1
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Camille, sayang.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Tetap buka matamu, Camille!
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Camille, buka matamu.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Angkat dia pelan-pelan.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Kau biarkan dia
minum anggur? Putrimu sendiri!
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Camille!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Tunggu. Hei.
- Menyingkirlah!
8
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Maaf.
9
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Kita sudah sampai.
10
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Terima kasih. Sampai jumpa.
- Selamat menginap.
11
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Halo.
12
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Camille Léger.
13
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
Apa kau Philippe Chassangre?
14
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Kau tak ingat aku?
15
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Kau menghabiskan seluruh musim panasmu
di sini hingga usia 10 tahun.
16
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Ya, aku tahu.
Tetapi, aku tak terlalu ingat masa itu.
17
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Terima kasih telah menerimaku.
18
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Pasti tak akan mudah bagimu,
dengan semua kesibukanmu.
19
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
Kesibukan ini disebut panen anggur.
20
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Benar, bukan saat yang tepat.
Sebenarnya, ini saat yang terburuk.
21
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Aku tak ada waktu mengurusmu.
22
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
Baik, jadi siapa yang bisa?
23
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Putraku, Thomas. Dia dosen enologi.
24
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Thomas? Ya, aku ingat. Dia lebih tua.
25
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Jadi, bagaimana?
26
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
Kau ingat atau tidak?
27
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Akan kuantar kau ke kamarmu.
28
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Ini kamarmu saat kau kecil.
29
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Kamarku di Jepang sangat kecil.
30
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Aku ingat kamar ini sangat besar
padahal sebenarnya, tidak.
31
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Lucu, kenangan orang bisa...
32
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Baik.
33
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Terima kasih.
34
00:04:54,419 --> 00:04:56,630
Camille, ayahmu menunggu.
35
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
Baik, aku datang.
36
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- Kalian akan melakukan apa?
- Bukan urusanmu.
37
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Camille!
38
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
Bukan urusanmu!
39
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Camille?
40
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Kau baik-baik saja?
41
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Thomas.
42
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
Ya!
43
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Maaf. Pasti karena penat terbang.
44
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Ya. Sudah lama.
45
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Ya.
- Tetapi, kurasa aku akan mengenalimu.
46
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Semua baik-baik saja?
Ayahku tak terlalu menyebalkan?
47
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Dia,
48
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
menawan.
49
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Menawan?
50
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
- Tidak.
- Ya.
51
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Ayo, kuantar kau melihat-lihat.
52
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Ini adalah wilayah Châteauneuf-du-Pape.
53
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
Dan di sana Gigondas.
54
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
Dan lebih jauh lagi, Vinsobres.
55
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Apa?
56
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Aku ingat sekali tentangmu.
- Oh, ya?
57
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Aku harus mengawasimu,
tetapi kau selalu kabur dariku.
58
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Misalnya, kau pergi ke kebun anggur
tiap pagi.
59
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
Lalu kau merasakan buah anggur,
membuat wajah serius,
60
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
dan memberi tahu kami
jika itu siap dipanen.
61
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Kau menebak semua dengan tepat.
Jambu, kacang hazel, sambucus, adas.
62
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Kau tak pernah puas.
Kau melakukan permainan ini berjam-jam.
63
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Sebenarnya, kau tak pernah berhenti.
64
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
Karena kau juga bisa...
65
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
Tunggu! Berhenti!
66
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Aku tahu kenapa
aku tak ingat masa hidupku yang ini.
67
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
Karena aku anak nakal!
68
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Aku tak mau mendengarnya.
Sangat memalukan.
69
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Jangan.
70
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Aku kagum sekali.
71
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Menurutku kau punya kekuatan super.
72
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Dan ini gudang fermentasi.
73
00:07:00,003 --> 00:07:01,463
Di sinilah semua terjadi.
74
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Aroma pertama muncul di sini.
75
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Misalnya, jika kukatakan,
76
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
rasberi, ceri, plum, biji tonka,
dan umbi bit mentah,
77
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
kau akan berkata, "Merlot". Tentu.
78
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
Orang berpikir menebak anggur itu
seperti keajaiban, tetapi itu tak ajaib.
79
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
Itu upaya. Upaya yang besar.
80
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
Indra cicip itu otot.
81
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Setelah dilatih, itu bisa mengenali
semua petunjuk yang diberi anggur.
82
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Tetapi kau sudah tahu itu
karena kau berbakat.
83
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
aku takut membuatmu kecewa.
84
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Aku yakin kau tak begitu.
85
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Ayo.
86
00:07:40,669 --> 00:07:41,920
Sebelum membotolkan anggur,
87
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
kami menyimpannya sepuluh
hingga 20 bulan di gentong ek ini.
88
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Tergantung tahun panennya.
89
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Ini tempat kesukaan ibuku.
90
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Aku tak tahu.
91
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Begitulah kehidupan.
92
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Aku turut prihatin soal ayahmu.
93
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Begitulah kehidupan.
94
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Sudah saatnya kutunjukkan ruang siksa.
95
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
"Ruang siksa"? Baik.
96
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Di sini ada semua yang kauperlukan
untuk menggarap teori
97
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
tetapi juga praktik.
98
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
Dalam tiga pekan, kau harus hafal
99
00:08:32,638 --> 00:08:35,890
jenis anggur, perkebunan anggur,
tahun panen,
100
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
dan juga cara mencicipi anggur.
101
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Ya?
102
00:08:40,479 --> 00:08:42,231
Bagaimana tes pertama di Tokyo itu?
103
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
Kau bisa jelaskan anggur yang kaucicipi?
104
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Itu anggur merah.
105
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Baik. Itu awalnya.
106
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
Ada lagi?
107
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
Itu saja.
108
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
Dan aku serius.
109
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Aku harus memberi tahu.
110
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Hubunganku dengan anggur sangat rumit.
111
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Tentu rumit, dengan orang seperti ayahmu.
112
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Tetapi Camille,
jangan sampai kau tertekan.
113
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Tak ada yang memintamu mengambil alih
untuknya atau mengikuti jejaknya. Tak ada.
114
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
Dan apa maksudmu dengan "rumit"?
115
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Sebulan yang lalu,
116
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
ayahmu meneleponku
dan berkata dia akan wafat.
117
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Dia minta tolong.
118
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Dia seperti saudaraku,
jadi aku tak bisa menolak.
119
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Dia minta
aku menyempurnakan pengetahuanmu.
120
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Menyempurnakan.
121
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
Jadi aku menanyakan
tentang tingkat pengetahuanmu,
122
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
dan dia berkata mungkin sangat bagus.
123
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Kini aku harus bagaimana denganmu?
124
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Ayah...
125
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Pak Chassangre.
126
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Aku sungguh paham kekesalanmu,
127
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
tetapi sama sekali
tak sebesar kekesalanku.
128
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
Aku makan nasi dan kacang polong
tiap hidangan selama 20 tahun.
129
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Kalau tidak, aku mual.
130
00:10:26,126 --> 00:10:30,047
Aku tak bisa minum setetes alkohol
tanpa limbung atau pingsan,
131
00:10:30,047 --> 00:10:31,256
dan semua ini salahnya.
132
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Dia meninggalkanku pesan,
berkata dia memercayaiku.
133
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Bahwa aku mampu melakukan ini.
134
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Aku bahkan tak tahu
kenapa aku memercayainya.
135
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
Kini pertanyaannya,
kau bisa membantuku atau tidak?
136
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
Pak Tomine, kau terlambat.
137
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Maaf.
138
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Mari jangan buang waktu.
139
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Seperti kau ketahui,
kami mencari konsultan ahli enologi
140
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
yang akan memandu dan menyarankan kami
untuk perusahaan koperasi internasional.
141
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
Kami membaca laporan berisi saranmu
dengan sangat berminat.
142
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Kami sungguh terkesan.
143
00:11:20,722 --> 00:11:23,350
Belum lagi kau sangat direkomendasikan
144
00:11:23,350 --> 00:11:25,143
oleh Alexandre Léger sendiri.
145
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
Kematiannya adalah kehilangan besar
bagi dunia enologi.
146
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ya.
147
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Turut belasungkawa.
148
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Namun,
149
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
kami agak cemas kau mungkin
kurang pengalaman untuk tugas ini.
150
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Tampaknya kau belum punya klien
yang bisa kami rujuk.
151
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Aku baru memulai perusahaanku,
jadi kau bisa jadi klien pertamaku.
152
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Tentu.
153
00:11:56,508 --> 00:11:59,011
Tetapi kau harus tahu
bahwa anggota koperasi kami
154
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
akan jauh lebih nyaman
dengan konsultan senior.
155
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Apa ada tes, atau aku harus pergi
hanya karena aku tak cukup tua?
156
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
- Ada tes, ya, tetapi...
- Maka, beri aku tesnya.
157
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Terima kasih.
158
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Kami ingin kau mengenali anggur ini
sebaik mungkin.
159
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Ini anggur Dunia Tua. Bordeaux.
160
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Mayoritas Merlot?
161
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Ya, dan sekitar
15, 20% Cabernet Sauvignon.
162
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
163
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Bukan. 2017.
164
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Cuvée.
165
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
166
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Jadi, Côtes de Franc,
Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017.
167
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Itu benar.
168
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Tetapi kau tak menjelaskan anggurnya.
169
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
Kau tak bertanya.
170
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Kau memanggil ibuku. Boleh tanya sebabnya?
171
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Dia tak akan harus begitu
jika kau menjawab pesanku.
172
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Ya, tetapi kau akan terus menggangguku.
173
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Dia berhak tahu tindakanmu.
174
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Setidaknya kau berutang itu
kepadanya. Bukan?
175
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Jadi, kau memutuskan untuk membantuku?
176
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Ya.
177
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Tetapi dengan satu syarat.
178
00:15:10,744 --> 00:15:12,120
Ada yang mau kopi?
179
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
Ya.
180
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Kau punya pacar?
181
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Tidak.
182
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- Dan kau?
- Tidak.
183
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Aku senang sendirian.
184
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Aku tak mengira ini,
tetapi aku senang melihatmu lagi.
185
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Aku juga.
186
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Buruk sekali tindakan Alexandre padanya.
187
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Camille kurang percaya diri.
Ini akan menghancurkannya.
188
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Tidak, Marianne.
189
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Aku tahu kau tak bisa memahaminya,
tetapi dia menyayangi putrinya.
190
00:16:07,634 --> 00:16:08,844
Kau sebut itu kasih sayang?
191
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Dia hanya memikirkan dirinya
dan anggurnya.
192
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Kau masih berpikir begitu tentangnya?
193
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Masih marah kepadanya.
Pasti melelahkan. Tetapi...
194
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Alexandre sudah wafat, Marianne.
195
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Dia sudah wafat.
196
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
Ini otak pasien rata-rata.
197
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
Kau lihat area merah di sini?
198
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Ini amigdala, tempat emosi.
199
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
Dalam hal ini, pasien waspada
tentang pindaian MRI dan gelisah,
200
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
dan itu normal.
201
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Jadi aku minta dia makan cokelat.
202
00:16:51,261 --> 00:16:52,888
Ada dua zona yang menjadi aktif.
203
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
Yang pertama hipokampus,
yaitu pusat ingatan.
204
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Itu mengenali rasa, lalu mengirim
informasi itu ke amigdala,
205
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
yang mengaitkan cokelat dengan kenikmatan.
206
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
Kini, ini MRI otak Camille.
207
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
Aku juga memberinya cokelat.
208
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
Tetapi aku melihat dua hal.
209
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
Yang pertama, kenanganmu merekam
tingginya kegiatan yang janggal.
210
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
Jumlah koneksi sinaptik yang dibuat
211
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
saat fungsi cicipmu aktif itu luar biasa.
212
00:17:21,541 --> 00:17:23,417
Aku belum pernah melihat apa pun
seperti ini.
213
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
Luar biasa!
214
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Kini, yang kurang luar biasa,
215
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
adalah ini.
216
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Apa kau melihat area merah dan ungu ini?
217
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
Itu jijik dicampur rasa takut.
218
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Kau mengenali cokelat
dan mengirim informasi ke amigdala,
219
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
tetapi ditolak secara kasar.
220
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Kucoba lagi dengan beberapa makanan
dengan aroma yang kuat,
221
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
dan hasilnya sama.
222
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Aku bahkan memberimu
sedikit campuran alkohol,
223
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
lalu...
224
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Maaf, tetapi apa artinya semua ini?
225
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Lebih tepatnya, berarti otakmu
bereaksi seperti ini
226
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
karena kau mengalami trauma
saat masih kecil.
227
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Trauma yang terkait dengan indra cicip.
228
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Dan terutama alkohol.
229
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
Apa semua ini masuk akal?
230
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
Apa ini masuk akal?
231
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
Ayah Camille...
232
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Katakan saja,
Camille pernah dirawat di rumah sakit.
233
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Baiklah.
234
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Aku akan melanjutkan penelitianku.
235
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Tetapi yang bisa kukatakan, Camille,
236
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
yaitu walau kondisimu psikosomatik,
237
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
itu bisa membahayakan kesehatanmu.
238
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Sayangnya, selama trauma itu tak dirawat,
239
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
kusarankan kau menghentikan
pelatihan anggurmu.
240
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Aku turut prihatin.
241
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Clement, juga di dalam.
242
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Kami harus berangkat besok pagi.
243
00:19:39,888 --> 00:19:41,181
Aku ingin berpamitan.
244
00:19:41,181 --> 00:19:42,599
Baik. Selamat jalan!
245
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
Apa masalahmu?
246
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
Menyebalkan. Semua jutaan itu
lolos dari tanganmu.
247
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Dasar anak tak tahu diri.
248
00:19:52,067 --> 00:19:54,695
Dengan segala hormat, persetan kau.
249
00:19:54,695 --> 00:19:56,113
Kau tahu apa tentangku?
250
00:19:56,822 --> 00:19:58,407
Aku cukup tahu.
251
00:19:58,407 --> 00:20:00,033
Alexandre temanku!
252
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Ya, tentu.
253
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Dia tak mengenalku, ya?
Dan dia tak peduli tentangku.
254
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
Tidak, ayahmu sangat menyayangimu.
255
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Dia sangat menderita saat kalian pergi!
256
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Aku tak dengar kabarnya selama 20 tahun,
tetapi dia menderita, ya!
257
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Ya, dia berusaha menghubungimu
beberapa kali, tetapi Marianne mencegah!
258
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Saat aku masih kecil, baik.
Tetapi setelah itu?
259
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Dia bisa saja menemukan
nomor teleponku, surelku.
260
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
Aku menulis buku. Aku bisa ditemukan.
261
00:20:22,514 --> 00:20:25,017
Dan kau? Kau mengirimnya surel
sepuluh tahun yang lalu.
262
00:20:25,017 --> 00:20:26,226
Ayahmu memintaku membacanya!
263
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Surel apa?
264
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Ini dia.
265
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
"Dari Camille Léger untuk Alexandre Léger.
6 September 2010, Paris.
266
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Perlu waktu lama aku menulis untukmu.
267
00:20:43,452 --> 00:20:46,205
Benakku jelas, dan niatku benar,
268
00:20:46,205 --> 00:20:49,082
dan aku tak bicara karena marah
atau benci.
269
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Aku baik-baik saja,
usiaku sebentar lagi 18 tahun."
270
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Aku tak menulis ini.
271
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Ini bahkan bukan alamat surelku.
Aku tak paham.
272
00:21:03,305 --> 00:21:05,557
"Aku menghabiskan
separuh masa hidupku tanpamu,
273
00:21:05,557 --> 00:21:07,309
dan kusadari aku tak merindukanmu.
274
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Kelak kau mungkin
akan mencoba menghubungiku.
275
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Kau akan ingin menebus semua waktu
yang hilang itu dan belum terlambat.
276
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Tetapi kukatakan ini.
277
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
Waktu yang hilang tak pernah bisa ditebus.
278
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Aku tak pernah mau mendengar darimu lagi.
279
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
Aku tak mau menerima teleponmu
atau menjawab suratmu.
280
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
Sejauh yang kuketahui,
aku tak punya ayah lagi. Camille."
281
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Aku membaca surel darimu untuk Alexandre.
282
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
Kepada ayahku. Surel yang kaukirim
untuknya sebelum ulang tahunku ke-18.
283
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Camille.
- Bu.
284
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Kau pergi dari sini besok.
285
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Sendiri. Tanpaku.
286
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Bagaimana perasaanmu?
287
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Antara dikhianati dan sangat sedih.
288
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Aku paham.
289
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
Aku tak akan berhenti.
290
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Mustahil.
291
00:22:42,654 --> 00:22:44,489
Jika kau tak mau melanjutkan, aku paham.
292
00:22:44,489 --> 00:22:46,617
Aku akan bermasalah besar,
tetapi aku akan paham.
293
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Camille, tentu aku akan membantumu.
294
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Tetapi jika kau tak bisa
cicipi alkohol, bagaimana bisa berhasil?
295
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Aku memikirkannya semalaman.
Aku punya rencana cadangan.
296
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Kubaca, manusia punya hampir
400 sensor di hidung,
297
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
bisa mengenali lebih dari
100.000 jenis bau.
298
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
100.000!
299
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
Kita meremehkan indra cium kita,
300
00:23:05,511 --> 00:23:07,638
tetapi setelah mencium sesuatu,
kita tak pernah melupakan baunya.
301
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Jadi, jika aku tak bisa lewati pintu,
aku bisa masuk lewat jendela.
302
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
HIDUNG ANGGUR
303
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
Di kotak ini, ada 54 aroma.
304
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
Kau bisa menemukan semuanya dalam anggur.
305
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Aroma buah, bunga, herbal,
sentuhan panggang, bahkan sentuhan hewan.
306
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
Sentuhan hewan?
307
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
Seperti, anjing basah?
308
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
Tidak, lebih seperti hewan buruan,
kulit hewan, atau rusa kesturi.
309
00:23:37,960 --> 00:23:39,086
Baik.
310
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Siap?
311
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Apa itu perlu?
312
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Untuk masuk lewat jendela,
kau harus pakai penutup mata.
313
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Jangan cemas, tak sakit.
314
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Kita mulai.
315
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Pir?
316
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Tidak.
317
00:24:27,509 --> 00:24:28,594
Apel.
318
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
Bukan.
319
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- Apa ini buah?
- Masih bukan.
320
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Sial.
- Camille.
321
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Sudah disimpan di kenanganmu.
322
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Kau hanya perlu membuat koneksinya.
323
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Disimpan.
324
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Aku mau kau membereskan.
325
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Di sini.
326
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Pertama, tanya dirimu,
327
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
"Apa ini buah? Bunga? Tanaman?
328
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Rempah? Berkayu? Dipanggang? Ini mineral?"
329
00:25:10,594 --> 00:25:12,930
Aku ingin kau membuat golongan,
lalu subgolongan,
330
00:25:12,930 --> 00:25:15,015
dan bahkan sub-subgolongan jika perlu.
331
00:25:15,682 --> 00:25:18,727
Setelah merapikan semuanya,
akan mudah untuk ditemukan lagi.
332
00:25:18,727 --> 00:25:20,187
Kau paham?
333
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Ya, Ayah.
334
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Camille? Kau tak apa?
335
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Aku mau menciumnya lagi.
336
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Ajukan pertanyaan yang benar.
337
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
Apa itu manis?
338
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
Asin?
339
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
Pahit?
340
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
Gurih?
341
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
Asam?
342
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
Atau gabungan?
343
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
Ini manis,
344
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
tetapi sekaligus,
345
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
aku tak suka ini.
346
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
Ini kering dan kasar. Brutal.
347
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Ini pahit.
348
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
Benar. Ini pahit.
349
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Pahit manis. Ada gulanya.
350
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Bukan buah tetapi tanaman.
351
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Akar manis.
352
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Akar manis?
- Benar.
353
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Lagi.
354
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
Quince?
355
00:27:12,299 --> 00:27:13,425
Ya.
356
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Almon?
357
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
Melati?
358
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Ya.
- Blackcurrant.
359
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Kuma-kuma.
360
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Madu.
361
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Kacang hazel. Dipanggang.
362
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Kulit. Jerami potongan.
363
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
Roti panggang.
364
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Cokelat hitam.
365
00:27:36,907 --> 00:27:37,741
Pinus.
366
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
Dan yang terakhir.
367
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Paprika hijau?
368
00:27:45,415 --> 00:27:46,250
Bagus.
369
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Aku berhasil!
370
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Ulang tahun pernikahan kita bulan depan.
371
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Aku ingin mengajakmu
ke restoran bagus. Hanya kita.
372
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Aku ingin itu jadi kejutan untukmu.
373
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
Tetapi jadwalmu selalu penuh.
374
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
Juga, kau tak suka diberi kejutan.
375
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Akan kutambahkan ke jadwalku.
376
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Sampai jumpa malam ini.
377
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Ayahmu ingin menemuimu.
378
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Menurutmu ini membuat kita
tampak seperti apa?
379
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Jika Issei mengejar harta orang asing,
380
00:29:36,818 --> 00:29:38,028
apa yang akan terjadi...
381
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}PERTEMPURAN WARISAN TERBESAR
ABAD INI
382
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...terhadap reputasi kita?
383
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Tak ada pewaris setelahmu, selain Issei.
384
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Aku akan bicara kepadanya.
385
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
Tidak.
386
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Akan kulakukan.
387
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Kini hal serius dimulai.
388
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
Ini setara dengan segelas anggur.
389
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
Seperti sampel botol.
390
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Rasa dan sifat aromatiknya sama, tentu.
391
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
Dan itu akan hebat untuk kita.
392
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Kau akan bisa mencium berbagai anggur.
393
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
Dan ini berkat dia. Camille, ini Juliette.
394
00:30:28,328 --> 00:30:30,664
Senang berkenalan.
395
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Pada perjalanannya ke Tiongkok, dia
ambil peluang pergi ke SIAL di Shanghai.
396
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Produsen anggur berkumpul
dan memberimu... Berapa?
397
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
400 sampel.
398
00:30:41,341 --> 00:30:43,468
Thomas membuatkanku daftar
semua yang dia perlukan.
399
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Aku bawakan semua permintaanmu.
400
00:30:47,306 --> 00:30:49,141
Seharusnya aku pergi dengan Juliette,
401
00:30:49,141 --> 00:30:51,226
tetapi kita akan menemukan
lebih banyak peluang ke sana.
402
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Tentu.
403
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Juliette adalah direktur penjualan kami.
Dia mengekspor anggur ke seluruh dunia.
404
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Dia bicara tujuh bahasa termasuk
Mandarin dan Kanton. Jadi...
405
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Tujuh bahasa. Itu praktis.
406
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Dia melebihkan.
407
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Aku bicara enam bahasa dengan baik.
408
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
Lalu Rusia, aku lumayan.
409
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
Jadi, apa lancar?
410
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
Thomas berkata hidungmu luar biasa.
411
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
Itu tak terlalu pasti.
412
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Dia melebihkan, ya? Seperti bahasa Rusia
untukmu, aku lumayan.
413
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
Tidak. Dia punya bakat sejati.
414
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
Hidungnya luar biasa. Sungguh.
415
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Aku tak sabar ingin melihatnya.
416
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Bolehkah?
417
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
Keren!
418
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Kita mulai dengan yang termudah.
419
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Jenis anggur tunggal.
420
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Terima kasih.
421
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Pertama, kau menilai anggur dari rupanya.
422
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Kau taruh di depan permukaan putih,
seperti serbet ini.
423
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Kau lihat warnanya,
yang memberimu gambaran tentang usianya.
424
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Jika ada warna dari ungu muda
hingga ungu, berarti anggur masih muda.
425
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Jika warnanya batu delima atau ceri
dengan sedikit kilau wortel,
426
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
anggur ini pada puncaknya.
427
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Bila berwarna labu atau kakao,
anggur ini tua. Mungkin terlalu tua.
428
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Jadi?
429
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Ungu atau merah ceri.
430
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Ungu?
431
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Jadi, anggur muda?
432
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Kini tanyakan dirimu
tentang intensitas warnanya.
433
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Jika pudar, itu mengarah
ke anggur ringan, halus,
434
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
dari iklim sejuk dengan maserasi pendek.
435
00:32:49,469 --> 00:32:52,222
Tetapi jika warnanya sangat kuat,
itu anggur yang kaya
436
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
yang tumbuh di bawah matahari
atau lama menua.
437
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Warnanya tak terlalu kuat.
438
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
Anggur ringan?
439
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Jika aku boleh beri saran.
440
00:33:07,988 --> 00:33:09,489
Keuntungan dengan anggur jenis tunggal
441
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
yaitu mewakili ekspresi murni
wilayah itu secara virtual.
442
00:33:12,868 --> 00:33:14,578
Dengan jenis anggur tunggal,
443
00:33:14,578 --> 00:33:17,372
mencium ciri khusus tahun panennya
lebih langsung.
444
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
Lebih mudah menebak lokasi geografinya.
Lebih terus terang.
445
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Ya. Benar. Terima kasih, Juliette.
446
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Ya, terima kasih, Juliette.
447
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
Kini, penciumannya.
448
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Kita akan lakukan ini dengan tiga tahap.
449
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Satu, penciuman pertama.
450
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Kau menangkap aroma anggur
saat beristirahat.
451
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Dua, kau anginkan.
452
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Kau bangunkan agar anggur
bisa melepaskan aromanya.
453
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Tiga, kau cium lagi.
454
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
Dan aromanya menyergapmu.
455
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Aroma muncul
yang tak pernah kaukira ada di sana.
456
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Silakan.
457
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Camille!
458
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Kau baik-baik saja?
459
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Kau tak bergerak selama hampir semenit
dengan mata tertutup dan tak menjawab.
460
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
Kau baik-baik saja?
461
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Ya.
462
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Apa kau melihat sesuatu?
463
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Tak ada, sama sekali tak ada.
464
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Maaf.
465
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Baik, cukup untuk hari ini.
466
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
Jadi?
467
00:36:06,250 --> 00:36:07,292
Aku tak akan berhasil.
468
00:36:08,335 --> 00:36:10,587
Tak ada yang muncul.
Aku tak tahu apa itu uap alkohol
469
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
- atau apa, tetapi...
- Uap alkohol?
470
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Dahulu sekali,
sungai Rhône mengalir di sini.
471
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Sangat kuat hingga menyapu
sebongkah besar batu dari Alpen
472
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
dan memindahkannya ke daratan.
473
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Lalu batu itu dipoles oleh arus,
dan inilah hasilnya.
474
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Ini. Sentuh di bawahnya.
475
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Panas.
- Tentu.
476
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Batu itu menyerap panas matahari seharian
477
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
dan menyebarkannya
di kaki pohon anggur pada malam hari.
478
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
Berkat batu bundar inilah
anggur kami jadi seperti ini.
479
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
Anggur membuatmu sakit
karena pengalamanmu saat kecil.
480
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Tetapi kau harus melihat
di balik alkohol, Camille.
481
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
Anggur, itu...
482
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
itu tanah, langit, manusianya.
483
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
Anggur adalah alam, Camille.
484
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Alam.
485
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Kau ikut?
486
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- Untuk melakukan apa?
- Berkendara.
487
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Kau bisa taruh itu.
488
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Ke mana?
489
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Kau lihat saja.
490
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
Serius?
491
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Alexandre ingin tahu batasmu.
492
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Kau mulai pusing, hidung berdarah,
kehilangan ingatan.
493
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
Lagi pula, saat itu,
hubungan orang tuamu tak baik.
494
00:38:16,547 --> 00:38:19,633
Marianne bersikeras ayahmu hentikan
eksperimennya terhadapmu,
495
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
tetapi ayahmu
harus balas dendam terhadap dunia.
496
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
Apa kau tahu soal ini?
497
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
Bahwa dia membuatku minum?
498
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
Tidak. Tak ada yang tahu.
499
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Kecuali kau dan dia.
Dia tak pernah sebutkan apa pun kepadaku.
500
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Aku hanya tahu bahwa ayahmu
tak akan menyakitimu.
501
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Tak akan pernah.
502
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Aku tak bisa ingat apa pun.
503
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Anggur ini berasal dari kebun anggur itu.
504
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Ini tanah yang melihatnya tumbuh.
505
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Ciumlah.
506
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Apa kau menemukan aroma dominan?
507
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
Tidak?
508
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
Tak apa-apa.
509
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Kau akan tahu.
510
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
Kadang hanya perlu penyadaran mendadak.
511
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Berjalanlah di antara pohon anggur.
512
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Bernapas, cicipi, dan nikmati.
513
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Pergilah, berjalan di antara pohon anggur.
514
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Pergilah.
515
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Anggur ini dibuat dari anggur
yang kaucicipi semalam.
516
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Coba kenali setidaknya
salah satu aromanya.
517
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
Aroma dominannya persik.
518
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Thomas, katakan kau mencium apa.
519
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Persik, marzipan, kacang hazel,
520
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
semak, jamur, lumut.
521
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Pakis.
- Pakis.
522
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Astaga, aku dapat satu.
523
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
Anggur yang kucicipi di Tokyo.
Ada itu di sana.
524
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Pakis.
525
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Kau yakin?
526
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
KUCINGKU SAKIT
PERLU KE DOKTER HEWAN...
527
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
BERANGER INTERNATIONAL
MENELEPONMU. KAU GAGAL.
528
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
ADA PARSEL DATANG.
529
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
Lembah Casablanca disapu
oleh sepoi pagi dari Samudra Pasifik.
530
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Aku juga bisa mencium kulit telur.
531
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
Lapisan tanah bawah di sana
penuh batu gamping.
532
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Kakek.
533
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
Apa ini?
534
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
Tanah dari kebun anggur di seluruh dunia.
535
00:46:19,071 --> 00:46:22,282
Temanku yang bepergian
mengirimnya kepadaku.
536
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Issei,
537
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
kami memberimu waktu untuk berkeliaran,
538
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
tetapi pondok ini cerminan
ambisimu yang menyedihkan.
539
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Aku ingin kau membuat pengumuman
540
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
mengatakan kau mengundurkan diri
dari "kompetisi" itu.
541
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
Dan menutup semua ini.
542
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Lalu kita membicarakan masa depanmu.
543
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Ya, Kakek.
544
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
2 PEKAN KEMUDIAN
545
00:48:07,721 --> 00:48:09,306
Tes kejutan?
546
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Agak terlalu dini.
547
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Thomas berkata
kau membuat kemajuan luar biasa.
548
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Aku penasaran untuk tahu apa kau
bisa mengenali wilayah anggur,
549
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
hanya menggunakan penciuman.
550
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Mau mencoba?
551
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Baiklah.
552
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Baik.
553
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
Warnanya gelap dan kuat, hampir keruh.
554
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Perubahan penting.
555
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Sekitar 20 tahun.
556
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Tetes anggurnya berat dan lambat.
557
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
Ini tahun panen yang cerah.
558
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Dari selatan, atau tahun yang cerah.
559
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Anggur yang hangat dan kaya.
560
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Penciuman pertama.
561
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Buah merah yang matang.
562
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Akar manis.
563
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Kakao.
564
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Dianginkan.
565
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Maaf aku bicara sambil berpikir.
566
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Penciuman kedua.
567
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Rasberi dan beri hitam.
568
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
Juga tembakau.
569
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Daun mati dan sesuatu yang mineral.
570
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Lempung.
571
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Panas, berat, kuat.
572
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Rioja?
573
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- Bukan.
- Bukan?
574
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
Bukan.
575
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Tetapi, begini.
576
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
Yang bisa kaulakukan
dalam hanya tiga pekan itu keajaiban.
577
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
Aku kagum.
578
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Dengan indra cium saja,
kau lebih baik dari 99% populasi.
579
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Tetapi tak cukup.
580
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Pakar anggur yang baik
bisa membedakan antara dua anggur
581
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
yang hanya dipisahkan pagar.
582
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
Kau tak akan bisa berhasil seperti ini.
583
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Tak akan bisa.
584
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Aku boleh coba lagi?
585
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Tentu.
586
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
Kau tahu?
587
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
Bourgogne?
588
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Kau yang katakan.
589
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Siap?
590
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Jangan ditelan, ya?
591
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Ludahkan dan bilas.
592
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
Kau melihat apa?
593
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Aku merasa...
594
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
Seperti kapur.
595
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
Dan itu sangat dingin.
596
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Maka,
597
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
itu Bourgogne atau bukan?
598
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Ya, sangat mirip dengan Bourgogne
dari hari lalu.
599
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Yang mana?
600
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Beaune Clos des Mouches,
Maison Drouhin, 1995.
601
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
Itu dia, benar?
602
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
Tidak.
603
00:53:17,948 --> 00:53:22,244
Bukan Côte de Beaune.
Itu Hautes-Côtes de Beaune.
604
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Perkebunan anggur Jayer-Gilles.
605
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Tatap aku saat aku bicara.
606
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Sayang sekali.
607
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Kau hampir bisa.
608
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Tetapi seperti yang kukatakan,
"hampir" itu kata untuk pecundang.
609
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Ayah,
610
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
kapan aku boleh minum?
611
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Sungguh minum?
612
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Kelak.
613
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Tetapi belum.
614
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Sekali lagi?
615
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
Aku tak percaya. Sudah kukira! Mustahil!
616
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Tunggu di sini. Aku segera kembali.
617
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Sudah kukatakan jangan ke sini
saat kami dalam sesi kerja.
618
00:54:29,770 --> 00:54:31,939
"Sesi kerja"? Bualan apa ini?
619
00:54:31,939 --> 00:54:33,565
Apa? Apa masalahnya?
620
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- Usianya delapan, Alexandre.
- Jadi?
621
00:54:35,651 --> 00:54:37,653
Itu membuatnya pusing dan mimisan.
622
00:54:37,653 --> 00:54:39,446
Bagaimana kau tahu itu terkait?
623
00:54:39,446 --> 00:54:40,989
Tentu itu terkait!
624
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Bukan salahnya.
625
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Selama bertahun-tahun ini, itu salahku.
626
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Hanya aku.
627
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Tidak.
628
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Astaga, lezat sekali!
629
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
KARYA TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
630
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto