1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Καμίγ, αγάπη μου. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Ανοιχτά τα μάτια σου, Καμίγ. 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Καμίγ, ανοιχτά τα μάτια σου. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Σηκώστε τη αργά. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Την άφησες να πιει κρασί; Την κόρη σου; 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Καμίγ! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Περίμενέ με. - Φύγε από δω! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Με συγχωρείτε. 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Φτάσαμε. 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Ευχαριστώ. Γεια. - Καλή διαμονή. Γεια. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Γεια σας. 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Καμίγ Λεζέ. 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 Είστε ο Φιλίπ Σασάνγκρ; 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 Δεν με θυμάσαι; 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Περνούσες όλα τα καλοκαίρια σου εδώ μέχρι δέκα ετών. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Ναι, το ξέρω, αλλά έχω ελάχιστες αναμνήσεις από τότε. 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία! 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Θα σας είναι δύσκολο με τόσες δουλειές που έχετε. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 Οι "τόσες δουλειές" λέγονται συγκομιδή. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Πράγματι, είναι πολύ κακή περίοδος, η χειρότερη. 22 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Δεν μπορώ να ασχοληθώ. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 Εντάξει, μα τότε, ποιος; 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 Ο γιος μου, ο Τομά. Είναι καθηγητής οινολογίας. 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Ο Τομά; Ναι, τον θυμάμαι. Ήταν μεγαλύτερος. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Αποφάσισε. 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Θυμάσαι ή όχι; 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Θα σου δείξω το δωμάτιό σου. 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Εδώ έμενες όταν ήσουν μικρή. 30 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Το δωμάτιό μου στην Ιαπωνία ήταν μια σταλιά. 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 Αυτό το θυμάμαι πολύ μεγάλο ενώ τελικά δεν είναι. 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Είναι παράξενο που η μνήμη μπορεί... 33 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Μάλιστα... 34 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 Ευχαριστώ. 35 00:04:54,419 --> 00:04:58,090 - Καμίγ, σε περιμένει ο πατέρας σου. - Εντάξει, έρχομαι! 36 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - Τι θα κάνετε; - Να μη σε νοιάζει. 37 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Καμίγ! 38 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 Να μη σε νοιάζει! 39 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Καμίγ; 40 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 Είσαι καλά; 41 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Τομά. 42 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Α, ναι! 43 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Συγγνώμη! Πρέπει να φταίει το τζετ λαγκ. 44 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Ναι. Πάει καιρός. 45 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Ναι. - Μα το περίμενα να σ' αναγνωρίσω. 46 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 Όλα καλά; Ο πατέρας δεν ήταν πολύ δυσάρεστος; 47 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Ήταν... 48 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 συμπαθητικός. 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Συμπαθητικός; 50 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - Όχι. - Ναι. 51 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Πάμε να σε ξεναγήσω. 52 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Αυτά είναι τα κτήματα του Σατονέφ-ντι-Παπ. 53 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 Και λίγο παρακάτω εκεί είναι το Ζιγκοντάς. 54 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 Κι ακόμη πιο μακριά, το Βενσόμπρ. 55 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Τι; 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Σε θυμάμαι πολύ καλά. - Ναι; 57 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 Έπρεπε να σε προσέχω, αλλά εσύ διαρκώς μ' έδιωχνες. 58 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Ας πούμε, πήγαινες στους αμπελώνες κάθε πρωί. 59 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 Δοκίμαζες ένα σταφύλι, έπαιρνες το σοβαρό σου ύφος 60 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 και μας έλεγες αν ήταν έτοιμα για συγκομιδή. 61 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Τα μάντευες όλα. Γκουάβα, φουντούκι, ζαμπούκο, μάραθο. 62 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 Δεν τα χόρταινες. Έπαιζες το παιχνίδι με τις ώρες. 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Βασικά, δεν σταμάτησες ποτέ. 64 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Γιατί μπορούσες και να... - Περίμενε! Σταμάτα, άκου. 65 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Συγγνώμη, αλλά ξέρω γιατί δεν θυμάμαι αυτήν την περίοδο. 66 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 Γιατί ήμουν ανυπόφορη. 67 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 Δεν θέλω να το ακούω. Ντρέπομαι τρομερά. 68 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Κακώς. 69 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Ήταν συναρπαστικά. 70 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Πίστευα ότι είχες υπερδυνάμεις. 71 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 Κι εδώ είναι το κελάρι ζύμωσης. 72 00:07:00,003 --> 00:07:03,757 Εδώ αρχίζουν όλα. Εδώ βγαίνουν τα πρώτα αρώματα. 73 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 Για παράδειγμα, αν σου πω... 74 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 φραμπουάζ, κεράσι, δαμάσκηνο, φασόλια τόνκα και ωμό παντζάρι, θα έλεγες 75 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 "Merlot", προφανώς. 76 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 Ο κόσμος νομίζει ότι είναι μαγεία να αναγνωρίζεις ένα κρασί, μα δεν είναι. 77 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 Είναι απλώς δουλειά. Πολλή δουλειά. 78 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Ο ουρανίσκος είναι ένας μυς. 79 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 Εφόσον εκπαιδευτεί, αναγνωρίζει όλα τα στοιχεία που του δίνει το κρασί. 80 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Μα το ήξερες ήδη γιατί έχεις ένα χάρισμα. 81 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 Φοβάμαι μήπως σ' απογοητεύσω. 82 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Το αποκλείω. 83 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Έλα. 84 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 Πριν την εμφιάλωση, 85 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 φυλάσσονται για δέκα με 20 μήνες σε δρύινα βαρέλια. 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Αναλόγως εσοδείας. 87 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Το αγαπημένο μέρος της μητέρας μου. 88 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Δεν ήξερα. 89 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 Έτσι είναι η ζωή. 90 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου. 91 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Έτσι είναι η ζωή. 92 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Λοιπόν, ήρθε η ώρα να σου δείξω την αίθουσα βασανιστηρίων. 93 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 "Αίθουσα βασανιστηρίων"; Μάλιστα! 94 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Εδώ έχουμε όλα όσα χρειάζεσαι για να δουλέψεις τη θεωρία, 95 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 αλλά και την πρακτική. 96 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 Σε τρεις εβδομάδες θα πρέπει να ξέρεις 97 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 τις ποικιλίες σταφυλιών, τα κτήματα, τις εσοδείες, 98 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 καθώς και περί γευσιγνωσίας. 99 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 Εντάξει; 100 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 Εκείνη η πρώτη δοκιμή στο Τόκιο; 101 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 Πώς ήταν το κρασί που δοκίμασες; 102 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Ήταν κόκκινο. 103 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Εντάξει. Είναι μια αρχή. 104 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 Κάτι άλλο; 105 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 Μόνο αυτό. 106 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 Και σοβαρολογώ. 107 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Άκου, πρέπει να σου πω... 108 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Έχω πολύ περίπλοκη σχέση με το κρασί. 109 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Λογικό, με τον πατέρα που είχες. 110 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Σημασία έχει να μην πιεστείς, Καμίγ. 111 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Κανείς δεν σου ζητά να πάρεις τη θέση του ή να ακολουθήσεις τα βήματά του. Κανείς. 112 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 Τι εννοείς "περίπλοκη"; 113 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Πριν έναν μήνα, 114 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 μου τηλεφώνησε ο πατέρας σου και μου ανακοίνωσε ότι πέθαινε. 115 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Μου ζήτησε μια χάρη. 116 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Τον είχα σαν αδελφό, δεν μπορούσα να αρνηθώ. 117 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Μου ζήτησε να τελειοποιήσω τις γνώσεις σου. 118 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Να τις τελειοποιήσω. 119 00:10:00,267 --> 00:10:04,438 Τον ρώτησα σε τι επίπεδο είσαι, λοιπόν, και μου είπε σίγουρα σε πολύ καλό. 120 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Τι να σε κάνω τώρα; 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Μπαμπά... 122 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Κύριε Σασάνγκρ... 123 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Καταλαβαίνω την απογοήτευσή σας. 124 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 Μα δεν είναι μεγαλύτερη απ' τη δική μου. 125 00:10:20,829 --> 00:10:26,126 Εδώ και 20 χρόνια τρώω ρύζι και φασολάκια σε κάθε γεύμα, αλλιώς ανακατεύομαι. 126 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 Δεν μπορώ να πιω ούτε μία σταγόνα αλκοόλ χωρίς να αρρωστήσω ή να λιποθυμήσω 127 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 και φταίει εκείνος. 128 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Μου άφησε ένα μήνυμα όπου λέει ότι πιστεύει σ' εμένα. 129 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 Ότι μπορώ να τα καταφέρω. 130 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 Δεν ξέρω γιατί τον πίστεψα σαν ηλίθια. 131 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 Και τώρα το ερώτημα είναι, μπορείτε να με βοηθήσετε ή όχι; 132 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 ΤΟΚΙΟ 133 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 Κύριε Τόμινε, αργήσατε. 134 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 Συγγνώμη. 135 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Ας μη χάνουμε χρόνο. 136 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Όπως ξέρετε, ψάχνουμε για έναν σύμβουλο οινολόγο 137 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 να μας καθοδηγεί και να μας συμβουλεύει στον διεθνή συνεταιρισμό μας. 138 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 Διαβάσαμε την έκθεση με τις προτάσεις σας με μεγάλο ενδιαφέρον. 139 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Εντυπωσιαστήκαμε πολύ. 140 00:11:20,722 --> 00:11:25,143 Δεν ξεχνάμε ότι έχετε τις καλύτερες συστάσεις από τον ίδιο τον Αλεξάντρ Λεζέ. 141 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Ο θάνατός του είναι μεγάλη απώλεια για τον κόσμο της οινολογίας. 142 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ναι. 143 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Τα συλλυπητήριά μου. 144 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Ωστόσο, 145 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 ανησυχούμε λίγο πως ίσως σας λείπει η απαραίτητη εμπειρία για τη θέση. 146 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Φαίνεται πως ακόμη δεν έχετε κάποιον πελάτη να απευθυνθούμε. 147 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 Μόλις ίδρυσα τη δική μου εταιρεία, οπότε μπορείτε να γίνετε ο πρώτος μου πελάτης. 148 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 Φυσικά. 149 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 Μα πρέπει να ξέρετε ότι τα μέλη του συνεταιρισμού μας 150 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 θα ένιωθαν πολύ πιο άνετα με έναν έμπειρο σύμβουλο. 151 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 Υπάρχει κάποια δοκιμασία ή να φύγω επειδή δεν είμαι αρκετά μεγάλος; 152 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - Υπάρχει μια δοκιμασία, ναι, αλλά... - Τότε, δώστε τη μου, παρακαλώ. 153 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 Σας ευχαριστώ. 154 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Θέλουμε να ταυτοποιήσετε αυτό το κρασί όσο καλύτερα μπορείτε. 155 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Είναι ένα κρασί του Παλιού Κόσμου. Ένα Bordeaux. 156 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Κατά πλειοψηφία Merlot; 157 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Ναι, και περί τα 15 με 20% Cabernet Sauvignon. 158 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Le Puy. 2014. 159 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Όχι. 2017. 160 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Cuvée. 161 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Barthélémy. 162 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 Οπότε, Côtes de Franc, Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017. 163 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Σωστά. 164 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Μα δεν περιγράψατε το κρασί. 165 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Δεν μου το ζητήσατε. 166 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Πήρατε τη μαμά μου. Γιατί; 167 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Δεν θα χρειαζόταν να το κάνει αν απαντούσες στα μηνύματά μου. 168 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Μα θα μ' έτρωγες στην γκρίνια. 169 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Έχει δικαίωμα να ξέρει τι κάνεις. 170 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Της χρωστάς έστω αυτό, όχι; 171 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 Αποφασίσατε να με βοηθήσετε; 172 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Ναι. 173 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Μα υπό έναν όρο. 174 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 Θέλει καφέ κανείς; 175 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 Ναι. 176 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Κανένας δεσμός; 177 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Όχι. 178 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - Εσύ; - Όχι. 179 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Είμαι μια χαρά μόνη μου. 180 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 Δεν το περίμενα, αλλά χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 181 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 Κι εγώ. 182 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Είναι απαίσιο αυτό που την αναγκάζει να κάνει. 183 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Η Καμίγ δεν έχει καθόλου αυτοπεποίθηση. Αυτό θα τη διαλύσει. 184 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Όχι, Μαριάν. 185 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Δεν τον καταλαβαίνεις, αλλά αγαπούσε την κόρη του. 186 00:16:07,634 --> 00:16:11,430 Αγάπη το λες αυτό; Σκεφτόταν μόνο τον εαυτό του και το κρασί του. 187 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 Ακόμη αυτό πιστεύεις; 188 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Είσαι ακόμη θυμωμένη μαζί του. Πρέπει να 'ναι εξαντλητικό, αλλά... 189 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Ο Αλεξάντρ πέθανε, Μαριάν. 190 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Πέθανε. 191 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 Ο εγκέφαλος του μέσου ασθενούς. 192 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 Βλέπετε αυτήν την κόκκινη περιοχή; 193 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Είναι η αμυγδαλή, το κέντρο των συναισθημάτων. 194 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 Εν προκειμένω, ο ασθενής φοβάται τη μαγνητική κι είναι νευρικός, 195 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 πράγμα φυσιολογικό. 196 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Του ζήτησα, λοιπόν, να φάει ένα κομμάτι σοκολάτα. 197 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 Ενεργοποιούνται δύο ζώνες. 198 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 Η πρώτη είναι ο ιππόκαμπος, το κέντρο της μνήμης. 199 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Αναγνωρίζει τη γεύση, εδώ τη σοκολάτα, και στέλνει την πληροφορία στην αμυγδαλή, 200 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 που συσχετίζει τη σοκολάτα με την απόλαυση. 201 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 Και τώρα, η μαγνητική τομογραφία της Καμίγ. 202 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 Έδωσα και σ' αυτήν σοκολάτα. 203 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 Παρατήρησα δύο πράγματα. 204 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 Το πρώτο είναι ότι η μνήμη σου καταγράφει ασυνήθιστα υψηλή δραστηριότητα. 205 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 Οι συναπτικές συνδέσεις που δημιουργούνται 206 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 όταν ενεργοποιείται η λειτουργία της γεύσης είναι εξαιρετικές. 207 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 208 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 Είναι εκπληκτικό! 209 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Και τώρα, κάτι λιγότερο εκπληκτικό... 210 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 είναι αυτό. 211 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Βλέπετε τα κόκκινα και μοβ; 212 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 Είναι αηδία σε συνδυασμό με φόβο. 213 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Αναγνώρισες τη σοκολάτα κι έστειλες την πληροφορία στην αμυγδαλή, 214 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 αλλά απορρίφθηκε βιαίως. 215 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Δοκίμασα πάλι με αρκετές άλλες τροφές με έντονη γεύση 216 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 και τα αποτελέσματα ήταν τα ίδια. 217 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Σου χορήγησα ακόμη κι ένα ελαφρώς αλκοολούχο διάλυμα 218 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 και τότε... 219 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Συγγνώμη, μα τι σημαίνει αυτό ακριβώς; 220 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Σημαίνει ότι ο εγκέφαλός σου αντιδρά έτσι 221 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 επειδή υπέστης κάποιο τραύμα σε μικρότερη ηλικία. 222 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Ένα τραύμα σχετικό με τη γεύση. 223 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Πιθανότατα με το αλκοόλ. 224 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 Όλα αυτά βγάζουν νόημα; 225 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 Αν βγάζει νόημα; 226 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 Ο πατέρας της Καμίγ... 227 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Ας πούμε ότι η Καμίγ νοσηλεύτηκε. 228 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Μάλιστα. 229 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Θα συνεχίσω την έρευνα. 230 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Αυτό που μπορώ να σου πω τώρα, Καμίγ, 231 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 είναι ότι ακόμη κι αν η πάθησή σου είναι ψυχοσωματική, 232 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 πιθανώς να βάλει σε κίνδυνο την υγεία σου. 233 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Δυστυχώς, εφόσον το τραύμα δεν έχει αντιμετωπιστεί... 234 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 σου συνιστώ να διακόψεις την εκπαίδευση στη γευσιγνωσία. 235 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Λυπάμαι. 236 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Κλεμέν, και το εσωτερικό. 237 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Φεύγουμε νωρίς το πρωί. 238 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 - Ήθελα να σας αποχαιρετήσω. - Εντάξει. Γεια χαρά. 239 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 Τι πρόβλημα έχετε; 240 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 Είναι κρίμα να χάσεις μέσα απ' τα χέρια σου τόσα εκατομμύρια. 241 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Αχάριστο κακομαθημένο. 242 00:19:52,067 --> 00:19:56,113 Με όλο τον σεβασμό, άντε πηδηχτείτε! Τι ξέρετε για μένα; 243 00:19:56,822 --> 00:20:00,033 Αρκετά. Ο Αλεξάντρ ήταν φίλος μου. 244 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 Ναι, φυσικά! 245 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Δεν με ήξερε, εντάξει; Και δεν του καιγόταν καρφί για μένα. 246 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 Όχι, ο πατέρας σου σε λάτρευε. 247 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Καταρρακώθηκε όταν φύγατε. 248 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Είκοσι χρόνια εξαφανισμένος, αλλά καταρρακώθηκε, ναι! 249 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Ναι, πολλές φορές προσπάθησε να έρθει σε επαφή και τον εμπόδιζε η Μαριάν. 250 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Όταν ήμουν μικρή, εντάξει. Μετά, όμως; 251 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Θα μπορούσε να έχει βρει τον αριθμό μου, το email μου! 252 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 Έγραψα ένα βιβλίο. Θα έβρισκε τρόπο. 253 00:20:22,514 --> 00:20:26,226 Κι εσύ του έστειλες εκείνο το email πριν δέκα χρόνια! Μου έδωσε να το διαβάσω! 254 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 Ποιο email; 255 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 Ορίστε. 256 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "Από Καμίγ Λεζέ προς Αλεξάντρ Λεζέ. 6 Σεπτεμβρίου 2010, Παρίσι. 257 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Μου πήρε καιρό να σου γράψω. 258 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Το μυαλό μου είναι καθαρό κι η καρδιά μου σε καλό δρόμο 259 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 και δεν μιλά ο θυμός ή η πικρία. 260 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 Είμαι καλά, σύντομα κλείνω τα 18". 261 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Δεν το έγραψα εγώ αυτό. 262 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Δεν είναι αυτή η διεύθυνσή μου. Δεν καταλαβαίνω. 263 00:21:03,305 --> 00:21:07,309 "Έχω περάσει τη μισή μου ζωή χωρίς εσένα και διαπιστώνω πως δεν μου λείπεις. 264 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Πιθανώς κάποια μέρα θα επικοινωνήσεις. 265 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Θα πεις ότι θες να αναπληρώσεις τον χαμένο χρόνο κι ότι δεν είναι αργά. 266 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Μα θα σου πω κάτι. 267 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 Ο χαμένος χρόνος δεν αναπληρώνεται. 268 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Δεν θέλω να σου ξαναμιλήσω. 269 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 Δεν θα απαντήσω ξανά σε κλήσεις ούτε σε γράμματά σου. 270 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 Σε ό,τι με αφορά, δεν έχω πια πατέρα. Καμίγ". 271 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Διάβασα το email που του έστειλες. 272 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 Στον πατέρα μου! Το email που του έστειλες πριν τα 18α γενέθλιά μου. 273 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Καμίγ... - Μαμά. 274 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Φεύγεις αύριο. 275 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Μόνη σου. Χωρίς εμένα. 276 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Πώς είσαι; 277 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Κάτι ανάμεσα σε προδομένη και συγκλονισμένη. 278 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Το καταλαβαίνω. 279 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 Δεν θα σταματήσω. 280 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Με τίποτα. 281 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 Αν δεν θες να συνεχίσεις, θα καταλάβω. 282 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 Θα την έχω πολύ άσχημα, αλλά θα καταλάβω! 283 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Καμίγ, φυσικά και θα σε βοηθήσω. 284 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 Μα αν δεν μπορείς να πιεις αλκοόλ, πώς θα το κάνουμε; 285 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Το σκέφτηκα πολύ χθες βράδυ. Έχω εφεδρικό σχέδιο. 286 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Διάβασα ότι έχουμε 400 αισθητήρες στη μύτη, 287 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 που ανιχνεύουν πάνω από 100.000 διαφορετικές μυρωδιές. 288 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 Εκατό χιλιάδες. 289 00:23:04,092 --> 00:23:07,638 Υποτιμάμε την όσφρηση, μα αν μυρίσουμε κάτι, δεν ξεχνάμε τη μυρωδιά ποτέ. 290 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Αφού δεν μπορώ να μπω απ' την πόρτα, θα μπω απ' το παράθυρο. 291 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 Η ΜΥΤΗ ΤΟΥ ΚΡΑΣΙΟΥ 292 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 Αυτό το κουτί περιέχει 54 αρώματα. 293 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Και όλα τα βρίσκουμε στο κρασί. 294 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Το φρουτώδες, το λουλουδάτο, το φυτικό, η νότα του ψημένου, ακόμη και των ζώων. 295 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Των ζώων; 296 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 Του βρεγμένου σκύλου, ας πούμε; 297 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 Όχι. Πιο πολύ του κυνηγιού, του δέρματος, του μόσχου. 298 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 Εντάξει. 299 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 Έτοιμη; 300 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Είναι απαραίτητο αυτό; 301 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Για να μπεις απ' το παράθυρο θες μαντήλι. 302 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 Μη φοβάσαι, δεν πονάει. 303 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Ξεκινάμε. 304 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 Αχλάδι; 305 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Όχι. 306 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 Μήλο. 307 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 Όχι. 308 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - Είναι φρούτο; - Πάλι όχι. 309 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Γαμώτο. - Καμίγ. 310 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Είναι ήδη αποθηκευμένο στη μνήμη σου. 311 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Αρκεί να κάνεις τον συσχετισμό. 312 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Αποθηκευμένο. 313 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Θέλω να τα οργανώσεις. 314 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Εδώ μέσα. 315 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Αναρωτήσου. 316 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 "Είναι φρούτο; Λουλούδι; Φυτό; 317 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 Μπαχαρικό; Ξυλώδες; Ψημένο; Είναι ορυκτό;" 318 00:25:10,594 --> 00:25:15,015 Θέλω να φτιάξεις κατηγορίες, υποκατηγορίες και υπο-υποκατηγορίες αν χρειαστεί. 319 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 Εφόσον τα αποθηκεύσεις όλα τακτικά, θα τα βρίσκεις πανεύκολα. 320 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 Κατάλαβες; 321 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Ναι, μπαμπά. 322 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 Καμίγ; Είσαι καλά; 323 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Θέλω να μυρίσω πάλι. 324 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Κάνε τις σωστές ερωτήσεις. 325 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 Είναι γλυκό; 326 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 Αλμυρό; 327 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 Πικρό; 328 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 Ουμάμι; 329 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 Όξινο; 330 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 Ή ένας συνδυασμός; 331 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 Είναι γλυκό, 332 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 αλλά ταυτόχρονα, 333 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 δεν μου αρέσει. 334 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Είναι ξηρό και τραχύ. Είναι άγριο. 335 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Είναι πικρό. 336 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 Αυτό είναι. Πικρό. 337 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Μα γλυκόπικρο. Έχει ζάχαρη. 338 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Δεν είναι φρούτο, αλλά φυτό. 339 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Γλυκόριζα. 340 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - Γλυκόριζα; - Αυτό είναι. 341 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Πάλι. 342 00:27:10,923 --> 00:27:13,425 - Κυδώνι; - Ναι. 343 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 Αμύγδαλο. 344 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 Γιασεμί; 345 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Ναι. - Μαύρο φραγκοστάφυλο. 346 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Σαφράν. 347 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Μέλι. 348 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Φουντούκι. Καβουρντισμένο. 349 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Δέρμα. Κομμένο άχυρο. 350 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 Φρυγανισμένο ψωμί. 351 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Μαύρη σοκολάτα. 352 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 Πεύκο. 353 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 Το τελευταίο. 354 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Πράσινη πιπεριά; 355 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 Μπράβο. 356 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 Τα κατάφερα! 357 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 Έχουμε επέτειο γάμου τον άλλο μήνα. 358 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Θα ήθελα να σε πάω σε ένα καλό εστιατόριο. Μόνοι μας. 359 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 360 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 Μα πάντα έχεις φορτωμένο πρόγραμμα. 361 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 Επίσης, δεν σου αρέσουν οι εκπλήξεις. 362 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Θα το βάλω στο πρόγραμμα. 363 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Θα σε δω το βράδυ. 364 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Σας ζήτησε ο πατέρας σας. 365 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 Πώς μας κάνει να φαινόμαστε αυτό; 366 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 Αν ο Ισέι διεκδικήσει την περιουσία ενός αλλοδαπού, 367 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 τι αντίκτυπο θα έχει... 368 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}Η ΜΑΧΗ ΔΙΑΔΟΧΗΣ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ 369 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 στην υπόληψή μας; 370 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 Ο μόνος κληρονόμος μετά από σένα είναι ο Ισέι. 371 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Θα του μιλήσω. 372 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Όχι. 373 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Θα το κάνω εγώ. 374 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 Λοιπόν! Τώρα αρχίζουν τα σοβαρά. 375 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 Εδώ περιέχεται το αντίστοιχο ενός ποτηριού κρασιού. 376 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 Είναι σαν δείγμα φιάλης. 377 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Με τα ίδια γευστικά και οσφρητικά χαρακτηριστικά. 378 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 Θα μας βολέψει μια χαρά. 379 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Θα μπορέσεις να μυρίσεις κάθε είδος κρασιού. 380 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 Κι όλα αυτά χάρη στην κυρία. Καμίγ, από δω η Ζουλιέτ. 381 00:30:28,328 --> 00:30:30,664 - Χαίρω πολύ. - Χάρηκα. 382 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Όταν ταξίδεψε στην Κίνα, πήγε στην έκθεση SIAL της Σαγκάης. 383 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Οι οινοπαραγωγοί κινητοποιήθηκαν και σου έδωσαν... Πόσα; 384 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 Τετρακόσια δείγματα. 385 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 Ο Τομά έκανε μια λίστα με ό,τι χρειάζεται. 386 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Έφερα ό,τι μου ζήτησες. 387 00:30:47,306 --> 00:30:51,226 Θα πήγαινα με τη Ζουλιέτ, μα θα δοθούν κι άλλες ευκαιρίες. 388 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Φυσικά. 389 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 Είναι η διευθύντρια πωλήσεων. Εξάγει το κρασί μας σε όλο τον κόσμο. 390 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Μιλά επτά γλώσσες, μαζί και μανδαρινικά και καντονέζικα. Οπότε... 391 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Επτά γλώσσες. Πρακτικό. 392 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 Υπερβάλει. 393 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Μιλάω έξι γλώσσες πολύ καλά. 394 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 Και τα ρωσικά, τα κουτσοκαταφέρνω. 395 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 Λοιπόν, πάει καλά; 396 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 Ο Τομά λέει ότι έχεις απίστευτη μύτη. 397 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 Δεν θα το έλεγα. 398 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Υπερβάλει. Όπως εσύ με τα ρωσικά, τα κουτσοκαταφέρνω. 399 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 Όχι. Έχει μεγάλο ταλέντο. 400 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 Απίστευτη μύτη. Αλήθεια. 401 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 Ανυπομονώ να το δω. 402 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Μπορώ; 403 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 Τέλεια. 404 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Θα ξεκινήσουμε με το πιο απλό. 405 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Ένα μονοποικιλιακό. 406 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Ευχαριστώ. 407 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Λοιπόν, καταρχάς, αξιολογείς το κρασί οπτικώς. 408 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Το βάζεις μπροστά σε μια λευκή επιφάνεια, όπως αυτή η πετσέτα. 409 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Το χρώμα θα σου δώσει μια ιδέα για την ηλικία. 410 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Αν έχεις αποχρώσεις από βιολετί μέχρι μοβ, το κρασί είναι νεαρό. 411 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Αν είναι βαθυκόκκινο ή γκρενά με μια ελαφρώς πορτοκαλί λάμψη, 412 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 είναι στο απόγειό του. 413 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Όταν είναι πορτοκαλί ή καφετί, είναι παλιό. Ίσως υπερβολικά παλιό. 414 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Λοιπόν; 415 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 Μοβ ή γκρενά. 416 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Μοβ; 417 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Άρα, ένα νεαρό κρασί; 418 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Τώρα αναρωτήσου για την ένταση του χρώματος. 419 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Αν είναι θαμπό, αυτό δείχνει ένα ελαφρύ, ντελικάτο κρασί 420 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 από ένα δροσερό κλίμα, με σύντομη διαβροχή. 421 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 Μα αν είναι πολύ έντονο, είναι ένα κρασί με συμπαγές σώμα, 422 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 που ωρίμασε στον ήλιο ή πεπαλαιωμένο. 423 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 Δεν έχει πολύ έντονο χρώμα. 424 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 Ένα ελαφρύ κρασί; 425 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Αν μου επιτρέπεις. 426 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 Το πλεονέκτημα ενός μονοποικιλιακού 427 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 είναι ότι συμβολίζει την καθαρή έκφραση της περιοχής. 428 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 Με ένα μονοποικιλιακό σταφύλι, 429 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 είναι πιο σαφή τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της εσοδείας. 430 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 Εντοπίζεις ευκολότερα την τοποθεσία. Είναι πιο εμφανής. 431 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Ναι, ακριβώς. Ευχαριστώ, Ζουλιέτ. 432 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Ναι, ευχαριστώ, Ζουλιέτ. 433 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 Και τώρα η μύτη. 434 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Θα το κάνουμε σε τρεις χρόνους. 435 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Αρχικά, η πρώτη μύτη. 436 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Πιάνεις τα αρώματα του κρασιού σε ακινησία. 437 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Δεύτερον, το αφήνεις να αναπνεύσει. 438 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Το ξυπνάς για να απελευθερώσει τα αρώματά του. 439 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Τρίτον, το μυρίζεις ξανά. 440 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 Και σου έρχεται. 441 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 Ξεπηδούν αρώματα που ποτέ δεν υποπτευόσουν ότι υπήρχαν. 442 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Εμπρός. 443 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Καμίγ! 444 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Είσαι καλά; 445 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Έμεινες ακίνητη για ένα λεπτό, με κλειστά μάτια, αμίλητη. 446 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 Είσαι καλά; 447 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Ναι. 448 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Είδες κάτι; 449 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Τίποτα. Απολύτως τίποτα. 450 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Λυπάμαι. 451 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Εντάξει, φτάνει για σήμερα. 452 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 Λοιπόν; 453 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 Δεν θα τα καταφέρω. 454 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 Τίποτα. Δεν ξέρω αν είναι οι ατμοί του αλκοόλ, 455 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - αλλά... - Οι ατμοί του αλκοόλ; 456 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Πριν από πολύ καιρό, από δω περνούσε ο Ροδανός. 457 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Ήταν τόσο ισχυρός, που παρέσυρε κομμάτια βράχων από τις Άλπεις 458 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 και τα εκτόπιζε στα πεδινά. 459 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Οι πέτρες λειάνθηκαν από το ρεύμα κι αυτό είναι το αποτέλεσμα. 460 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Ορίστε. Άγγιξέ την από κάτω. 461 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Καίει. - Ναι. 462 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Οι πέτρες απορροφούν τη θερμότητα του ήλιου όλη μέρα 463 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 και την αναδιανέμουν στους αμπελώνες τη νύχτα. 464 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 Χάρη σ' αυτά τα στρογγυλεμένα βότσαλα το κρασί μας είναι αυτό που είναι. 465 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 Το κρασί σε αρρωσταίνει εξαιτίας της εμπειρίας σου στην παιδική ηλικία. 466 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 Μα πρέπει να δεις πέρα από το αλκοόλ, Καμίγ. 467 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 Το κρασί είναι... 468 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 είναι η γη, είναι ο ουρανός, είναι οι άνθρωποι. 469 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 Το κρασί είναι η φύση, Καμίγ. 470 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Η φύση. 471 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Λοιπόν, έρχεσαι; 472 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - Να κάνουμε τι; - Μια βόλτα. 473 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 Μπορείς να την πετάξεις αυτή. 474 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 Πού πάμε; 475 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Θα δεις. 476 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 Σοβαρά; 477 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Ο Αλεξάντρ ήθελε να μάθεις τα όριά σου. 478 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 Άρχισες να έχεις πονοκεφάλους, ρινορραγίες, απώλεια μνήμης. 479 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 Επίσης, εκείνο το διάστημα οι γονείς σου δεν τα πήγαιναν καλά. 480 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 Η Μαριάν επέμενε να σταματήσει τους πειραματισμούς μαζί σου, 481 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 μα ο πατέρας σου ήθελε να πάρει την εκδίκησή του από τον κόσμο. 482 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 Εσύ το ήξερες; 483 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 Ότι μ' έβαζε να πίνω; 484 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 Όχι. Κανείς δεν ήξερε. 485 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Εκτός από σένα κι εκείνον. Δεν μου ανέφερε ποτέ τίποτα. 486 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Ξέρω μόνο ότι ποτέ δεν θα σου έκανε κακό. 487 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Ποτέ. 488 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Δεν θυμάμαι τίποτα. 489 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Αυτό το κρασί είναι από εκείνους τους αμπελώνες. 490 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Σ' αυτό το έδαφος αναπτύχθηκε. 491 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Μύρισε. 492 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Βρήκες το κυρίαρχο άρωμα; 493 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 Όχι; 494 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 Δεν πειράζει. 495 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 Θα σου έρθει. 496 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 Κάτι θα σου κάνει κλικ. 497 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Περιπλανήσου στους αμπελώνες τώρα. 498 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Ανάπνευσε, γεύσου και απόλαυσε. 499 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Άντε, περιπλανήσου. 500 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Άντε. 501 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Αυτό το κρασί φτιάχτηκε από τα σταφύλια που δοκίμασες χθες. 502 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Προσπάθησε να αναγνωρίσεις έστω ένα άρωμα. 503 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 Κυρίαρχο άρωμα, ροδάκινο. 504 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Τομά, πες μου τι μυρίζεις. 505 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Ροδάκινο, αμυγδαλόπαστα, φουντούκι, 506 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 κράταιγο, μανιτάρια, βρύα. 507 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Φτέρη. - Φτέρη. 508 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Γαμώτο, βρήκα ένα. 509 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 Το κρασί που δοκίμασα στο Τόκιο. Αυτό περιείχε. 510 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Τη φτέρη. 511 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 Είσαι σίγουρη; 512 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 ΑΡΡΩΣΤΗΣΕ Η ΓΑΤΑ ΜΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΩ ΣΤΟΝ ΚΤΗΝΙΑΤΡΟ... 513 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 ΠΗΡΑΝ ΑΠ' ΤΗΝ BERANGER INTERNATIONAL. ΔΕΝ ΤΑ ΚΑΤΑΦΕΡΕΣ. 514 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 ΕΧΕΙ ΕΡΘΕΙ ΕΝΑ ΔΕΜΑ. 515 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 Η κοιλάδα Καζαμπλάνκα σαρώνεται από το πρωινό αεράκι του Ειρηνικού. 516 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Μυρίζω επίσης τσόφλια αβγών. 517 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 Το υπέδαφος είναι γεμάτο ασβεστόλιθο. 518 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Παππού. 519 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 Τι είναι αυτό; 520 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 Χώμα από αμπελώνες ανά τον κόσμο. 521 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 Μου τα στέλνει ένας φίλος που ταξιδεύει. 522 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Ισέι, 523 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 σου δώσαμε χρόνο να περιπλανηθείς, 524 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 μα αυτή η τρώγλη αντικατοπτρίζει τις αξιοθρήνητες φιλοδοξίες σου. 525 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Θέλω να κάνεις μια ανακοίνωση 526 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 ότι αποσύρεσαι από εκείνον τον "διαγωνισμό". 527 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 Και παράτα τα όλα αυτά. 528 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Μετά θα συζητήσουμε για το μέλλον σου. 529 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Μάλιστα, παππού. 530 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 2 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 531 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 Δοκιμή έκπληξη; Δεν είναι λίγο νωρίς; 532 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Ο Τομά μού είπε ότι έχεις κάνει απίστευτη πρόοδο. 533 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Είμαι περίεργος να δω αν μπορείς να αναγνωρίσεις μια περιοχή 534 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 μόνο με τη μυρωδιά. 535 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 Θα δοκιμάσεις; 536 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Εντάξει. 537 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Εντάξει. 538 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 Το χρώμα είναι σκούρο και έντονο, σχεδόν αδιαφανές. 539 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Σημαντικές αλλαγές. 540 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Περίπου 20 ετών. 541 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Οι σταγόνες είναι βαριές και αργές. 542 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 Ηλιόλουστης εσοδείας. 543 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 Από τον Νότο ή έστω από μια πολύ ηλιόλουστη χρονιά. 544 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Ζεστό και πλούσιο κρασί. 545 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Πρώτη μύτη. 546 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Ώριμα κόκκινα φρούτα. 547 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Γλυκόριζα. 548 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 Κακάο. 549 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Αερισμός. 550 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Συγγνώμη που σκέφτομαι φωναχτά. 551 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Δεύτερη μύτη. 552 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Φραμπουάζ και βατόμουρο. 553 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 Και ταμπάκο. 554 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Ξερά φύλλα και κάτι ορυκτό. 555 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Άργιλος. 556 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Ζεστό, βαρύ, δυνατό. 557 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Rioja; 558 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - Όχι. - Όχι; 559 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 Όχι. 560 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Μα άκου. 561 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 Αυτό που έχεις καταφέρει μέσα σε τρεις εβδομάδες είναι ένα θαύμα. 562 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 Δεν έχω λόγια. 563 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Μόνο με την όσφρησή σου, είσαι καλύτερη απ' το 99% του πληθυσμού. 564 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Μα αυτό δεν αρκεί. 565 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Ένας καλός σομελιέ μπορεί να ξεχωρίσει δύο κρασιά 566 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 που χωρίζονται μόνο από έναν φράχτη. 567 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 Δεν θα καταφέρεις ποτέ να φτάσεις σε τέτοιο επίπεδο έτσι. 568 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 Ποτέ. 569 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Μπορώ να ξαναδοκιμάσω; 570 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Φυσικά. 571 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 Το έχεις; 572 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 Βουργουνδίας; 573 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 Εσύ θα μου πεις. 574 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Έτοιμη; 575 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 Μην το καταπιείς, έτσι; 576 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Φτύσε και ξέπλυνε. 577 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 Τι είδες; 578 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 Ένιωσα... 579 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 Ήταν σαν κιμωλία. 580 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 Και πολύ κρύο. 581 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Τότε, λοιπόν; 582 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 Βουργουνδίας ή όχι; 583 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Ναι. Μοιάζει πολύ με το Βουργουνδίας απ' τις προάλλες. 584 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 Με ποιο; 585 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Το Beaune Clos des Mouches, Maison Drouhin, '95. 586 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Αυτό δεν είναι; 587 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 Όχι. 588 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 Δεν είναι ένα Côte de Beaune, μα ένα Hautes-Côtes de Beaune. 589 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 Κτήμα Jayer-Gilles. 590 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Κοίταζέ με όταν σου μιλάω. 591 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Είναι πολύ κρίμα. 592 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 Σχεδόν το πέτυχες. 593 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Μα όπως σου έχω ξαναπεί, το "σχεδόν" είναι λέξη χαμένων. 594 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Μπαμπά, 595 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 ποτέ θα μπορέσω να πιω; 596 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Κανονικά; 597 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Κάποια μέρα. 598 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Μα όχι σύντομα. 599 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Πάμε πάλι; 600 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 Απίστευτο. Το ήξερα. Δεν είναι δυνατόν. 601 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Περίμενε. Έρχομαι αμέσως. 602 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Σου είπα να μην έρχεσαι εδώ όταν δουλεύουμε! 603 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 Δουλεύετε; Τι μαλακίες είναι αυτές; 604 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 Τι πρόβλημα έχεις; 605 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Οκτώ ετών είναι. - Και; 606 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 Έχει πονοκεφάλους και ρινορραγίες. 607 00:54:37,653 --> 00:54:40,989 - Πώς ξέρεις ότι σχετίζονται; - Φυσικά σχετίζονται! 608 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Δεν έφταιγε εκείνος. 609 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 Το πίστευα τόσο καιρό, ενώ έφταιγα εγώ. 610 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Μόνο εγώ. 611 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Όχι! 612 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Γαμώτο, είναι πολύ ωραίο! 613 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ KAMI NO SHIZUKU. 614 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου