
340
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Γλυκόριζα;
- Αυτό είναι.
341
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Πάλι.
342
00:27:10,923 --> 00:27:13,425
- Κυδώνι;
- Ναι.
343
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Αμύγδαλο.
344
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
Γιασεμί;
345
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Ναι.
- Μαύρο φραγκοστάφυλο.
346
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Σαφράν.
347
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Μέλι.
348
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Φουντούκι. Καβουρντισμένο.
349
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Δέρμα. Κομμένο άχυρο.
350
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
Φρυγανισμένο ψωμί.
351
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Μαύρη σοκολάτα.
352
00:27:36,907 --> 00:27:37,741
Πεύκο.
353
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
Το τελευταίο.
354
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Πράσινη πιπεριά;
355
00:27:45,415 --> 00:27:46,250
Μπράβο.
356
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Τα κατάφερα!
357
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Έχουμε επέτειο γάμου τον άλλο μήνα.
358
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Θα ήθελα να σε πάω
σε ένα καλό εστιατόριο. Μόνοι μας.
359
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Ήθελα να σου κάνω έκπληξη.
360
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
Μα πάντα έχεις φορτωμένο πρόγραμμα.
361
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
Επίσης, δεν σου αρέσουν οι εκπλήξεις.
362
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Θα το βάλω στο πρόγραμμα.
363
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Θα σε δω το βράδυ.
364
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Σας ζήτησε ο πατέρας σας.
365
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Πώς μας κάνει να φαινόμαστε αυτό;
366
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Αν ο Ισέι διεκδικήσει
την περιουσία ενός αλλοδαπού,
367
00:29:36,818 --> 00:29:38,028
τι αντίκτυπο θα έχει...
368
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}Η ΜΑΧΗ ΔΙΑΔΟΧΗΣ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ
369
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
στην υπόληψή μας;
370
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Ο μόνος κληρονόμος μετά από σένα
είναι ο Ισέι.
371
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Θα του μιλήσω.
372
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
Όχι.
373
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Θα το κάνω εγώ.
374
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Λοιπόν! Τώρα αρχίζουν τα σοβαρά.
375
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
Εδώ περιέχεται το αντίστοιχο
ενός ποτηριού κρασιού.
376
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
Είναι σαν δείγμα φιάλης.
377
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Με τα ίδια γευστικά
και οσφρητικά χαρακτηριστικά.
378
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
Θα μας βολέψει μια χαρά.
379
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Θα μπορέσεις να μυρίσεις
κάθε είδος κρασιού.
380
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
Κι όλα αυτά χάρη στην κυρία.
Καμίγ, από δω η Ζουλιέτ.
381
00:30:28,328 --> 00:30:30,664
- Χαίρω πολύ.
- Χάρηκα.
382
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Όταν ταξίδεψε στην Κίνα,
πήγε στην έκθεση SIAL της Σαγκάης.
383
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Οι οινοπαραγωγοί κινητοποιήθηκαν
και σου έδωσαν... Πόσα;
384
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
Τετρακόσια δείγματα.
385
00:30:41,341 --> 00:30:43,468
Ο Τομά έκανε μια λίστα με ό,τι χρειάζεται.
386
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Έφερα ό,τι μου ζήτησες.
387
00:30:47,306 --> 00:30:51,226
Θα πήγαινα με τη Ζουλιέτ,
μα θα δοθούν κι άλλες ευκαιρίες.
388
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Φυσικά.
389
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Είναι η διευθύντρια πωλήσεων.
Εξάγει το κρασί μας σε όλο τον κόσμο.
390
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Μιλά επτά γλώσσες, μαζί και μανδαρινικά
και καντονέζικα. Οπότε...
391
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Επτά γλώσσες. Πρακτικό.
392
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Υπερβάλει.
393
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Μιλάω έξι γλώσσες πολύ καλά.
394
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
Και τα ρωσικά, τα κουτσοκαταφέρνω.
395
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
Λοιπόν, πάει καλά;
396
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
Ο Τομά λέει ότι έχεις απίστευτη μύτη.
397
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
Δεν θα το έλεγα.
398
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Υπερβάλει. Όπως εσύ με τα ρωσικά,
τα κουτσοκαταφέρνω.
399
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
Όχι. Έχει μεγάλο ταλέντο.
400
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
Απίστευτη μύτη. Αλήθεια.
401
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Ανυπομονώ να το δω.
402
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Μπορώ;
403
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
Τέλεια.
404
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Θα ξεκινήσουμε με το πιο απλό.
405
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Ένα μονοποικιλιακό.
406
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Ευχαριστώ.
407
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Λοιπόν, καταρχάς,
αξιολογείς το κρασί οπτικώς.
408
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Το βάζεις μπροστά σε μια λευκή επιφάνεια,
όπως αυτή η πετσέτα.
409
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Το χρώμα θα σου δώσει μια ιδέα
για την ηλικία.
410
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Αν έχεις αποχρώσεις από βιολετί μέχρι μοβ,
το κρασί είναι νεαρό.
411
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Αν είναι βαθυκόκκινο ή γκρενά
με μια ελαφρώς πορτοκαλί λάμψη,
412
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
είναι στο απόγειό του.
413
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Όταν είναι πορτοκαλί ή καφετί,
είναι παλιό. Ίσως υπερβολικά παλιό.
414
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Λοιπόν;
415
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Μοβ ή γκρενά.
416
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Μοβ;
417
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Άρα, ένα νεαρό κρασί;
418
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Τώρα αναρωτήσου
για την ένταση του χρώματος.
419
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Αν είναι θαμπό, αυτό δείχνει
ένα ελαφρύ, ντελικάτο κρασί
420
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
από ένα δροσερό κλίμα,
με σύντομη διαβροχή.
421
00:32:49,469 --> 00:32:52,222
Μα αν είναι πολύ έντονο,
είναι ένα κρασί με συμπαγές σώμα,
422
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
που ωρίμασε στον ήλιο ή πεπαλαιωμένο.
423
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Δεν έχει πολύ έντονο χρώμα.
424
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
Ένα ελαφρύ κρασί;
425
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Αν μου επιτρέπεις.
426
00:33:07,988 --> 00:33:09,489
Το πλεονέκτημα ενός μονοποικιλιακού
427
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
είναι ότι συμβολίζει
την καθαρή έκφραση της περιοχής.
428
00:33:12,868 --> 00:33:14,578
Με ένα μονοποικιλιακό σταφύλι,
429
00:33:14,578 --> 00:33:17,372
είναι πιο σαφή
τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της εσοδείας.
430
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
Εντοπίζεις ευκολότερα την τοποθεσία.
Είναι πιο εμφανής.
431
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Ναι, ακριβώς. Ευχαριστώ, Ζουλιέτ.
432
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Ναι, ευχαριστώ, Ζουλιέτ.
433
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
Και τώρα η μύτη.
434
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Θα το κάνουμε σε τρεις χρόνους.
435
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Αρχικά, η πρώτη μύτη.
436
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Πιάνεις τα αρώματα του κρασιού
σε ακινησία.
437
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Δεύτερον, το αφήνεις να αναπνεύσει.
438
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Το ξυπνάς για να απελευθερώσει
τα αρώματά του.
439
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Τρίτον, το μυρίζεις ξανά.
440
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
Και σου έρχεται.
441
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Ξεπηδούν αρώματα
που ποτέ δεν υποπτευόσουν ότι υπήρχαν.
442
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Εμπρός.
443
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Καμίγ!
444
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Είσαι καλά;
445
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Έμεινες ακίνητη για ένα λεπτό,
με κλειστά μάτια, αμίλητη.
446
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
Είσαι καλά;
447
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Ναι.
448
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Είδες κάτι;
449
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Τίποτα. Απολύτως τίποτα.
450
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Λυπάμαι.
451
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Εντάξει, φτάνει για σήμερα.
452
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
Λοιπόν;
453
00:36:06,250 --> 00:36:07,292
Δεν θα τα καταφέρω.
454
00:36:08,335 --> 00:36:10,587
Τίποτα. Δεν ξέρω αν είναι
οι ατμοί του αλκοόλ,
455
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
- αλλά...
- Οι ατμοί του αλκοόλ;
456
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Πριν από πολύ καιρό,
από δω περνούσε ο Ροδανός.
457
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Ήταν τόσο ισχυρός, που παρέσυρε
κομμάτια βράχων από τις Άλπεις
458
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
και τα εκτόπιζε στα πεδινά.
459
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Οι πέτρες λειάνθηκαν από το ρεύμα
κι αυτό είναι το αποτέλεσμα.
460
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Ορίστε. Άγγιξέ την από κάτω.
461
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Καίει.
- Ναι.
462
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Οι πέτρες απορροφούν τη θερμότητα
του ήλιου όλη μέρα
463
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
και την αναδιανέμουν
στους αμπελώνες τη νύχτα.
464
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
Χάρη σ' αυτά τα στρογγυλεμένα βότσαλα
το κρασί μας είναι αυτό που είναι.
465
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
Το κρασί σε αρρωσταίνει εξαιτίας
της εμπειρίας σου στην παιδική ηλικία.
466
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Μα πρέπει να δεις
πέρα από το αλκοόλ, Καμίγ.
467
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
Το κρασί είναι...
468
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
είναι η γη, είναι ο ουρανός,
είναι οι άνθρωποι.
469
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
Το κρασί είναι η φύση, Καμίγ.
470
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Η φύση.
471
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Λοιπόν, έρχεσαι;
472
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- Να κάνουμε τι;
- Μια βόλτα.
473
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Μπορείς να την πετάξεις αυτή.
474
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Πού πάμε;
475
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Θα δεις.
476
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
Σοβαρά;
477
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Ο Αλεξάντρ ήθελε να μάθεις τα όριά σου.
478
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Άρχισες να έχεις πονοκεφάλους,
ρινορραγίες, απώλεια μνήμης.
479
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
Επίσης, εκείνο το διάστημα
οι γονείς σου δεν τα πήγαιναν καλά.
480
00:38:16,547 --> 00:38:19,633
Η Μαριάν επέμενε να σταματήσει
τους πειραματισμούς μαζί σου,
481
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
μα ο πατέρας σου ήθελε
να πάρει την εκδίκησή του από τον κόσμο.
482
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
Εσύ το ήξερες;
483
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
Ότι μ' έβαζε να πίνω;
484
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
Όχι. Κανείς δεν ήξερε.
485
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Εκτός από σένα κι εκείνον.
Δεν μου ανέφερε ποτέ τίποτα.
486
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Ξέρω μόνο ότι ποτέ δεν θα σου έκανε κακό.
487
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Ποτέ.
488
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Δεν θυμάμαι τίποτα.
489
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Αυτό το κρασί είναι
από εκείνους τους αμπελώνες.
490
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Σ' αυτό το έδαφος αναπτύχθηκε.
491
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Μύρισε.
492
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Βρήκες το κυρίαρχο άρωμα;
493
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
Όχι;
494
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
Δεν πειράζει.
495
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Θα σου έρθει.
496
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
Κάτι θα σου κάνει κλικ.
497
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Περιπλανήσου στους αμπελώνες τώρα.
498
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Ανάπνευσε, γεύσου και απόλαυσε.
499
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Άντε, περιπλανήσου.
500
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Άντε.
501
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Αυτό το κρασί φτιάχτηκε
από τα σταφύλια που δοκίμασες χθες.
502
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Προσπάθησε να αναγνωρίσεις έστω ένα άρωμα.
503
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
Κυρίαρχο άρωμα, ροδάκινο.
504
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Τομά, πες μου τι μυρίζεις.
505
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Ροδάκινο, αμυγδαλόπαστα, φουντούκι,
506
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
κράταιγο, μανιτάρια, βρύα.
507
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Φτέρη.
- Φτέρη.
508
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Γαμώτο, βρήκα ένα.
509
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
Το κρασί που δοκίμασα στο Τόκιο.
Αυτό περιείχε.
510
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Τη φτέρη.
511
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Είσαι σίγουρη;
512
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
ΑΡΡΩΣΤΗΣΕ Η ΓΑΤΑ ΜΟΥ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΩ ΣΤΟΝ ΚΤΗΝΙΑΤΡΟ...
513
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
ΠΗΡΑΝ ΑΠ' ΤΗΝ BERANGER INTERNATIONAL.
ΔΕΝ ΤΑ ΚΑΤΑΦΕΡΕΣ.
514
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
ΕΧΕΙ ΕΡΘΕΙ ΕΝΑ ΔΕΜΑ.
515
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
Η κοιλάδα Καζαμπλάνκα σαρώνεται
από το πρωινό αεράκι του Ειρηνικού.
516
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Μυρίζω επίσης τσόφλια αβγών.
517
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
Το υπέδαφος είναι γεμάτο ασβεστόλιθο.
518
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Παππού.
519
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
Τι είναι αυτό;
520
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
Χώμα από αμπελώνες ανά τον κόσμο.
521
00:46:19,071 --> 00:46:22,282
Μου τα στέλνει ένας φίλος που ταξιδεύει.
522
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Ισέι,
523
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
σου δώσαμε χρόνο να περιπλανηθείς,
524
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
μα αυτή η τρώγλη αντικατοπτρίζει
τις αξιοθρήνητες φιλοδοξίες σου.
525
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Θέλω να κάνεις μια ανακοίνωση
526
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
ότι αποσύρεσαι
από εκείνον τον "διαγωνισμό".
527
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
Και παράτα τα όλα αυτά.
528
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Μετά θα συζητήσουμε για το μέλλον σου.
529
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Μάλιστα, παππού.
530
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
2 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
531
00:48:07,721 --> 00:48:10,599
Δοκιμή έκπληξη; Δεν είναι λίγο νωρίς;
532
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Ο Τομά μού είπε
ότι έχεις κάνει απίστευτη πρόοδο.
533
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Είμαι περίεργος να δω
αν μπορείς να αναγνωρίσεις μια περιοχή
534
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
μόνο με τη μυρωδιά.
535
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Θα δοκιμάσεις;
536
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Εντάξει.
537
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Εντάξει.
538
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
Το χρώμα είναι σκούρο και έντονο,
σχεδόν αδιαφανές.
539
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Σημαντικές αλλαγές.
540
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Περίπου 20 ετών.
541
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Οι σταγόνες είναι βαριές και αργές.
542
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
Ηλιόλουστης εσοδείας.
543
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Από τον Νότο
ή έστω από μια πολύ ηλιόλουστη χρονιά.
544
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Ζεστό και πλούσιο κρασί.
545
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Πρώτη μύτη.
546
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Ώριμα κόκκινα φρούτα.
547
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Γλυκόριζα.
548
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Κακάο.
549
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Αερισμός.
550
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Συγγνώμη που σκέφτομαι φωναχτά.
551
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Δεύτερη μύτη.
552
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Φραμπουάζ και βατόμουρο.
553
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
Και ταμπάκο.
554
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Ξερά φύλλα και κάτι ορυκτό.
555
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Άργιλος.
556
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Ζεστό, βαρύ, δυνατό.
557
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Rioja;
558
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- Όχι.
- Όχι;
559
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
Όχι.
560
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Μα άκου.
561
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
Αυτό που έχεις καταφέρει
μέσα σε τρεις εβδομάδες είναι ένα θαύμα.
562
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
Δεν έχω λόγια.
563
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Μόνο με την όσφρησή σου,
είσαι καλύτερη απ' το 99% του πληθυσμού.
564
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Μα αυτό δεν αρκεί.
565
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Ένας καλός σομελιέ
μπορεί να ξεχωρίσει δύο κρασιά
566
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
που χωρίζονται μόνο από έναν φράχτη.
567
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
Δεν θα καταφέρεις ποτέ
να φτάσεις σε τέτοιο επίπεδο έτσι.
568
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Ποτέ.
569
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Μπορώ να ξαναδοκιμάσω;
570
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Φυσικά.
571
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
Το έχεις;
572
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
Βουργουνδίας;
573
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Εσύ θα μου πεις.
574
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Έτοιμη;
575
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Μην το καταπιείς, έτσι;
576
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Φτύσε και ξέπλυνε.
577
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
Τι είδες;
578
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Ένιωσα...
579
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
Ήταν σαν κιμωλία.
580
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
Και πολύ κρύο.
581
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Τότε, λοιπόν;
582
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
Βουργουνδίας ή όχι;
583
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Ναι. Μοιάζει πολύ
με το Βουργουνδίας απ' τις προάλλες.
584
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Με ποιο;
585
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Το Beaune Clos des Mouches,
Maison Drouhin, '95.
586
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
Αυτό δεν είναι;
587
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
Όχι.
588
00:53:17,948 --> 00:53:22,244
Δεν είναι ένα Côte de Beaune,
μα ένα Hautes-Côtes de Beaune.
589
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Κτήμα Jayer-Gilles.
590
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Κοίταζέ με όταν σου μιλάω.
591
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Είναι πολύ κρίμα.
592
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Σχεδόν το πέτυχες.
593
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Μα όπως σου έχω ξαναπεί,
το "σχεδόν" είναι λέξη χαμένων.
594
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Μπαμπά,
595
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
ποτέ θα μπορέσω να πιω;
596
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Κανονικά;
597
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Κάποια μέρα.
598
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Μα όχι σύντομα.
599
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Πάμε πάλι;
600
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
Απίστευτο. Το ήξερα. Δεν είναι δυνατόν.
601
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Περίμενε. Έρχομαι αμέσως.
602
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Σου είπα να μην έρχεσαι εδώ
όταν δουλεύουμε!
603
00:54:29,770 --> 00:54:31,939
Δουλεύετε; Τι μαλακίες είναι αυτές;
604
00:54:31,939 --> 00:54:33,565
Τι πρόβλημα έχεις;
605
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- Οκτώ ετών είναι.
- Και;
606
00:54:35,651 --> 00:54:37,653
Έχει πονοκεφάλους και ρινορραγίες.
607
00:54:37,653 --> 00:54:40,989
- Πώς ξέρεις ότι σχετίζονται;
- Φυσικά σχετίζονται!
608
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Δεν έφταιγε εκείνος.
609
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Το πίστευα τόσο καιρό, ενώ έφταιγα εγώ.
610
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Μόνο εγώ.
611
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Όχι!
612
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Γαμώτο, είναι πολύ ωραίο!
613
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ KAMI NO SHIZUKU.
614
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου