1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 कमीय, बच्चे। 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 अपनी आँखें खुली रखो, कमीय! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 कमीय, अपनी आँखें खुली रखो। 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 इसे धीरे से उठाओ। 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 तुमने उसे वाइन पीने दी? अपनी ख़ुद की बेटी को! 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 कमीय! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - रुको। हे। - चले जाओ यहाँ से! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 ड्रॉप्स ऑफ़ गॉड 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 माफ़ कीजिए। 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 हम पहुँच गए हैं। 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - शुक्रिया। बाय। - आपका समय अच्छा बीते। बाय। 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 हैलो। 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 कमीय लेज़े। 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 आप फ़िलिप चैसंगर हैं? 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 तुम्हें मैं याद नहीं? 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 दस साल की होने तक तुम सारी गर्मियों की छुट्टियाँ यहीं बिताती थीं। 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 हाँ, जानती हूँ। लेकिन मुझे उस समय की बहुत कम चीज़ें याद हैं। 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 मुझे यहाँ रहने देने के लिए आपका शुक्रिया। 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 यह आपके लिए सुविधाजनक तो नहीं होगा, आपको इतनी चीज़ें जो करनी होती हैं। 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 "चीज़ें।" इसे फ़सल की कटाई कहते हैं। 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 और वाक़ई, यह अच्छा समय नहीं है। दरअसल इससे बुरा समय हो ही नहीं सकता है। 22 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 मेरे पास तुम्हारा ध्यान रखने का वक़्त नहीं है। 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 ठीक है, तो फिर कौन रखेगा? 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 मेरा बेटा, तोमा। वह एनोलॉजी का प्रोफ़ेसर है। 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 तोमा? हाँ, मुझे याद है। वह मुझसे बड़ा था। 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 एक मन बनाओ। 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 तुम्हें याद है या नहीं? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 ख़ैर, मैं तुम्हें तुम्हारा कमरा दिखा देता हूँ। 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 यह तुम्हारा सोने का कमरा था, जब तुम छोटी थीं। 30 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 जापान में मेरा सोने का कमरा बहुत छोटा था। 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 मुझे ऐसा याद था कि यह बहुत बड़ा था जबकि वास्तव में, यह नहीं है। 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 यह कितनी अजीब बात है कि लोगों की यादें कैसे... 33 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 ओके। 34 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 शुक्रिया। 35 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 कमीय, तुम्हारे पिता इंतज़ार कर रहे हैं। 36 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 ठीक है, मैं आ रही हूँ। 37 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - तुम लोग अब क्या करोगे? - तुमसे मतलब? 38 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 कमीय। कमीय! 39 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 तुम्हारा इससे कोई मतलब नहीं है! 40 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 कमीय? 41 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 तुम ठीक हो? 42 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 तोमा। 43 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 हाँ! 44 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 माफ़ करना। यह शायद सफ़र की थकान है। 45 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 ओह, हाँ, हाँ। बहुत समय हो गया है। 46 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - हाँ। - लेकिन मुझे लगता है मैं तुम्हें पहचान जाता। 47 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 सब ठीक है? मेरे पिता बहुत खड़ूस तो नहीं थे? 48 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 वह थे 49 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 दिलकश। 50 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 दिलकश? 51 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - नहीं। - हाँ। 52 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 आओ, मैं तुम्हें सब दिखाता हूँ। 53 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 तो, ये शतुनफ़-दू-पाप की ज़मीनें हैं। 54 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 और ठीक वहाँ जिगोन्दस है। 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 और, और आगे चलकर, वाँसब। 56 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 क्या? 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - जानती हो, मुझे तुम बहुत अच्छी तरह याद हो। - ओह, सच में? 58 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 मुझे तुम्हारा ध्यान रखना होता था, मगर तुम मुझे हमेशा भगाती रहती थीं। 59 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 जैसे, तुम हर सुबह अंगूर के बाग़ों में जाती थीं। 60 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 और फिर तुम एक अंगूर चखती थीं, गंभीर चेहरा बनाती थीं 61 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 और हमें बताती थीं कि वे तोड़ने लायक़ हो गए हैं या नहीं। 62 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 तुम सबका सही अनुमान लगाती थीं: अमरूद, पिंगल फल, बड़ा जामुन, सौंफ़। 63 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 तुम्हारा इससे पेट ही नहीं भरता था। तुम यह खेल घंटों तक खेल सकती थीं। 64 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 सच यह है कि तुम कभी रुकी ही नहीं। 65 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 क्योंकि तुम यह भी... 66 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 रुको! रुक जाओ, प्लीज़! 67 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 मुझे पता है कि मुझे अपनी ज़िन्दगी का यह वक़्त याद क्यों नहीं है। 68 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 ऐसा इसलिए है क्योंकि मैं बहुत शैतान थी! 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 मुझे यह नहीं सुनना। मुझे बहुत शर्मिंदगी हो रही है। 70 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 शर्मिंदा होने की बात नहीं है। 71 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 वह बहुत दिलचस्प था। 72 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 मुझे लगता था तुम्हारे पास कोई अलौकिक शक्तियाँ हैं। 73 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 और इस तहख़ाने में खमीर उठाया जाता है। 74 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 यहीं पर वह जादू होता है। 75 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 यहीं सबसे पहली ख़ुशबू पैदा होती है। 76 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 उदाहरण के लिए, अगर मैं तुमसे कहूँ, 77 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 रसभरी, चेरी, सूखा आलूबुखारा, टोंका बीज, और कच्चा चुकंदर, 78 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 तो तुम कहोगी, "मर्लो।" ज़ाहिर है। 79 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 लोगों को लगता है कि वाइन पहचानना एक जादू जैसा है, लेकिन इसमें कोई जादू नहीं है। 80 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 इसमें बस मेहनत लगती है। बहुत सारी मेहनत। 81 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 तालू एक मांसपेशी है। 82 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 एक बार उसे प्रशिक्षित करने के बाद, वह वाइन से जुड़े सभी संकेतों को पहचान लेता है। 83 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 लेकिन तुम यह पहले से ही जानती थीं क्योंकि तुम्हारे पास एक ख़ास हुनर है। 84 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 मुझे डर है मैं तुम्हें निराश ना कर दूँ। 85 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 मुझे यक़ीन है तुम नहीं करोगी। 86 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 आओ। 87 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 वाइन को बोतल में डालने से पहले, 88 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 हम उसे दस से बीस महीनों तक बलूत के इन पीपों में रखते हैं। 89 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 यह अंगूरों के तोड़े जाने के समय पर निर्भर करता है। 90 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 यह मेरी माँ की पसंदीदा जगह थी। 91 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 मुझे नहीं पता था। 92 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 यही ज़िन्दगी है। 93 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 मुझे तुम्हारे पिता की मृत्यु का बहुत अफ़सोस है। 94 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 यही ज़िन्दगी है। 95 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 ख़ैर, अब तुम्हें यातनाकक्ष दिखाने का समय आ गया है। 96 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 "यातनाकक्ष"? ठीक है। 97 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 यहाँ हमारे पास सैद्धांतिक के साथ-साथ व्यावहारिक रूप से भी 98 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 काम करने के लिए सब कुछ है। 99 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 तीन हफ़्तों में, तुम्हें अंगूरों के प्रकार, अंगूर के बाग़ों, 100 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 अंगूरों के तोड़े जाने के समय के बारे में सब कुछ याद करना होगा 101 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 और वाइन चखने का तरीक़ा भी आना चाहिए। 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 ठीक है? 103 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 टोक्यो में जो पहला टेस्ट हुआ था, उसका क्या हुआ? 104 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 तुमने जो वाइन चखी थी, उसके बारे में बता सकती हो? 105 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 वह रेड वाइन थी। 106 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 ठीक है। तो, शुरुआत तो हुई। 107 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 और कुछ? 108 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 बस यही। 109 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 और मैं मज़ाक़ नहीं कर रही हूँ। 110 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 देखो, मुझे तुम्हें बताना होगा। 111 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 वाइन के साथ मेरा रिश्ता बहुत पेचीदा है। 112 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 जैसे तुम्हारे पिता थे, बेशक पेचीदा होगा। 113 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 लेकिन कमीय, ख़ुद को दबाव में मत आने देना। 114 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 कोई तुमसे उनकी जगह लेने या उनके नक़्शे-क़दम पर चलने के लिए नहीं कह रहा है। कोई नहीं। 115 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 और "पेचीदा" से तुम्हारा क्या मतलब है? 116 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 एक महीना पहले, 117 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 तुम्हारे पिता ने मुझे फ़ोन किया और कहा कि वह मरने वाला है। 118 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 उसने मुझसे एक मदद माँगी। 119 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 वह मेरे लिए एक भाई जैसा था, तो मैं मना नहीं कर सका। 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 उसने मुझसे तुम्हारे इल्म को निखारने के लिए कहा। 121 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 निखारने के लिए। 122 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 तो मैंने उससे पूछा कि तुम कितना जानती हो, 123 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 और उसने मुझे बताया कि शायद बहुत कुछ। 124 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 अब मैं तुम्हारे साथ क्या करूँ? 125 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 पापा... 126 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 मिस्टर चैसंगर। 127 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 मैं आपकी हताशा को अच्छी तरह समझती हूँ, 128 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 लेकिन वह मेरी हताशा के सामने कुछ भी नहीं है। 129 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 मैं बीस साल से हर बार के खाने में चावल और हरी फलियाँ खा रही हूँ। 130 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 नहीं तो, मैं बीमार पड़ जाती हूँ। 131 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 मैं बिना बेहोश हुए एक बूँद भी शराब नहीं पी सकती, 132 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 और यह सब उनकी ग़लती है। 133 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 उन्होंने मेरे नाम एक मैसेज छोड़ा कि उन्हें मुझ पर विश्वास है। 134 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 कि मैं यह करने के क़ाबिल हूँ। 135 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 मुझे यह भी नहीं पता कि मैंने उन पर विश्वास क्यों किया। 136 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 और अब सवाल यह है कि: आप मेरी मदद कर सकते हैं या नहीं? 137 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 टोक्यो 138 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 मिस्टर टोमिने, आप देर से आए हैं। 139 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 माफ़ कीजिए। 140 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 समय बर्बाद नहीं करते हैं। 141 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 जैसा कि आप जानते हैं, हम एनोलॉजी से जुड़ा एक सलाहकार ढूँढ रहे हैं 142 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 जो हमारी अंतर्राष्ट्रीय सहकारी कंपनी के लिए हमारा मार्गदर्शन कर सके और हमें परामर्श दे सके। 143 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 हमने आपके सुझावों वाली रिपोर्ट को बहुत ध्यान से पढ़ा है। 144 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 हम बहुत प्रभावित हुए। 145 00:11:20,722 --> 00:11:23,350 हम यह भी जानते हैं कि ख़ुद एलेक्सांदर लेज़े ने 146 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 आपकी बहुत सिफ़ारिश की है। 147 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 एनोलॉजी की दुनिया के लिए उनका निधन एक बहुत बड़ी क्षति है। 148 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 हाँ। 149 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 मुझे बहुत दुःख है। 150 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 लेकिन, 151 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 हमें इस बात का थोड़ा डर है कि आपके पास इस नौकरी के लिए पर्याप्त अनुभव नहीं है। 152 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 ऐसा लगता है कि आपके पास अभी कोई ग्राहक नहीं हैं जिनसे हम बात कर सकें। 153 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 मैंने अभी अपनी कंपनी शुरू की है, तो आप चाहें तो मेरे पहले ग्राहक बन सकते हैं। 154 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 बिल्कुल। 155 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 लेकिन मैं आपको बता दूँ कि हमारी कंपनी के सदस्य 156 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 एक वरिष्ठ सलाहकार को ज़्यादा वरीयता देंगे। 157 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 क्या आप कोई परीक्षा लेते हैं, या मुझे सिर्फ़ इसलिए चले जाना चाहिए कि मेरी उम्र कम है? 158 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - एक परीक्षा है, हाँ, लेकिन... - तो मेरी परीक्षा लीजिए, प्लीज़। 159 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 शुक्रिया। 160 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 हम चाहते हैं कि आप इस वाइन को जितना बेहतर हो सकता है, पहचानें। 161 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 यह यूरोप में बनी एक वाइन है। बोर्डो। 162 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 अधिकांश रूप से मर्लो? 163 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 हाँ, और क़रीब 15, 20 प्रतिशत कैबने सोवेन्योन। 164 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 ल पूई। 2014। 165 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 नहीं, 2017। 166 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 कवेए। 167 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 बर्थेलेमी। 168 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 तो, कूत दे फ़्राँ, शातो ल पूई, कवेए बर्थेलेमी, 2017। 169 00:13:17,548 --> 00:13:18,507 फ़्राँ कूत दे बोर्डो 170 00:13:18,507 --> 00:13:19,716 शातो ल पूई बर्थेलेमी 2017 171 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 यह सही है। 172 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 लेकिन आपने वाइन का विवरण नहीं दिया। 173 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 आपने मुझसे विवरण देने के लिए कहा ही नहीं। 174 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 आपने मेरी मॉम को बुला लिया। पूछ सकती हूँ क्यों? 175 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 इन्हें ज़रूरत नहीं पड़ती अगर तुम मेरे मैसेज का जवाब दे देतीं। 176 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 हाँ, लेकिन आप मेरे पीछे पड़ी रहतीं। 177 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 इन्हें यह जानने का हक़ है कि तुम क्या कर रही हो। 178 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 तुम्हारी इनकी तरफ़ इतनी ज़िम्मेदारी तो बनती है। नहीं? 179 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 इसका मतलब आप मेरी मदद करेंगे? 180 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 हाँ। 181 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 लेकिन एक शर्त पर। 182 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 किसी को कॉफ़ी चाहिए? 183 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 हाँ। 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 क्या तुम किसी को पसंद करते हो? 185 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 नहीं। 186 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - और तुम? - नहीं। 187 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 मैं अकेले ही ख़ुश हूँ। 188 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 मैंने इसकी उम्मीद नहीं की थी, लेकिन तुम्हें दोबारा देखकर ख़ुशी हुई। 189 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 मुझे भी। 190 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 वह उससे जो कुछ करवा रहा है, बहुत बुरा है। 191 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 कमीय में आत्मविश्वास की कमी है। इससे वह बिल्कुल टूट जाएगी। 192 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 नहीं, मैरिएन। 193 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 जानता हूँ तुम उसे नहीं समझ सकतीं, पर वह अपनी बेटी से प्यार करता था। 194 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 तुम उसे प्यार कहते हो? 195 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 उसने हमेशा सिर्फ़ अपने और अपनी वाइन के बारे में सोचा। 196 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 तुम्हें अभी भी ऐसा ही लगता है? 197 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 अभी भी उससे नाराज़ हो। यह बहुत थकाने वाला होगा। लेकिन... 198 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 एलेक्सांदर मर चुका है, मैरिएन। 199 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 वह मर चुका है। 200 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 यह एक सामान्य मरीज़ का दिमाग़ है। 201 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 और आपको ठीक यहाँ यह लाल जगह दिख रही है? 202 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 यह एमिगडला है, भावनाओं का केंद्र। 203 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 इस मामले में, मरीज़ एमआरआई को लेकर चिंतित है और डरी हुई है, 204 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 जो कि काफ़ी आम बात है। 205 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 तो मैंने उसे चॉकलेट का एक टुकड़ा खाने के लिए कहा। 206 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 यहाँ दो हिस्से हैं जो सक्रिय हो जाते हैं। 207 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 पहला है हिपोकैंपस, जिससे यादें नियंत्रित होती हैं। 208 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 यह स्वाद को पहचानता है, और फिर इस जानकारी को एमिगडला तक पहुँचाता है, 209 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 जो कि चॉकलेट को आनंद से जोड़ता है। 210 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 और अब, यह है कमीय के दिमाग़ का एमआरआई। 211 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 मैंने उसे भी चॉकलेट दी। 212 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 लेकिन मैंने दो चीज़ें देखीं। 213 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 पहली यह कि तुम्हारी याद में सामान्य से ज़्यादा गतिविधियाँ रिकॉर्ड होती हैं। 214 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 जब तुम्हारे स्वाद की इंद्रियाँ काम करना शुरू करती हैं, 215 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 तो जिस संख्या में सिनेप्टिक सम्बन्ध बनते हैं, वह असाधारण है। 216 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 मैंने ऐसा कुछ पहले कभी नहीं देखा। 217 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 यह लाजवाब है! 218 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 और अब, जो बात कम लाजवाब है, 219 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 वह यह है। 220 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 तुम्हें यह लाल और बैंगनी जगह दिखाई दे रही है? 221 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 यह डर के साथ मिली हुई घृणा है। 222 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 तुमने चॉकलेट को पहचाना और उस जानकारी को एमिगडला तक पहुँचाया, 223 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 लेकिन उसे एकदम अस्वीकार कर दिया गया। 224 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 मैंने कई दूसरी तीखे स्वाद वाली खाने की चीज़ों के साथ दोबारा कोशिश की, 225 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 और नतीजे एकदम पहले जैसे थे। 226 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 मैंने तुम्हें एक हल्की शराब वाला पदार्थ तक दिया, 227 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 और फिर... 228 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 माफ़ कीजिए, लेकिन इस सब का आख़िर मतलब क्या है? 229 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 साफ़-साफ़ कहें तो, तुम्हारा दिमाग़ ऐसी प्रतिक्रिया इसलिए देता है 230 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 क्योंकि तुम बचपन में किसी सदमे से गुज़री हो। 231 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 स्वाद से जुड़ा सदमा। 232 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 और शायद शराब से जुड़ा हुआ। 233 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 क्या यह... क्या यह सब समझ आ रहा है? 234 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 क्या यह बात समझ आ रही है? 235 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 कमीय के पिता... 236 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 यह समझ लीजिए, कमीय को अस्पताल ले जाना पड़ा था। 237 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 समझी। 238 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 मैं अपना अध्ययन जारी रखूँगी। 239 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 लेकिन एक बात पक्की है, कमीय, 240 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 तुम्हारी अवस्था चाहे मनोदैहिक ही क्यों ना हो, 241 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 यह तुम्हारे स्वास्थ्य को सच में ख़तरे में डाल सकती है। 242 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 बदक़िस्मती से, जब तक तुम उस सदमे से उबर नहीं जातीं, 243 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 मेरी सलाह है कि तब तक तुम अपना वाइन प्रशिक्षण रोक दो। 244 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 मुझे माफ़ करना। 245 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 क्लिमौं, अंदर से भी। 246 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 हमें कल सुबह जल्दी निकलना है। 247 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 मैं अलविदा कहना चाहती थी। 248 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 ठीक है। अलविदा! 249 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 आपकी दिक़्क़त क्या है? 250 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 ऐसा होते हुए देखना ख़राब लग रहा है। करोड़ों की दौलत तुम्हारे हाथों से फिसलती हुई। 251 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 तुम एक एहसान-फ़रामोश लड़की हो। 252 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 बुरा मत मानना, लेकिन आप भाड़ में जाओ। 253 00:19:54,695 --> 00:19:56,113 आप मेरे बारे में जानते ही क्या हैं? 254 00:19:56,822 --> 00:19:58,407 जितनी ज़रूरत है, उतना जानता हूँ। 255 00:19:58,407 --> 00:20:00,033 एलेक्सांदर मेरा दोस्त था! 256 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 हाँ, क्यों नहीं। 257 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 वह मुझे नहीं जानते थे, समझे? और उन्हें मेरी कोई परवाह नहीं थी। 258 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 नहीं, तुम्हारा पिता तुम्हें बहुत चाहता था। 259 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 वह टूट गया था जब तुम दोनों यहाँ से चले गए थे! 260 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 बीस साल उन्होंने मेरी कोई ख़बर नहीं ली, लेकिन वह टूट गए थे, ज़रूर! 261 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 हाँ, उसने तुमसे संपर्क करने की बहुत कोशिश की, लेकिन मैरिएन ने उसे रोक दिया! 262 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 जब मैं छोटी थी, तब ना। लेकिन बाद में? 263 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 वह मेरा फ़ोन नंबर, मेरा ईमेल ढूँढ सकते थे। 264 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 मैंने एक किताब लिखी थी। वह कोई न कोई तरीक़ा ढूँढ सकते थे। 265 00:20:22,514 --> 00:20:25,017 और तुम? तुमने दस साल पहले उसे एक ईमेल भेजा था। 266 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 तुम्हारे पिता ने मुझे वह पढ़वाया था! 267 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 कौन सा ईमेल? 268 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 यह देखो। 269 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "कमीय लेज़े की तरफ़ से एलेक्सांदर लेज़े के लिए। 6 सितंबर, 2010, पैरिस। 270 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 आपको लिखने में मुझे कुछ समय लगा। 271 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 मैं किसी आवेग में नहीं हूँ और मेरे इरादे बुरे नहीं हैं, 272 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 और मैं किसी ग़ुस्से या द्वेष में बात नहीं कर रही हूँ। 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 मैं ठीक हूँ, जल्दी ही अठारह साल की हो जाऊँगी।" 274 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 यह मैंने नहीं लिखा। 275 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 यह ईमेल एड्रेस तक मेरा नहीं है। मुझे समझ नहीं आ रहा है। 276 00:21:03,305 --> 00:21:05,557 "मैंने अपनी आधी से ज़्यादा ज़िन्दगी आपके बिना गुज़ारी है, 277 00:21:05,557 --> 00:21:07,309 और मुझे एहसास हुआ है कि मुझे आपकी याद नहीं आती। 278 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 किसी दिन शायद आप मुझसे बात करने की कोशिश करेंगे। 279 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 आप कहेंगे कि आप गुज़रे दिनों की भरपाई करना चाहते हैं, और अभी भी कुछ नहीं बिगड़ा है। 280 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 लेकिन मैं आपसे यह कहूँगी: 281 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 गुज़रा हुआ समय कभी वापस नहीं आ सकता। 282 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 आप दोबारा मुझसे संपर्क ना करें। 283 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 मैं आपका कोई फ़ोन नहीं उठाऊँगी, ना आपके ख़तों का जवाब दूँगी। 284 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 जहाँ तक मेरी बात है, मेरा अब कोई पिता नहीं है। कमीय।" 285 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 मैंने वह मेल पढ़ा जो आपने एलेक्सांदर को भेजा था। 286 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 मेरे पिता को। वह ईमेल जो आपने मेरे अठारहवें जन्मदिन से ठीक पहले उन्हें भेजा था। 287 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - कमीय। - मॉम। 288 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 आप कल यहाँ से जा रही हैं। 289 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 अकेले। मेरे बिना। 290 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 कैसी हो तुम? 291 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 धोखा खाने और टूट जाने के बीच कहीं हूँ। 292 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 मैं समझता हूँ। 293 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 मैं रुकूँगी नहीं। 294 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 हरगिज़ नहीं। 295 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 अगर तुम मेरा साथ नहीं देना चाहते, तो कोई बात नहीं। 296 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 यह मेरे लिए बहुत परेशानी की बात होगी, पर मैं समझती हूँ। 297 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 कमीय, मैं तुम्हारी मदद ज़रूर करूँगा। 298 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 लेकिन अगर तुम शराब चख नहीं सकतीं, तो हम इसमें सफल कैसे होंगे? 299 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 मैं पूरी रात इसके बारे में सोच रही थी। मेरे पास एक दूसरी योजना है। 300 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 मैंने पढ़ा कि इंसानों की नाक में क़रीब 400 सेंसर होते हैं, 301 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 जो कि 100,000 से ज़्यादा अलग-अलग गंधों को पहचानने की क्षमता रखते हैं। 302 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 एक लाख! 303 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 हम अपनी सूँघने की क्षमता को अहमियत नहीं 304 00:23:05,511 --> 00:23:07,638 देते हैं, पर एक बार कुछ सूँघने के बाद हम उसकी गंध कभी नहीं भूलते। 305 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 तो अगर मैं दरवाज़े से अंदर नहीं जा सकती, तो खिड़की से जाऊँगी। 306 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 वाइन की सुगंध 307 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 इस डिब्बे में, 54 तरह की गंध हैं। 308 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 यह सब तुम्हें वाइन में मिल जाएँगी। 309 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 फलों वाली गंध, फूलों वाली, जड़ी-बूटियों वाली, बलूत में सड़ाई गई, और यहाँ तक जानवरों वाली भी। 310 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 जानवरों वाली? 311 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 जैसे, गीले कुत्ते वाली? 312 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 नहीं, जैसे शिकार वाले जानवर, चमड़ा, या कस्तूर। 313 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 अच्छा। 314 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 तैयार हो? 315 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 यह ज़रूरी है क्या? 316 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 अगर खिड़की से जाना है, तो आँखों पर पट्टी तो बाँधनी होगी। 317 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 डरो मत, इससे चोट नहीं लगती है। 318 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 तैयार हो? 319 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 नाशपाती? 320 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 नहीं। 321 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 सेब। 322 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 नहीं। 323 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - यह कोई फल है भी? - अभी भी नहीं। 324 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - हद है। - कमीय। 325 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 यह तुम्हारी चेतना में पहले से ही मौजूद है। 326 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 तुम्हें बस उसके साथ एक सम्बन्ध स्थापित करना है। 327 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 मौजूद है। 328 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 मैं चाहता हूँ तुम चीज़ों को व्यवस्थित करो। 329 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 यहाँ अंदर। 330 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 पहले, तुम ख़ुद से पूछो, 331 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 "क्या यह कोई फल है? कोई फूल? कोई पौधा? 332 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 कोई मसाला? लकड़ी जैसा? भुना हुआ? क्या यह कोई खनिज है?" 333 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 मैं चाहता हूँ तुम श्रेणियाँ बनाओ, फिर उपश्रेणियाँ, 334 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 यहाँ तक कि ज़रूरत पड़ने पर उप-उपश्रेणियाँ भी। 335 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 एक बार तुमने सब कुछ ठीक से व्यवस्थित कर लिया, तो उसे दोबारा ढूँढने में आसानी होगी। 336 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 समझ रही हो? 337 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 हाँ, डैडी। 338 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 कमीय? तुम ठीक हो? 339 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 मैं उसे दोबारा सूँघना चाहती हूँ। 340 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 ख़ुद से सही सवाल पूछो। 341 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 क्या यह मीठा है? 342 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 नमकीन? 343 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 कड़वा? 344 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 उमामी? 345 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 खट्टा? 346 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 या कोई मिश्रण? 347 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 यह मीठा है, 348 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 लेकिन साथ ही, 349 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 यह मुझे पसंद नहीं। 350 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 यह सूखा और कच्चा है। यह तीखा है। 351 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 यह कड़वा है। 352 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 हाँ, यह सही है। यह कड़वा है। 353 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 यह कड़वा-मीठा है। इसमें चीनी है। 354 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 यह फल नहीं, बल्कि एक पौधा है। 355 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 मुलैठी। 356 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - मुलैठी? - सही। 357 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 दोबारा। 358 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 श्रीफल? 359 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 हाँ। 360 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 बादाम? 361 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 चमेली? 362 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - हाँ। - काले अंगूर। 363 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 केसर। 364 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 शहद। 365 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 पिंगल फल। शाहबलूत वाला। 366 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 चमड़ा। कटा फूस। 367 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 शाहबलूत वाली ब्रेड। 368 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 डार्क चॉकलेट। 369 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 चीड़। 370 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 और यह आख़िरी। 371 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 हरी मिर्च? 372 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 शाबाश। 373 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 मैंने कर दिखाया! 374 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 एक महीने में हमारी शादी की सालगिरह है। 375 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 मैं तुम्हें एक अच्छे रेस्तराँ में ले जाना चाहता हूँ। सिर्फ़ हम। 376 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 मैं चाहता था यह तुम्हारे लिए एक सरप्राइज़ होता। 377 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 लेकिन तुम हमेशा व्यस्त रहती हो। 378 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 साथ ही, तुम्हें सरप्राइज़ पसंद नहीं आते हैं। 379 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 मैं इसे अपने कार्यक्रम में शामिल कर लूँगी। 380 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 शाम को मिलते हैं। 381 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 आपके पिता आपसे मिलना चाहते हैं। 382 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 तुम्हें क्या लगता है इससे हम बाहर कैसे दिखेंगे? 383 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 अगर इसे एक विदेशी की दौलत के पीछे भागेगा, 384 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 तो हमारी इज़्ज़त... 385 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}उत्तराधिकार के लिए सदी की सबसे बड़ी लड़ाई 386 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...का क्या होगा? 387 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 इसे के अलावा, तुम्हारे बाद कोई वारिस नहीं है। 388 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 मैं उससे बात करूँगी। 389 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 नहीं। 390 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 मैं करूँगा। 391 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 तो! अब गंभीर काम शुरू होगा। 392 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 इसमें एक गिलास वाइन के बराबर वाइन है। 393 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 यह एक बोतल के नमूने जैसा है। 394 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 ज़ाहिर है, स्वाद और महक के अभिलक्षण एक समान होते हैं। 395 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 और यह हमारे लिए लाजवाब रहेगा। 396 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 तुम हर तरह की वाइन की गंध ले पाओगी। 397 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 और यह सब इसकी वजह से हुआ है। कमीय, यह जूलिएट है। 398 00:30:28,328 --> 00:30:29,538 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 399 00:30:29,538 --> 00:30:30,664 मुझे भी। 400 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 अपनी चीन की यात्रा के दौरान, इसे शंघाई में एसआईएएल (खान-पान मेला) में जाने का मौक़ा मिला। 401 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 वहाँ वाइन निर्माताओं ने साथ आकर तुम्हें... कितने दिए? 402 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 400 नमूने। 403 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 तोमा ने मुझे अपनी ज़रूरत की एक सूची बनाकर दी थी। 404 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 मैं वह सब लाई हूँ जो तुमने मँगवाया था। 405 00:30:47,306 --> 00:30:49,141 मुझे जूलिएट के साथ जाना था, 406 00:30:49,141 --> 00:30:51,226 लेकिन हम वहाँ जाने के और मौक़े ढूँढ लेंगे। 407 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 बिल्कुल। 408 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 जूलिएट हमारी सेल्स निदेशक है। यह हमारी वाइन का दुनिया भर में निर्यात करती है। 409 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 यह मंदारिन और केंटोनीज़ समेत सात भाषाएँ बोल लेती है। तो यह... 410 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 सात भाषाएँ। यह व्यावहारिक है। 411 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 यह बढ़ा-चढ़ाकर बोल रहा है। 412 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 मैं छः भाषाएँ अच्छी तरह बोलती हूँ। 413 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 और फिर रूसी, काम चलाऊ। 414 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 तो, सब ठीक चल रहा है? 415 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 तोमा कहता है कि तुम्हारे पास ग़ज़ब की सूँघने की क्षमता है। 416 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 वैसे, कह नहीं सकते। 417 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 यह बढ़ा-चढ़ाकर बोल रहा है, हँ? यह तुम्हारी रूसी की तरह है, काम चलाऊ। 418 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 नहीं, नहीं, नहीं। इसके पास सच में ख़ास हुनर है। 419 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 इसकी नाक लाजवाब है। वाक़ई। 420 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 मैं देखने के लिए बेताब हूँ। 421 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 देख सकती हूँ? 422 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 ठीक है! 423 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 हम सबसे आसान से शुरू करेंगे। 424 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 सिर्फ़ एक क़िस्म के अंगूर वाली वाइन। 425 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 शुक्रिया। 426 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 सबसे पहले, वाइन को देखकर उसका अंदाज़ा लगाओ। 427 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 उसे किसी सफ़ेद सतह के सामने रखो, जैसे यह नैपकिन। 428 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 उसके रंग को देखो, जिससे तुम्हें उसकी उम्र का अंदाज़ा होगा। 429 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 अगर रंग हल्के बैंगनी से बैंगनी के बीच हो, तो इसका मतलब वाइन ज़्यादा पुरानी नहीं है। 430 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 अगर वह हल्की गाजरी चमक लिए, गहरे लाल रंग या चेरी रंग की है, 431 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 तो वाइन अपने चरम पर है। 432 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 अगर यह कद्दू या कोको के रंग की है, तो वाइन पुरानी है। शायद कुछ ज़्यादा ही पुरानी। 433 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 तो? 434 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 बैंगनी या चेरी लाल। 435 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 बैंगनी? 436 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 तो, कम पुरानी वाइन? 437 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 अब रंग की तीव्रता के बारे में सोचो। 438 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 अगर यह हल्का है, तो यह एक मृदु स्वाद वाली सुपाच्य वाइन हो सकती है जो किसी ठंडे वातावरण से आती है 439 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 और जिसमें अंगूरों को कम अवधि के लिए भिगोया जाता है। 440 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 लेकिन अगर रंग बहुत तीव्र है, तो यह एक गाढ़ी वाइन है 441 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 जिसे सूरज की रोशनी में तपाया गया है या बहुत समय तक रखा गया है। 442 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 इसका रंग बहुत तीव्र नहीं है। 443 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 कोई हल्की वाइन? 444 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 क्या मैं कुछ बोल सकती हूँ? 445 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 एक क़िस्म के अंगूर वाली वाइन का फ़ायदा यह है 446 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 कि इसके स्वरूप से उस जगह को पहचाना जा सकता है जहाँ से यह आती है। 447 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 एक क़िस्म के अंगूर के साथ, 448 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 वाइन बनाने की जगह की सूँघकर पता लगाने की प्रक्रिया बहुत सीधी होती है। 449 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 उसका भौगोलिक स्थान बताना आसान होता है। यह सामने ही दिख जाता है। 450 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 हाँ। बिल्कुल। शुक्रिया, जूलिएट। 451 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 हाँ, शुक्रिया, जूलिएट। 452 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 और अब, नाक से पहचानना। 453 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 यह हम तीन पड़ावों में करेंगे। 454 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 पहला, सबसे पहली गंध। 455 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 वाइन को स्थिर रखते हुए उसकी गंध खींचो। 456 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 दूसरा, उसे खुलने दो। 457 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 उसे ख़ुद में जागने दो ताकि वह अपनी गंधों का स्राव कर सके। 458 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 तीसरा, उसकी गंध दोबारा लो। 459 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 और तुम्हें एकदम से आभास होगा। 460 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 तुम उन गंधों को महसूस कर पाओगी जो तुमने सोचा भी नहीं था इसमें मौजूद होंगी। 461 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 चलो, करके देखो। 462 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 कमीय! 463 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 तुम ठीक हो? 464 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 तुम बिना हिले लगभग एक मिनट के लिए आँखें बंद करके बैठी रहीं और कोई जवाब भी नहीं दिया। 465 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 तुम ठीक हो? 466 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 हाँ। 467 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 क्या तुमने कुछ देखा? 468 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 कुछ नहीं, कुछ भी नहीं। 469 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 माफ़ करना। 470 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 ठीक है, आज के लिए इतना काफ़ी है। 471 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 तो? 472 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 मैं यह कभी नहीं कर पाऊँगी। 473 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 कुछ भी याद नहीं आता। मुझे नहीं पता कि यह शराब की भाप है 474 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - या कुछ और, लेकिन... - शराब की भाप? 475 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 बहुत समय पहले, रोन नदी यहाँ से बहती थी। 476 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 उसका बहाव इतना तेज़ था कि वह ऊँचे पहाड़ों से चट्टानों के टुकड़े नीचे बहा लाती थी 477 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 और उन्हें समतल मैदानों में छोड़ देती थी। 478 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 फिर वे पत्थर बहाव के कारण चिकने हो गए, और उसका परिणाम यह है। 479 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 यह लो। इसे नीचे से छुओ। 480 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - यह गर्म है। - ज़ाहिर है। 481 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 ये पत्थर पूरा दिन सूरज की गर्मी सोखते हैं 482 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 और रात में अंगूर की बेलों के निचले सिरों में उसे दोबारा छोड़ देते हैं। 483 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 हमारी वाइन ऐसी इन्हीं गोलाकार पत्थरों की मेहरबानी की वजह से है। 484 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 तुम्हारे बचपन के अनुभव के कारण तुम्हें वाइन से परेशानी होती है। 485 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 लेकिन तुम्हें शराब के अंदर देखने की ज़रूरत है, कमीय। 486 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 वाइन, वह... 487 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 वह धरती है, वह आसमान है, वह इंसान है। 488 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 वाइन प्रकृति है, कमीय। 489 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 प्रकृति। 490 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 तुम आ रही हो? 491 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - क्या करने? - एक चक्कर लगाने। 492 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 तुम उसे फेंक सकती हो। 493 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 कहाँ जा रहे हैं? 494 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 ख़ुद देख लेना। 495 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 सही में? 496 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 एलेक्सांदर जानना चाहता था तुम किस हद तक जा सकती हो। 497 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 तुम्हें सरदर्द होना, नाक से ख़ून आना, तुम्हारी याददाश्त जाना शुरू हो गया। 498 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 साथ ही, उस समय, तुम्हारे माता-पिता का रिश्ता ठीक नहीं चल रहा था। 499 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 मैरिएन ने ज़ोर दिया कि वह तुम्हारे साथ जो कर रहा था, उसे बंद कर दे, 500 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 लेकिन तुम्हारे पिता को तो दुनिया से बदला लेना था। 501 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 क्या आपको यह पता था? 502 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 कि उन्होंने मुझे शराब पिलाई? 503 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। किसी को नहीं पता था। 504 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 तुम्हारे और उसके अलावा। उसने मुझसे कभी कुछ नहीं कहा। 505 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 मैं बस इतना जानता हूँ कि तुम्हारे पिता तुम्हें कभी कोई चोट नहीं पहुँचा सकते थे। 506 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 कभी नहीं। 507 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 मुझे कुछ याद नहीं आ रहा है। 508 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 यह वाइन उन अंगूर के बाग़ों की है। 509 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 यह वह मिट्टी है जिसने उसे उगते देखा। 510 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 सूँघो। 511 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 क्या तुम्हें प्रमुख सुगंध पता चली? 512 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 नहीं? 513 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 कोई बड़ी बात नहीं है। 514 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 समझ आ जाएगी। 515 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 कुछ तो काम करेगा। 516 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 अब, जाओ बाग़ में घूमकर आओ। 517 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 गहरी साँसें लो, चखो, और मज़े करो। 518 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 जाओ, अंगूर की बेलों के बीच घूमो। 519 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 जाओ भी। 520 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 यह वाइन उन अंगूरों से बनी थी जो तुमने कल रात चखे थे। 521 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 कम से कम एक गंध को पहचानने की कोशिश करो। 522 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 प्रमुख गंध आड़ू की है। 523 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 तोमा, मुझे बताओ तुम्हें कैसी गंध आ रही है। 524 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 आड़ू, बादाम हलवा, पिंगल फल, 525 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 नागफनी, मशरूम, काई। 526 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - फ़र्न। - फ़र्न। 527 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 अरे, मैंने एक पहचान ली। 528 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 जो वाइन मैंने टोक्यो में चखी थी। यह उसमें थी। 529 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 फ़र्न। 530 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 पक्का? 531 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 मेरी बिल्ली बीमार है जानवरों के डॉक्टर के पास जाना होगा... 532 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 बेरॉन्ज़े इंटरनेशनल ने तुम्हें फ़ोन किया था। काम नहीं बना। 533 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 एक पार्सल आया है। 534 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 प्रशांत महासागर से आती सुबह की बयार कासाब्लैंका घाटी में फैल गयी है। 535 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 मुझे अंडे के खोल की गंध भी आ रही है। 536 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 वहाँ नीचे की मिट्टी में चूना ही चूना है। 537 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 नाना जी। 538 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 यह क्या है? 539 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 दुनिया भर के अंगूर के बाग़ों की मिट्टी। 540 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 मेरा एक दोस्त, जो यात्रा पर है, उसने मेरे लिए भेजी हैं। 541 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 इसे, 542 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 हमने तुम्हें घूमने-फिरने का समय दिया है, 543 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 लेकिन यह कमरा तुम्हारी दयनीय महत्वाकांक्षाओं की कहानी कह रहा है। 544 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 मैं चाहता हूँ कि तुम एक सार्वजनिक घोषणा करो 545 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 कि तुम उस "प्रतियोगिता" से ख़ुद को हटा रहे हो। 546 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 और यह सब बंद करो। 547 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 फिर हम तुम्हारे भविष्य के बारे में बात करेंगे। 548 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 ठीक है, नाना जी। 549 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 दो हफ़्ते बाद 550 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 सरप्राइज़ परीक्षा? 551 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 यह बहुत जल्दी है। 552 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 तोमा ने मुझे बताया कि तुम काफ़ी बेहतर हो गई हो। 553 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 मैं यह देखने के लिए उत्सुक हूँ कि क्या तुम सिर्फ़ सूँघकर, 554 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 वाइन बनने की जगह बता सकती हो। 555 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 कोशिश करना चाहोगी? 556 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 ठीक है। 557 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 ठीक है। 558 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 इसका रंग गहरा और तीव्र है, लगभग अपारदर्शी। 559 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 काफ़ी बदलाव। 560 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 लगभग 20 साल पुरानी। 561 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 वाइन की बूँदें भारी और धीमी हैं। 562 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 यह एक धूप वाली जगह से है। 563 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 दक्षिण से, या एक बहुत गर्म साल से तो है ही। 564 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 एक गर्म और समृद्ध वाइन। 565 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 पहली गंध। 566 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 पके हुए लाल फल। 567 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 मुलैठी। 568 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 कोको। 569 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 हवा मिल रही है। 570 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 सोचते हुए बोलने के लिए माफ़ी। 571 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 दूसरी गंध। 572 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 रसभरी और जामुन। 573 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 तम्बाकू भी। 574 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 सूखे पत्ते और कोई खनिज। 575 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 गीली मिट्टी। 576 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 गर्म, भारी, तीव्र। 577 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 रिओहा? 578 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - नहीं। - नहीं? 579 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 नहीं। 580 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 लेकिन, सुनो। 581 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 तुमने जो तीन हफ़्तों में कर दिखाया है, वह एक चमत्कार है। 582 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 मेरे पास शब्द नहीं हैं। 583 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 अपनी सूँघने की क्षमता भर से ही, तुम 99 प्रतिशत लोगों से बेहतर हो। 584 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 लेकिन यह काफ़ी नहीं है। 585 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 एक अच्छा वाइन विशेषज्ञ किन्हीं दो वाइन के बीच का फ़र्क़ बता सकता है, 586 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 चाहे उनके अंगूरों के खेत केवल एक बाड़ के कारण अलग हों। 587 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 तुम इस तरह वहाँ तक कभी नहीं पहुँचोगी। 588 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 कभी नहीं। 589 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 मैं फिर से कोशिश करूँ? 590 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 क्यों नहीं। 591 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 पहचाना? 592 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 बरगंडी? 593 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 तुम बताओ। 594 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 तैयार हो? 595 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 इसे निगलना नहीं, ठीक है? 596 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 थूको और कुल्ला करो। 597 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 तुमने क्या देखा? 598 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 मुझे लगा... 599 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 वह चॉक की तरह थी। 600 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 और वह बहुत ठंडी थी। 601 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 ठीक है तो, 602 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 क्या यह बरगंडी है या नहीं? 603 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 हाँ, यह उस दिन की बरगंडी से बहुत मिलती-जुलती है। 604 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 कौन से दिन की? 605 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 बुन क्लॉ दे मुश, मेज़ॉन द्रुहाँ, 1995। 606 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 यही है ना? 607 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 नहीं। 608 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 यह कूत दे बोना नहीं है। यह एक ओत-कूत दे बोना है। 609 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 अंगूर का बाग़ ज़ेइय-ज़ीय। 610 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 जब मैं बोलता हूँ तो मेरी तरफ़ देखा करो। 611 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 अफ़सोस की बात है। 612 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 तुमने लगभग पहचान लिया था। 613 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 लेकिन जैसा मैंने तुम्हें पहले भी बताया है, "लगभग" हारने वालों का शब्द है। 614 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 डैडी, 615 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 मैं पीने लायक़ कब होऊँगी? 616 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 सच में? 617 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 एक दिन हो जाओगी। 618 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 लेकिन अभी नहीं। 619 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 एक और बार? 620 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 मुझे यक़ीन नहीं होता। मैं जानती थी! यह मुमकिन नहीं है! 621 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 रुको यहाँ। मैं बस अभी आया। 622 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 मैंने तुमसे कहा था कि जब हम काम कर रहे हों तो यहाँ मत आया करो। 623 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 "काम कर रहे हों"? यह क्या बकवास है? 624 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 क्या? क्या दिक़्क़त है? 625 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - वह सिर्फ़ आठ साल की है, एलेक्सांदर। - तो? 626 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 इससे उसे सरदर्द होता है, उसकी नाक से ख़ून बहता है। 627 00:54:37,653 --> 00:54:39,446 तुम्हें कैसे पता यह इस वजह से होता है? 628 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 बेशक इसी वजह से होता है! 629 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 वह उनकी ग़लती नहीं थी। 630 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 इतने साल, वह मैं ही थी। 631 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 सिर्फ़ मैं। 632 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 नहीं। 633 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 वाह, यह तो बहुत अच्छी है! 634 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 तडाशी आगि/शू ओकीमोतो की मांगा किताब "कमी नो शिज़ुकू" पर आधारित 635 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 उप-शीर्षक अनुवादक: पुनीत