1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Camille, sayang. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Tetap buka matamu, Camille! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Camille, buka matamu. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Angkat dia pelan-pelan. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Kau biarkan dia minum anggur? Putrimu sendiri! 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Camille! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Tunggu. Hei. - Menyingkirlah! 8 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Maaf. 9 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Kita sudah sampai. 10 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Terima kasih. Sampai jumpa. - Selamat menginap. 11 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Halo. 12 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Camille Léger. 13 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 Apa kau Philippe Chassangre? 14 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 Kau tak ingat aku? 15 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Kau menghabiskan seluruh musim panasmu di sini hingga usia 10 tahun. 16 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Ya, aku tahu. Tetapi, aku tak terlalu ingat masa itu. 17 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Terima kasih telah menerimaku. 18 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Pasti tak akan mudah bagimu, dengan semua kesibukanmu. 19 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 Kesibukan ini disebut panen anggur. 20 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Benar, bukan saat yang tepat. Sebenarnya, ini saat yang terburuk. 21 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Aku tak ada waktu mengurusmu. 22 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 Baik, jadi siapa yang bisa? 23 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 Putraku, Thomas. Dia dosen enologi. 24 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Thomas? Ya, aku ingat. Dia lebih tua. 25 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Jadi, bagaimana? 26 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Kau ingat atau tidak? 27 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Akan kuantar kau ke kamarmu. 28 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Ini kamarmu saat kau kecil. 29 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Kamarku di Jepang sangat kecil. 30 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 Aku ingat kamar ini sangat besar padahal sebenarnya, tidak. 31 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Lucu, kenangan orang bisa... 32 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Baik. 33 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 Terima kasih. 34 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 Camille, ayahmu menunggu. 35 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Baik, aku datang. 36 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - Kalian akan melakukan apa? - Bukan urusanmu. 37 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Camille! 38 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 Bukan urusanmu! 39 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Camille? 40 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 Kau baik-baik saja? 41 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Thomas. 42 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Ya! 43 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Maaf. Pasti karena penat terbang. 44 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Ya. Sudah lama. 45 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Ya. - Tetapi, kurasa aku akan mengenalimu. 46 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 Semua baik-baik saja? Ayahku tak terlalu menyebalkan? 47 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Dia, 48 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 menawan. 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Menawan? 50 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - Tidak. - Ya. 51 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Ayo, kuantar kau melihat-lihat. 52 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Ini adalah wilayah Châteauneuf-du-Pape. 53 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 Dan di sana Gigondas. 54 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 Dan lebih jauh lagi, Vinsobres. 55 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Apa? 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Aku ingat sekali tentangmu. - Oh, ya? 57 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 Aku harus mengawasimu, tetapi kau selalu kabur dariku. 58 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Misalnya, kau pergi ke kebun anggur tiap pagi. 59 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 Lalu kau merasakan buah anggur, membuat wajah serius, 60 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 dan memberi tahu kami jika itu siap dipanen. 61 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Kau menebak semua dengan tepat. Jambu, kacang hazel, sambucus, adas. 62 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 Kau tak pernah puas. Kau melakukan permainan ini berjam-jam. 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Sebenarnya, kau tak pernah berhenti. 64 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 Karena kau juga bisa... 65 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 Tunggu! Berhenti! 66 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Aku tahu kenapa aku tak ingat masa hidupku yang ini. 67 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 Karena aku anak nakal! 68 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 Aku tak mau mendengarnya. Sangat memalukan. 69 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Jangan. 70 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Aku kagum sekali. 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Menurutku kau punya kekuatan super. 72 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 Dan ini gudang fermentasi. 73 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 Di sinilah semua terjadi. 74 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Aroma pertama muncul di sini. 75 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 Misalnya, jika kukatakan, 76 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 rasberi, ceri, plum, biji tonka, dan umbi bit mentah, 77 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 kau akan berkata, "Merlot". Tentu. 78 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 Orang berpikir menebak anggur itu seperti keajaiban, tetapi itu tak ajaib. 79 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 Itu upaya. Upaya yang besar. 80 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Indra cicip itu otot. 81 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 Setelah dilatih, itu bisa mengenali semua petunjuk yang diberi anggur. 82 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Tetapi kau sudah tahu itu karena kau berbakat. 83 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 aku takut membuatmu kecewa. 84 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Aku yakin kau tak begitu. 85 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Ayo. 86 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 Sebelum membotolkan anggur, 87 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 kami menyimpannya sepuluh hingga 20 bulan di gentong ek ini. 88 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Tergantung tahun panennya. 89 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Ini tempat kesukaan ibuku. 90 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Aku tak tahu. 91 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 Begitulah kehidupan. 92 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 Aku turut prihatin soal ayahmu. 93 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Begitulah kehidupan. 94 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Sudah saatnya kutunjukkan ruang siksa. 95 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 "Ruang siksa"? Baik. 96 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Di sini ada semua yang kauperlukan untuk menggarap teori 97 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 tetapi juga praktik. 98 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 Dalam tiga pekan, kau harus hafal 99 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 jenis anggur, perkebunan anggur, tahun panen, 100 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 dan juga cara mencicipi anggur. 101 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 Ya? 102 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 Bagaimana tes pertama di Tokyo itu? 103 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 Kau bisa jelaskan anggur yang kaucicipi? 104 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Itu anggur merah. 105 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Baik. Itu awalnya. 106 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 Ada lagi? 107 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 Itu saja. 108 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 Dan aku serius. 109 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Aku harus memberi tahu. 110 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Hubunganku dengan anggur sangat rumit. 111 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Tentu rumit, dengan orang seperti ayahmu. 112 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Tetapi Camille, jangan sampai kau tertekan. 113 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Tak ada yang memintamu mengambil alih untuknya atau mengikuti jejaknya. Tak ada. 114 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 Dan apa maksudmu dengan "rumit"? 115 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Sebulan yang lalu, 116 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 ayahmu meneleponku dan berkata dia akan wafat. 117 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Dia minta tolong. 118 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Dia seperti saudaraku, jadi aku tak bisa menolak. 119 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Dia minta aku menyempurnakan pengetahuanmu. 120 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Menyempurnakan. 121 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 Jadi aku menanyakan tentang tingkat pengetahuanmu, 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 dan dia berkata mungkin sangat bagus. 123 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Kini aku harus bagaimana denganmu? 124 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Ayah... 125 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Pak Chassangre. 126 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Aku sungguh paham kekesalanmu, 127 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 tetapi sama sekali tak sebesar kekesalanku. 128 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 Aku makan nasi dan kacang polong tiap hidangan selama 20 tahun. 129 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Kalau tidak, aku mual. 130 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 Aku tak bisa minum setetes alkohol tanpa limbung atau pingsan, 131 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 dan semua ini salahnya. 132 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Dia meninggalkanku pesan, berkata dia memercayaiku. 133 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 Bahwa aku mampu melakukan ini. 134 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 Aku bahkan tak tahu kenapa aku memercayainya. 135 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 Kini pertanyaannya, kau bisa membantuku atau tidak? 136 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 Pak Tomine, kau terlambat. 137 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 Maaf. 138 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Mari jangan buang waktu. 139 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Seperti kau ketahui, kami mencari konsultan ahli enologi 140 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 yang akan memandu dan menyarankan kami untuk perusahaan koperasi internasional. 141 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 Kami membaca laporan berisi saranmu dengan sangat berminat. 142 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Kami sungguh terkesan. 143 00:11:20,722 --> 00:11:23,350 Belum lagi kau sangat direkomendasikan 144 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 oleh Alexandre Léger sendiri. 145 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Kematiannya adalah kehilangan besar bagi dunia enologi. 146 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ya. 147 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Turut belasungkawa. 148 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Namun, 149 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 kami agak cemas kau mungkin kurang pengalaman untuk tugas ini. 150 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Tampaknya kau belum punya klien yang bisa kami rujuk. 151 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 Aku baru memulai perusahaanku, jadi kau bisa jadi klien pertamaku. 152 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 Tentu. 153 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 Tetapi kau harus tahu bahwa anggota koperasi kami 154 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 akan jauh lebih nyaman dengan konsultan senior. 155 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 Apa ada tes, atau aku harus pergi hanya karena aku tak cukup tua? 156 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - Ada tes, ya, tetapi... - Maka, beri aku tesnya. 157 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 Terima kasih. 158 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Kami ingin kau mengenali anggur ini sebaik mungkin. 159 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Ini anggur Dunia Tua. Bordeaux. 160 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Mayoritas Merlot? 161 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Ya, dan sekitar 15, 20% Cabernet Sauvignon. 162 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Le Puy. 2014. 163 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Bukan. 2017. 164 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Cuvée. 165 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Barthélémy. 166 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 Jadi, Côtes de Franc, Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017. 167 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Itu benar. 168 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Tetapi kau tak menjelaskan anggurnya. 169 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Kau tak bertanya. 170 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Kau memanggil ibuku. Boleh tanya sebabnya? 171 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Dia tak akan harus begitu jika kau menjawab pesanku. 172 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Ya, tetapi kau akan terus menggangguku. 173 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Dia berhak tahu tindakanmu. 174 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Setidaknya kau berutang itu kepadanya. Bukan? 175 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 Jadi, kau memutuskan untuk membantuku? 176 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Ya. 177 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Tetapi dengan satu syarat. 178 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 Ada yang mau kopi? 179 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 Ya. 180 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Kau punya pacar? 181 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Tidak. 182 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - Dan kau? - Tidak. 183 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Aku senang sendirian. 184 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 Aku tak mengira ini, tetapi aku senang melihatmu lagi. 185 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 Aku juga. 186 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Buruk sekali tindakan Alexandre padanya. 187 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Camille kurang percaya diri. Ini akan menghancurkannya. 188 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Tidak, Marianne. 189 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Aku tahu kau tak bisa memahaminya, tetapi dia menyayangi putrinya. 190 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 Kau sebut itu kasih sayang? 191 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Dia hanya memikirkan dirinya dan anggurnya. 192 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 Kau masih berpikir begitu tentangnya? 193 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Masih marah kepadanya. Pasti melelahkan. Tetapi... 194 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Alexandre sudah wafat, Marianne. 195 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Dia sudah wafat. 196 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 Ini otak pasien rata-rata. 197 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 Kau lihat area merah di sini? 198 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Ini amigdala, tempat emosi. 199 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 Dalam hal ini, pasien waspada tentang pindaian MRI dan gelisah, 200 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 dan itu normal. 201 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Jadi aku minta dia makan cokelat. 202 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 Ada dua zona yang menjadi aktif. 203 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 Yang pertama hipokampus, yaitu pusat ingatan. 204 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Itu mengenali rasa, lalu mengirim informasi itu ke amigdala, 205 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 yang mengaitkan cokelat dengan kenikmatan. 206 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 Kini, ini MRI otak Camille. 207 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 Aku juga memberinya cokelat. 208 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 Tetapi aku melihat dua hal. 209 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 Yang pertama, kenanganmu merekam tingginya kegiatan yang janggal. 210 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 Jumlah koneksi sinaptik yang dibuat 211 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 saat fungsi cicipmu aktif itu luar biasa. 212 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 Aku belum pernah melihat apa pun seperti ini. 213 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 Luar biasa! 214 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Kini, yang kurang luar biasa, 215 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 adalah ini. 216 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Apa kau melihat area merah dan ungu ini? 217 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 Itu jijik dicampur rasa takut. 218 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Kau mengenali cokelat dan mengirim informasi ke amigdala, 219 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 tetapi ditolak secara kasar. 220 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Kucoba lagi dengan beberapa makanan dengan aroma yang kuat, 221 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 dan hasilnya sama. 222 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Aku bahkan memberimu sedikit campuran alkohol, 223 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 lalu... 224 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Maaf, tetapi apa artinya semua ini? 225 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Lebih tepatnya, berarti otakmu bereaksi seperti ini 226 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 karena kau mengalami trauma saat masih kecil. 227 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Trauma yang terkait dengan indra cicip. 228 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Dan terutama alkohol. 229 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 Apa semua ini masuk akal? 230 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 Apa ini masuk akal? 231 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 Ayah Camille... 232 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Katakan saja, Camille pernah dirawat di rumah sakit. 233 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Baiklah. 234 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Aku akan melanjutkan penelitianku. 235 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Tetapi yang bisa kukatakan, Camille, 236 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 yaitu walau kondisimu psikosomatik, 237 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 itu bisa membahayakan kesehatanmu. 238 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Sayangnya, selama trauma itu tak dirawat, 239 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 kusarankan kau menghentikan pelatihan anggurmu. 240 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Aku turut prihatin. 241 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Clement, juga di dalam. 242 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Kami harus berangkat besok pagi. 243 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 Aku ingin berpamitan. 244 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 Baik. Selamat jalan! 245 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 Apa masalahmu? 246 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 Menyebalkan. Semua jutaan itu lolos dari tanganmu. 247 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Dasar anak tak tahu diri. 248 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 Dengan segala hormat, persetan kau. 249 00:19:54,695 --> 00:19:56,113 Kau tahu apa tentangku? 250 00:19:56,822 --> 00:19:58,407 Aku cukup tahu. 251 00:19:58,407 --> 00:20:00,033 Alexandre temanku! 252 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 Ya, tentu. 253 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Dia tak mengenalku, ya? Dan dia tak peduli tentangku. 254 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 Tidak, ayahmu sangat menyayangimu. 255 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Dia sangat menderita saat kalian pergi! 256 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Aku tak dengar kabarnya selama 20 tahun, tetapi dia menderita, ya! 257 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Ya, dia berusaha menghubungimu beberapa kali, tetapi Marianne mencegah! 258 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Saat aku masih kecil, baik. Tetapi setelah itu? 259 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Dia bisa saja menemukan nomor teleponku, surelku. 260 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 Aku menulis buku. Aku bisa ditemukan. 261 00:20:22,514 --> 00:20:25,017 Dan kau? Kau mengirimnya surel sepuluh tahun yang lalu. 262 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 Ayahmu memintaku membacanya! 263 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 Surel apa? 264 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 Ini dia. 265 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "Dari Camille Léger untuk Alexandre Léger. 6 September 2010, Paris. 266 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Perlu waktu lama aku menulis untukmu. 267 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Benakku jelas, dan niatku benar, 268 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 dan aku tak bicara karena marah atau benci. 269 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 Aku baik-baik saja, usiaku sebentar lagi 18 tahun." 270 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Aku tak menulis ini. 271 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Ini bahkan bukan alamat surelku. Aku tak paham. 272 00:21:03,305 --> 00:21:05,557 "Aku menghabiskan separuh masa hidupku tanpamu, 273 00:21:05,557 --> 00:21:07,309 dan kusadari aku tak merindukanmu. 274 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Kelak kau mungkin akan mencoba menghubungiku. 275 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Kau akan ingin menebus semua waktu yang hilang itu dan belum terlambat. 276 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Tetapi kukatakan ini. 277 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 Waktu yang hilang tak pernah bisa ditebus. 278 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Aku tak pernah mau mendengar darimu lagi. 279 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 Aku tak mau menerima teleponmu atau menjawab suratmu. 280 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 Sejauh yang kuketahui, aku tak punya ayah lagi. Camille." 281 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Aku membaca surel darimu untuk Alexandre. 282 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 Kepada ayahku. Surel yang kaukirim untuknya sebelum ulang tahunku ke-18. 283 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Camille. - Bu. 284 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Kau pergi dari sini besok. 285 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Sendiri. Tanpaku. 286 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Bagaimana perasaanmu? 287 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Antara dikhianati dan sangat sedih. 288 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Aku paham. 289 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 Aku tak akan berhenti. 290 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Mustahil. 291 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 Jika kau tak mau melanjutkan, aku paham. 292 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 Aku akan bermasalah besar, tetapi aku akan paham. 293 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Camille, tentu aku akan membantumu. 294 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 Tetapi jika kau tak bisa cicipi alkohol, bagaimana bisa berhasil? 295 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Aku memikirkannya semalaman. Aku punya rencana cadangan. 296 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Kubaca, manusia punya hampir 400 sensor di hidung, 297 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 bisa mengenali lebih dari 100.000 jenis bau. 298 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 100.000! 299 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 Kita meremehkan indra cium kita, 300 00:23:05,511 --> 00:23:07,638 tetapi setelah mencium sesuatu, kita tak pernah melupakan baunya. 301 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Jadi, jika aku tak bisa lewati pintu, aku bisa masuk lewat jendela. 302 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 HIDUNG ANGGUR 303 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 Di kotak ini, ada 54 aroma. 304 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Kau bisa menemukan semuanya dalam anggur. 305 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Aroma buah, bunga, herbal, sentuhan panggang, bahkan sentuhan hewan. 306 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Sentuhan hewan? 307 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 Seperti, anjing basah? 308 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 Tidak, lebih seperti hewan buruan, kulit hewan, atau rusa kesturi. 309 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 Baik. 310 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 Siap? 311 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Apa itu perlu? 312 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Untuk masuk lewat jendela, kau harus pakai penutup mata. 313 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 Jangan cemas, tak sakit. 314 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Kita mulai. 315 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 Pir? 316 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Tidak. 317 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 Apel. 318 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 Bukan. 319 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - Apa ini buah? - Masih bukan. 320 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Sial. - Camille. 321 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Sudah disimpan di kenanganmu. 322 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Kau hanya perlu membuat koneksinya. 323 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Disimpan. 324 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Aku mau kau membereskan. 325 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Di sini. 326 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Pertama, tanya dirimu, 327 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 "Apa ini buah? Bunga? Tanaman? 328 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 Rempah? Berkayu? Dipanggang? Ini mineral?" 329 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 Aku ingin kau membuat golongan, lalu subgolongan, 330 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 dan bahkan sub-subgolongan jika perlu. 331 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 Setelah merapikan semuanya, akan mudah untuk ditemukan lagi. 332 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 Kau paham? 333 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Ya, Ayah. 334 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 Camille? Kau tak apa? 335 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Aku mau menciumnya lagi. 336 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Ajukan pertanyaan yang benar. 337 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 Apa itu manis? 338 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 Asin? 339 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 Pahit? 340 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 Gurih? 341 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 Asam? 342 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 Atau gabungan? 343 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 Ini manis, 344 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 tetapi sekaligus, 345 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 aku tak suka ini. 346 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Ini kering dan kasar. Brutal. 347 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Ini pahit. 348 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 Benar. Ini pahit. 349 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Pahit manis. Ada gulanya. 350 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Bukan buah tetapi tanaman. 351 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Akar manis. 352 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - Akar manis? - Benar. 353 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Lagi. 354 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 Quince? 355 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 Ya. 356 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 Almon? 357 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 Melati? 358 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Ya. - Blackcurrant. 359 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Kuma-kuma. 360 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Madu. 361 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Kacang hazel. Dipanggang. 362 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Kulit. Jerami potongan. 363 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 Roti panggang. 364 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Cokelat hitam. 365 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 Pinus. 366 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 Dan yang terakhir. 367 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Paprika hijau? 368 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 Bagus. 369 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 Aku berhasil! 370 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 Ulang tahun pernikahan kita bulan depan. 371 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Aku ingin mengajakmu ke restoran bagus. Hanya kita. 372 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Aku ingin itu jadi kejutan untukmu. 373 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 Tetapi jadwalmu selalu penuh. 374 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 Juga, kau tak suka diberi kejutan. 375 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Akan kutambahkan ke jadwalku. 376 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Sampai jumpa malam ini. 377 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Ayahmu ingin menemuimu. 378 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 Menurutmu ini membuat kita tampak seperti apa? 379 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 Jika Issei mengejar harta orang asing, 380 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 apa yang akan terjadi... 381 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}PERTEMPURAN WARISAN TERBESAR ABAD INI 382 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...terhadap reputasi kita? 383 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 Tak ada pewaris setelahmu, selain Issei. 384 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Aku akan bicara kepadanya. 385 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Tidak. 386 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Akan kulakukan. 387 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 Kini hal serius dimulai. 388 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 Ini setara dengan segelas anggur. 389 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 Seperti sampel botol. 390 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Rasa dan sifat aromatiknya sama, tentu. 391 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 Dan itu akan hebat untuk kita. 392 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Kau akan bisa mencium berbagai anggur. 393 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 Dan ini berkat dia. Camille, ini Juliette. 394 00:30:28,328 --> 00:30:30,664 Senang berkenalan. 395 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Pada perjalanannya ke Tiongkok, dia ambil peluang pergi ke SIAL di Shanghai. 396 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Produsen anggur berkumpul dan memberimu... Berapa? 397 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 400 sampel. 398 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 Thomas membuatkanku daftar semua yang dia perlukan. 399 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Aku bawakan semua permintaanmu. 400 00:30:47,306 --> 00:30:49,141 Seharusnya aku pergi dengan Juliette, 401 00:30:49,141 --> 00:30:51,226 tetapi kita akan menemukan lebih banyak peluang ke sana. 402 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Tentu. 403 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 Juliette adalah direktur penjualan kami. Dia mengekspor anggur ke seluruh dunia. 404 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Dia bicara tujuh bahasa termasuk Mandarin dan Kanton. Jadi... 405 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Tujuh bahasa. Itu praktis. 406 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 Dia melebihkan. 407 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Aku bicara enam bahasa dengan baik. 408 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 Lalu Rusia, aku lumayan. 409 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 Jadi, apa lancar? 410 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 Thomas berkata hidungmu luar biasa. 411 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 Itu tak terlalu pasti. 412 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Dia melebihkan, ya? Seperti bahasa Rusia untukmu, aku lumayan. 413 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 Tidak. Dia punya bakat sejati. 414 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 Hidungnya luar biasa. Sungguh. 415 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 Aku tak sabar ingin melihatnya. 416 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Bolehkah? 417 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 Keren! 418 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Kita mulai dengan yang termudah. 419 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Jenis anggur tunggal. 420 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Terima kasih. 421 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Pertama, kau menilai anggur dari rupanya. 422 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Kau taruh di depan permukaan putih, seperti serbet ini. 423 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Kau lihat warnanya, yang memberimu gambaran tentang usianya. 424 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Jika ada warna dari ungu muda hingga ungu, berarti anggur masih muda. 425 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Jika warnanya batu delima atau ceri dengan sedikit kilau wortel, 426 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 anggur ini pada puncaknya. 427 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Bila berwarna labu atau kakao, anggur ini tua. Mungkin terlalu tua. 428 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Jadi? 429 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 Ungu atau merah ceri. 430 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Ungu? 431 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Jadi, anggur muda? 432 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Kini tanyakan dirimu tentang intensitas warnanya. 433 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Jika pudar, itu mengarah ke anggur ringan, halus, 434 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 dari iklim sejuk dengan maserasi pendek. 435 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 Tetapi jika warnanya sangat kuat, itu anggur yang kaya 436 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 yang tumbuh di bawah matahari atau lama menua. 437 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 Warnanya tak terlalu kuat. 438 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 Anggur ringan? 439 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Jika aku boleh beri saran. 440 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 Keuntungan dengan anggur jenis tunggal 441 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 yaitu mewakili ekspresi murni wilayah itu secara virtual. 442 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 Dengan jenis anggur tunggal, 443 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 mencium ciri khusus tahun panennya lebih langsung. 444 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 Lebih mudah menebak lokasi geografinya. Lebih terus terang. 445 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Ya. Benar. Terima kasih, Juliette. 446 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Ya, terima kasih, Juliette. 447 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 Kini, penciumannya. 448 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Kita akan lakukan ini dengan tiga tahap. 449 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Satu, penciuman pertama. 450 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Kau menangkap aroma anggur saat beristirahat. 451 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Dua, kau anginkan. 452 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Kau bangunkan agar anggur bisa melepaskan aromanya. 453 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Tiga, kau cium lagi. 454 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 Dan aromanya menyergapmu. 455 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 Aroma muncul yang tak pernah kaukira ada di sana. 456 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Silakan. 457 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Camille! 458 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Kau baik-baik saja? 459 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Kau tak bergerak selama hampir semenit dengan mata tertutup dan tak menjawab. 460 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 Kau baik-baik saja? 461 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Ya. 462 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Apa kau melihat sesuatu? 463 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Tak ada, sama sekali tak ada. 464 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Maaf. 465 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Baik, cukup untuk hari ini. 466 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 Jadi? 467 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 Aku tak akan berhasil. 468 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 Tak ada yang muncul. Aku tak tahu apa itu uap alkohol 469 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - atau apa, tetapi... - Uap alkohol? 470 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Dahulu sekali, sungai Rhône mengalir di sini. 471 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Sangat kuat hingga menyapu sebongkah besar batu dari Alpen 472 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 dan memindahkannya ke daratan. 473 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Lalu batu itu dipoles oleh arus, dan inilah hasilnya. 474 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Ini. Sentuh di bawahnya. 475 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Panas. - Tentu. 476 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Batu itu menyerap panas matahari seharian 477 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 dan menyebarkannya di kaki pohon anggur pada malam hari. 478 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 Berkat batu bundar inilah anggur kami jadi seperti ini. 479 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 Anggur membuatmu sakit karena pengalamanmu saat kecil. 480 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 Tetapi kau harus melihat di balik alkohol, Camille. 481 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 Anggur, itu... 482 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 itu tanah, langit, manusianya. 483 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 Anggur adalah alam, Camille. 484 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Alam. 485 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Kau ikut? 486 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - Untuk melakukan apa? - Berkendara. 487 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 Kau bisa taruh itu. 488 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 Ke mana? 489 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Kau lihat saja. 490 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 Serius? 491 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Alexandre ingin tahu batasmu. 492 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 Kau mulai pusing, hidung berdarah, kehilangan ingatan. 493 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 Lagi pula, saat itu, hubungan orang tuamu tak baik. 494 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 Marianne bersikeras ayahmu hentikan eksperimennya terhadapmu, 495 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 tetapi ayahmu harus balas dendam terhadap dunia. 496 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 Apa kau tahu soal ini? 497 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 Bahwa dia membuatku minum? 498 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 Tidak. Tak ada yang tahu. 499 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Kecuali kau dan dia. Dia tak pernah sebutkan apa pun kepadaku. 500 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Aku hanya tahu bahwa ayahmu tak akan menyakitimu. 501 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Tak akan pernah. 502 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Aku tak bisa ingat apa pun. 503 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Anggur ini berasal dari kebun anggur itu. 504 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Ini tanah yang melihatnya tumbuh. 505 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Ciumlah. 506 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Apa kau menemukan aroma dominan? 507 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 Tidak? 508 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 Tak apa-apa. 509 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 Kau akan tahu. 510 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 Kadang hanya perlu penyadaran mendadak. 511 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Berjalanlah di antara pohon anggur. 512 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Bernapas, cicipi, dan nikmati. 513 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Pergilah, berjalan di antara pohon anggur. 514 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Pergilah. 515 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Anggur ini dibuat dari anggur yang kaucicipi semalam. 516 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Coba kenali setidaknya salah satu aromanya. 517 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 Aroma dominannya persik. 518 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Thomas, katakan kau mencium apa. 519 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Persik, marzipan, kacang hazel, 520 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 semak, jamur, lumut. 521 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Pakis. - Pakis. 522 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Astaga, aku dapat satu. 523 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 Anggur yang kucicipi di Tokyo. Ada itu di sana. 524 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Pakis. 525 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 Kau yakin? 526 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 KUCINGKU SAKIT PERLU KE DOKTER HEWAN... 527 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 BERANGER INTERNATIONAL MENELEPONMU. KAU GAGAL. 528 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 ADA PARSEL DATANG. 529 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 Lembah Casablanca disapu oleh sepoi pagi dari Samudra Pasifik. 530 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Aku juga bisa mencium kulit telur. 531 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 Lapisan tanah bawah di sana penuh batu gamping. 532 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Kakek. 533 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 Apa ini? 534 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 Tanah dari kebun anggur di seluruh dunia. 535 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 Temanku yang bepergian mengirimnya kepadaku. 536 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Issei, 537 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 kami memberimu waktu untuk berkeliaran, 538 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 tetapi pondok ini cerminan ambisimu yang menyedihkan. 539 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Aku ingin kau membuat pengumuman 540 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 mengatakan kau mengundurkan diri dari "kompetisi" itu. 541 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 Dan menutup semua ini. 542 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Lalu kita membicarakan masa depanmu. 543 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Ya, Kakek. 544 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 2 PEKAN KEMUDIAN 545 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 Tes kejutan? 546 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Agak terlalu dini. 547 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Thomas berkata kau membuat kemajuan luar biasa. 548 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Aku penasaran untuk tahu apa kau bisa mengenali wilayah anggur, 549 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 hanya menggunakan penciuman. 550 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 Mau mencoba? 551 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Baiklah. 552 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Baik. 553 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 Warnanya gelap dan kuat, hampir keruh. 554 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Perubahan penting. 555 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Sekitar 20 tahun. 556 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Tetes anggurnya berat dan lambat. 557 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 Ini tahun panen yang cerah. 558 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 Dari selatan, atau tahun yang cerah. 559 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Anggur yang hangat dan kaya. 560 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Penciuman pertama. 561 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Buah merah yang matang. 562 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Akar manis. 563 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 Kakao. 564 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Dianginkan. 565 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Maaf aku bicara sambil berpikir. 566 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Penciuman kedua. 567 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Rasberi dan beri hitam. 568 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 Juga tembakau. 569 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Daun mati dan sesuatu yang mineral. 570 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Lempung. 571 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Panas, berat, kuat. 572 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Rioja? 573 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - Bukan. - Bukan? 574 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 Bukan. 575 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Tetapi, begini. 576 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 Yang bisa kaulakukan dalam hanya tiga pekan itu keajaiban. 577 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 Aku kagum. 578 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Dengan indra cium saja, kau lebih baik dari 99% populasi. 579 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Tetapi tak cukup. 580 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Pakar anggur yang baik bisa membedakan antara dua anggur 581 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 yang hanya dipisahkan pagar. 582 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 Kau tak akan bisa berhasil seperti ini. 583 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 Tak akan bisa. 584 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Aku boleh coba lagi? 585 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Tentu. 586 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 Kau tahu? 587 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 Bourgogne? 588 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 Kau yang katakan. 589 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Siap? 590 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 Jangan ditelan, ya? 591 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Ludahkan dan bilas. 592 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 Kau melihat apa? 593 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 Aku merasa... 594 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 Seperti kapur. 595 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 Dan itu sangat dingin. 596 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Maka, 597 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 itu Bourgogne atau bukan? 598 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Ya, sangat mirip dengan Bourgogne dari hari lalu. 599 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 Yang mana? 600 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Beaune Clos des Mouches, Maison Drouhin, 1995. 601 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Itu dia, benar? 602 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 Tidak. 603 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 Bukan Côte de Beaune. Itu Hautes-Côtes de Beaune. 604 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 Perkebunan anggur Jayer-Gilles. 605 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Tatap aku saat aku bicara. 606 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Sayang sekali. 607 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 Kau hampir bisa. 608 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Tetapi seperti yang kukatakan, "hampir" itu kata untuk pecundang. 609 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Ayah, 610 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 kapan aku boleh minum? 611 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Sungguh minum? 612 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Kelak. 613 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Tetapi belum. 614 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Sekali lagi? 615 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 Aku tak percaya. Sudah kukira! Mustahil! 616 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Tunggu di sini. Aku segera kembali. 617 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Sudah kukatakan jangan ke sini saat kami dalam sesi kerja. 618 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 "Sesi kerja"? Bualan apa ini? 619 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 Apa? Apa masalahnya? 620 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Usianya delapan, Alexandre. - Jadi? 621 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 Itu membuatnya pusing dan mimisan. 622 00:54:37,653 --> 00:54:39,446 Bagaimana kau tahu itu terkait? 623 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 Tentu itu terkait! 624 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Bukan salahnya. 625 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 Selama bertahun-tahun ini, itu salahku. 626 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Hanya aku. 627 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Tidak. 628 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Astaga, lezat sekali! 629 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU KARYA TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 630 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto