1
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Camille, tesoro.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Apri gli occhi, Camille!
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Camille, apri gli occhi.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Forza. Facciamo piano. Tiriamola su.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Le hai fatto bere del vino? A tua figlia?
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Camille!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Aspetta, ma...
- Tu, vattene!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
NETTARE DEGLI DEI
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Mi scusi.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Siamo arrivati.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Grazie. Arrivederci.
- Buona permanenza.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
Buongiorno.
13
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Camille Léger.
14
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
Lei è Philippe Chassangre?
15
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Non ti ricordi di me?
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Venivi qui tutte le estati,
fino ai tuoi dieci anni.
17
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Sì, lo so.
Ho pochissimi ricordi di quel periodo.
18
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Comunque, grazie dell'ospitalità.
19
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Non sarà contento,
con tutti gli impegni che avrà.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
"Gli impegni". Vendemmiare, per dire.
21
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Non è proprio un buon momento.
Anzi, è il peggiore.
22
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Non posso starti dietro.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
Va bene, ma allora chi...
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Mio figlio, Thomas. Insegna enologia.
25
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Thomas? Sì, mi ricordo.
È più grande di me.
26
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Una curiosità.
27
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
Ti ricordi o non ti ricordi?
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Ti accompagno in camera.
29
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Questa era la tua camera,
quando eri piccola.
30
00:04:25,766 --> 00:04:28,393
La mia cameretta
in Giappone era minuscola.
31
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Questa mi sembrava enorme
e, invece, è piccola.
32
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Che strano, i ricordi, a volte...
33
00:04:40,489 --> 00:04:41,448
Allora, grazie.
34
00:04:54,419 --> 00:04:56,630
Camille, tuo padre ti sta aspettando.
35
00:04:56,630 --> 00:04:57,798
Va bene, arrivo.
36
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- Cosa fate?
- Non sono affari tuoi.
37
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Camille. Camille!
38
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
Non sono affari tuoi!
39
00:05:06,932 --> 00:05:07,850
Camille?
40
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Tutto bene?
41
00:05:16,358 --> 00:05:17,192
Thomas.
42
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
Ma certo!
43
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Scusa. Dev'essere colpa del jet lag.
44
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Poi, ne è passato di tempo.
45
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Sì.
- Ma io ti avrei riconosciuta.
46
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Com'è andata? Papà è stato pesante?
47
00:05:33,500 --> 00:05:34,626
È stato...
48
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
incantevole.
49
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Incantevole?
50
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
- No.
- Infatti!
51
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Vieni, facciamo un giro.
52
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Queste sono le terre
di Châteauneuf-du-Pape.
53
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
Laggiù c'è Gigondas.
54
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
E, un pochino oltre, Vinsobres.
55
00:06:04,281 --> 00:06:05,115
Che c'è?
56
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Sai, mi ricordo molto bene di te.
- Ah, sì?
57
00:06:09,661 --> 00:06:12,664
Dovevo farti da balia,
ma tu mi scappavi sempre.
58
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Scappavi nei vigneti ogni mattina.
59
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
E poi assaggiavi un chicco d'uva,
facevi una faccia seria
60
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
e dicevi se era pronto per la vendemmia.
61
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
E le azzeccavi tutte:
guava, nocciola, sambuco, finocchio.
62
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
Non smettevi mai.
Facevi quel gioco per ore.
63
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
In effetti, non smettevi mai.
64
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- E facevi anche...
- Aspetta! Basta, ti prego!
65
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
So perché non ricordo
quel periodo della mia vita.
66
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
È perché ero una rompiscatole!
67
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Basta, mi vergogno troppo!
Mi prenderei a sberle.
68
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Non vergognarti.
69
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Io ero affascinato.
70
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Pensavo che tu avessi dei superpoteri.
71
00:06:58,252 --> 00:07:01,463
Questa è la cantina di fermentazione.
È dove comincia tutto.
72
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
È qui che si sviluppano i primi aromi.
73
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Per esempio, se ti dico...
74
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
...lampone, ciliegia, prugna, fava tonka
e barbabietole crude, cosa mi rispondi?
75
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
"Merlot". Naturalmente.
76
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
La gente pensa che riconoscere un vino
sia una magia, invece è tutt'altro.
77
00:07:17,855 --> 00:07:20,107
È solo lavoro. Un sacco di lavoro.
78
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
Il palato è un muscolo.
79
00:07:22,150 --> 00:07:25,696
Se lo alleni, lui riconosce gli indizi
che gli dà un vino.
80
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Ma tu lo sai meglio di tutti.
Poi, tu hai un dono.
81
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Ho paura di deluderti.
82
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Ma figurati.
83
00:07:38,375 --> 00:07:39,209
Vieni.
84
00:07:40,669 --> 00:07:44,256
Prima di imbottigliarlo, matura
da dieci a 20 mesi in botti di rovere.
85
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Dipende dal cru e dall'annata.
86
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Mia madre amava venire qui.
87
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Non lo sapevo.
88
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Succede.
89
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
A me dispiace per tuo padre.
90
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Succede.
91
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Allora, è giunto il momento
di farti vedere la sala delle torture.
92
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
La sala delle torture? Ok.
93
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Qui abbiamo tutto quello
che ti serve per lavorare sulla teoria,
94
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
ma anche per fare pratica.
95
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
Tra tre settimane,
dovrai sapere a menadito
96
00:08:32,638 --> 00:08:37,433
i vitigni, le tenute, le annate
e come degustare un vino.
97
00:08:40,479 --> 00:08:44,191
A proposito, la prova a Tokyo?
Mi descrivi il vino che hai assaggiato?
98
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Era un rosso.
99
00:08:53,116 --> 00:08:54,660
Beh, è già qualcosa.
100
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
C'è altro?
101
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
Niente, tutto qui.
102
00:08:58,747 --> 00:09:01,792
E dico sul serio. Ascolta, volevo dirti...
103
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Ho un rapporto complicato col vino.
104
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Lo capisco, visto com'era tuo padre.
105
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Soprattutto, Camille, non devi stressarti.
106
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Nessuno ti chiede di sostituirti a lui
o di seguire le sue orme. Nessuno.
107
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
Cosa intendi con "complicato"?
108
00:09:40,289 --> 00:09:41,540
Un mese fa...
109
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
...tuo padre mi chiama
e mi dice che sta morendo.
110
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
E poi, mi chiede un favore.
111
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Era come un fratello,
non potevo dirgli di no.
112
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Mi chiede di affinare le tue conoscenze.
113
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Di affinarle!
114
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
Così gli chiedo a che livello sei
115
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
e mi dice
che sarai sicuramente bravissima.
116
00:10:05,772 --> 00:10:08,650
- E cosa dobbiamo fare con te?
- Papà...
117
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Signor Chassangre.
118
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Capisco che lei sia arrabbiato.
119
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
Ma... non lo sarà mai quanto me.
120
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
Sono vent'anni che mangio
riso e fagiolini a pranzo e cena,
121
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
perché sennò ho la nausea.
122
00:10:26,126 --> 00:10:30,047
Se bevo anche solo una goccia d'alcol,
mi sento male o collasso.
123
00:10:30,047 --> 00:10:31,256
Ed è tutta colpa sua.
124
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Mi ha lasciato un messaggio
dicendo che crede in me,
125
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
che posso farcela e...
126
00:10:40,390 --> 00:10:42,643
Non so perché,
gli ho creduto come un'idiota.
127
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
E ora la domanda è:
"Lei pensa di potermi aiutare o no?"
128
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
Signor Tomine, è in ritardo.
129
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Mi scusi.
130
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Non perdiamo tempo.
131
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Come sa,
stiamo cercando un consulente enologo
132
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
che possa lavorare con la nostra società
cooperativa internazionale.
133
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
Abbiamo letto con grande interesse
la relazione e i suoi suggerimenti.
134
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Siamo rimasti colpiti.
135
00:11:20,722 --> 00:11:23,350
Senza dimenticare
che lei ci è stato raccomandato
136
00:11:23,350 --> 00:11:25,143
da Alexandre Léger in persona.
137
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
La sua scomparsa
è una grande perdita per l'enologia.
138
00:11:30,858 --> 00:11:31,692
Sì.
139
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Le mie condoglianze.
140
00:11:36,446 --> 00:11:37,281
Tuttavia,
141
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
temiamo che lei non abbia
l'esperienza necessaria per questo lavoro.
142
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Non ha ancora un portfolio di clienti
a cui possiamo chiedere le referenze.
143
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Ho appena avviato la mia azienda.
Se vuole, può essere il mio primo cliente.
144
00:11:54,882 --> 00:11:55,716
Certo.
145
00:11:56,508 --> 00:11:59,011
Ma deve sapere
che i soci della nostra cooperativa
146
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
sono più orientati
verso un consulente senior.
147
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Questo è un test, o me ne devo andare
solo perché non sono abbastanza vecchio?
148
00:12:17,487 --> 00:12:21,533
- Il test c'è, sì. Ma...
- Allora facciamolo, per favore. Grazie.
149
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Identifichi questo vino
nel miglior modo possibile.
150
00:12:38,008 --> 00:12:40,552
Questo è un vino europeo.
151
00:12:41,011 --> 00:12:42,095
Un Bordeaux.
152
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Con una maggioranza di... merlot?
153
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Sì. E tra il 15, 20%
di Cabernet Sauvignon.
154
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
155
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
No, 2017.
156
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Cuvée...
157
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
158
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Quindi, Côtes de Franc,
Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017.
159
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
È corretto.
160
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Ma non ha descritto il vino.
161
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
Non mi ha chiesto di farlo.
162
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Come mai avete chiamato mia madre?
163
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Non sarebbe stato necessario,
se mi avessi risposto ai messaggi.
164
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Avremmo litigato, mamma.
165
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Ha il diritto di sapere cosa stai facendo.
166
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Almeno questo glielo devi. No?
167
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Ha deciso di aiutarmi, quindi.
168
00:14:20,903 --> 00:14:21,737
Sì.
169
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Ma a una condizione.
170
00:15:11,203 --> 00:15:12,538
Volete un caffè?
171
00:15:12,538 --> 00:15:13,455
Sì.
172
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Stai con qualcuna?
173
00:15:30,722 --> 00:15:31,557
No.
174
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- E tu?
- No.
175
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Sto benissimo da sola.
176
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Vedi, non pensavo,
ma mi ha fatto piacere vederti.
177
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Anche a me.
178
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Quel che le sta facendo è tremendo.
179
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Camille ha pochissima fiducia in sé.
Questa cosa la annienterà.
180
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
No, Marianne.
181
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Tu pensi di no, ma lui le voleva bene.
182
00:16:07,634 --> 00:16:11,430
A me non sembra.
Pensava solo a sé stesso e al suo vino.
183
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Non riesci ad andare avanti?
184
00:16:14,600 --> 00:16:18,395
Sei ancora arrabbiata.
Dev'essere davvero logorante.
185
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Alexandre è morto, Marianne.
186
00:16:23,859 --> 00:16:24,860
È morto.
187
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
Ecco il cervello di un paziente medio.
188
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
E vedete quest'area, leggermente rossa?
189
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
È l'amigdala, la sede delle emozioni.
190
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
Il paziente è preoccupato
per la risonanza ed è un po' nervoso,
191
00:16:45,088 --> 00:16:48,967
cosa del tutto normale.
Allora, gli offro un po' di cioccolata.
192
00:16:51,261 --> 00:16:55,557
Si attivano due zone. La prima
è l'ippocampo, la sede della memoria.
193
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Identifica il gusto del cioccolato
e invia le informazioni all'amigdala,
194
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
che associa il gusto del cioccolato
al piacere.
195
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
Ed ecco la risonanza
del cervello di Camille.
196
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
Anche a lei ho dato del cioccolato.
197
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
Ma qui notiamo subito due cose.
198
00:17:11,531 --> 00:17:15,661
La prima è che la sua memoria
registra un'attività insolita.
199
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
Quando si attiva il senso del gusto,
200
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
si crea una quantità altissima
di connessioni sinaptiche.
201
00:17:21,541 --> 00:17:24,877
Non ho mai visto nulla di simile.
È una cosa fantastica!
202
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Passiamo alle cose meno fantastiche.
203
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
Ecco.
204
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Vede quest'area rossa e viola?
205
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
È disgusto misto a paura.
206
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Ha riconosciuto il cioccolato,
inviato le informazioni all'amigdala,
207
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
che le respinge con forza.
208
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Ho provato di nuovo
con diversi alimenti dal sapore forte,
209
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
ottenendo identici risultati.
210
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Le ho anche dato
una soluzione leggermente alcolica,
211
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
e in quel caso...
212
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Scusi, cosa significa, in parole povere?
213
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Significa che il suo cervello
reagisce in questo modo
214
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
perché ha sicuramente
subito un trauma quando era piccola.
215
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Un trauma legato al gusto.
216
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Indubbiamente all'alcol.
217
00:18:27,608 --> 00:18:28,984
Per caso...
218
00:18:29,610 --> 00:18:30,861
le dice qualcosa?
219
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
Se ci dice qualcosa?
220
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
Il padre di Camille...
221
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Diciamo che Camille
è stata ricoverata in ospedale.
222
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Capisco.
223
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Continuerò con le mie ricerche.
224
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Quel che posso dirle adesso, Camille,
225
00:18:58,972 --> 00:19:02,267
è che anche se è un disturbo
di natura psicosomatica,
226
00:19:02,267 --> 00:19:04,811
rischia di compromettere la sua salute.
227
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Purtroppo, finché non affronterà
e risolverà questo trauma,
228
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
le consiglio
di non continuare con le degustazioni.
229
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Mi dispiace.
230
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Clément, fai anche l'interno, eh?
231
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Partiamo domani mattina presto.
232
00:19:39,888 --> 00:19:42,599
- Sono venuta a salutarla.
- Va bene. Ciao!
233
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
C'è qualche problema?
234
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
È un peccato perdere tutti quei soldi.
235
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Mocciosa ingrata.
236
00:19:52,067 --> 00:19:56,321
Con tutto il dovuto rispetto, vaffanculo.
Cosa ne sa lei di me, eh?
237
00:19:56,822 --> 00:20:00,033
So quel che serve.
So che Alexander era mio amico.
238
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Beh, questo è certo!
239
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Lui non sapeva niente di me.
E non gliene fregava niente.
240
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
No, tuo padre ti adorava.
241
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
La vostra partenza l'ha devastato.
242
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Non l'ho sentito per 20 anni,
ma era devastato, certo.
243
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Ha cercato di contattarti un paio
di volte, ma Marianne non voleva.
244
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Quando ero piccola, ok. Ma dopo?
245
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Poteva cercare il mio numero
di cellulare, la mia e-mail.
246
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
Ho scritto un libro, non ci voleva molto.
247
00:20:22,514 --> 00:20:26,226
Tu gli ha scritto un'e-mail dieci anni fa.
Me l'ha fatta leggere.
248
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Che e-mail?
249
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Eccola qui.
250
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
"Da Camille Léger ad Alexandre Léger.
6 settembre 2010, Parigi.
251
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Ci ho messo tanto a scriverti.
252
00:20:43,452 --> 00:20:46,205
Adesso sono lucida, ho il cuore sereno
253
00:20:46,205 --> 00:20:51,168
e non parlo per rabbia o risentimento.
Sto bene, sto per compiere 18 anni."
254
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Non l'ho scritta io.
255
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
E quello non è il mio indirizzo.
Non capisco.
256
00:21:03,305 --> 00:21:07,309
"Ho passato quasi metà della mia vita
senza di te e non mi manchi più.
257
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Magari, un giorno,
cercherai di contattarmi.
258
00:21:10,270 --> 00:21:14,691
Dirai che vuoi recuperare il tempo perso,
che non è tardi. Ma ti dico subito
259
00:21:15,275 --> 00:21:18,820
che il tempo perso non si può recuperare.
Non voglio sentirti nominare.
260
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
Non risponderò
alle tue chiamate né alle tue mail.
261
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
Per quanto mi riguarda,
non ho più un padre. Camille."
262
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Hai scritto ad Alexandre, lo so.
263
00:21:29,706 --> 00:21:33,627
A mio padre. Ho letto l'e-mail che gli
hai mandato quando avevo quasi 18 anni.
264
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Camille.
- Mamma.
265
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Domani te ne vai.
266
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Da sola. Senza di me.
267
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Come ti senti?
268
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Sono indecisa:
non so se tradita o devastata.
269
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Capisco.
270
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
Non voglio fermarmi.
271
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Fuori discussione.
272
00:22:42,654 --> 00:22:46,617
Se non vuoi andare avanti, lo capisco.
Sarò nella merda, ma lo capisco.
273
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Camille, certo che voglio aiutarti.
274
00:22:49,328 --> 00:22:52,289
Ma se non puoi assaggiare il vino
né berlo, come facciamo?
275
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Ci ho pensato tutta la notte.
Ho un piano B.
276
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Nel naso abbiamo più di 400 recettori
277
00:22:58,962 --> 00:23:01,757
in grado di distinguere
più di centomila odori diversi.
278
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
Centomila!
279
00:23:04,092 --> 00:23:07,638
Sottovalutiamo l'olfatto,
ma ci ricordiamo gli odori già sentiti.
280
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Quindi, visto che non posso entrare
dalla porta, passerò dalla finestra.
281
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
In questa scatola ci sono 54 aromi.
282
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
E si possono trovare tutti in un vino.
283
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
C'è il fruttato, il floreale, il vegetale,
la nota tostata e persino l'animale.
284
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
"L'animale"?
285
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
Tipo "cane bagnato"?
286
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
No, tipo selvaggina, cuoio, muschio.
287
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Pronta?
288
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
È proprio necessario?
289
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Per passare dalla finestra,
serve la benda.
290
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Calma, non ti faccio male.
291
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Cominciamo.
292
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Pera?
293
00:24:23,881 --> 00:24:24,715
No.
294
00:24:27,509 --> 00:24:28,343
Mela.
295
00:24:28,677 --> 00:24:29,678
No.
296
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- È un frutto, almeno?
- No.
297
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Cazzo.
- Camille.
298
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Esiste già nella tua memoria.
299
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Devi solo creare le connessioni.
300
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Esiste già.
301
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Voglio che ti organizzi bene.
302
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Qui dentro.
303
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Devi chiederti:
304
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
"È un frutto? Un fiore? Una pianta?
305
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Una spezia?
È legnoso, tostato o minerale?"
306
00:25:10,594 --> 00:25:12,930
Crea delle categorie,
poi delle sottocategorie,
307
00:25:12,930 --> 00:25:15,015
e delle sotto-sottocategorie, se serve.
308
00:25:15,682 --> 00:25:20,187
Quando avrai archiviato tutto,
lo troverai senza fatica. Hai capito?
309
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Sì, papà.
310
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Camille? Stai bene?
311
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Fammelo risentire.
312
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Fatti le domande giuste.
313
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
È zuccherato?
314
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
È salato?
315
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
Amaro?
316
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
Umami?
317
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
Aspro?
318
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
O una combinazione?
319
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
È dolce.
320
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
Ma, allo stesso tempo...
321
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
non mi piace.
322
00:26:08,610 --> 00:26:11,530
È secco e ruvido. È forte.
323
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
È amaro.
324
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
Ecco, è amaro.
325
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
È dolceamaro. C'è lo zucchero.
326
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Non è un frutto, è una pianta.
327
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Liquirizia.
328
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Liquirizia?
- È giusto.
329
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Di nuovo.
330
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
Mela cotogna?
331
00:27:12,299 --> 00:27:13,217
Sì.
332
00:27:17,387 --> 00:27:18,263
Mandorla.
333
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
Gelsomino?
334
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Sì.
- Ribes nero.
335
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Zafferano.
336
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Miele.
337
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Nocciola. Tostata.
338
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Cuoio. Fieno tagliato.
339
00:27:33,946 --> 00:27:34,780
Pane tostato.
340
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Cioccolato fondente.
341
00:27:36,907 --> 00:27:37,741
Pino.
342
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
E l'ultimo.
343
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Peperoni verdi?
344
00:27:45,415 --> 00:27:46,250
Brava.
345
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Li ho indovinati!
346
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Tra un mese
è il nostro anniversario di matrimonio.
347
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Vorrei portarti in un bel ristorante.
Solo noi due.
348
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Volevo farti una sorpresa.
349
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
Ma hai un'agenda sempre molto piena.
350
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
E poi, non ti piacciono le sorprese.
351
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Lo segno sull’agenda.
352
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Ci vediamo questa sera.
353
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Buongiorno.
354
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Suo padre desidera vederla.
355
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Mi dici cosa sta succedendo?
356
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Issei vuole l'eredità di uno straniero?
357
00:29:36,693 --> 00:29:38,028
{\an8}Sai che danno darà...
358
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}LA BATTAGLIA DEL SECOLO PER UN'EREDITÀ
359
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...quest'articolo alla nostra reputazione?
360
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Issei è l'unico erede del nostro gruppo.
361
00:29:49,665 --> 00:29:50,707
Issei è mio figlio.
362
00:29:51,208 --> 00:29:52,584
Gli parlerò.
363
00:29:52,584 --> 00:29:53,502
No.
364
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Gli parlo io.
365
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Ora possiamo cominciare a fare sul serio.
366
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
Qui c'è l'equivalente
di un bicchiere di vino.
367
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
È il campioncino di una bottiglia.
368
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Con le stesse proprietà gustative
e olfattive, ovvio.
369
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
Questo fa proprio al caso nostro.
370
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Così, potrai annusare tantissimi vini.
371
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
Ed è tutto merito suo.
Camille, lei è Juliette.
372
00:30:28,328 --> 00:30:30,664
- Tanto piacere.
- Piacere mio.
373
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Quando è stata in Cina,
è andata al SIAL di Shanghai.
374
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
I produttori si sono attivati
e ci hanno dato... Quanti?
375
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
Quattrocento campioni.
376
00:30:41,341 --> 00:30:45,179
Thomas mi ha fatto un elenco preciso
e gli ho trovato tutto quel che voleva.
377
00:30:47,306 --> 00:30:49,641
Dovevo andare con Juliette, ma...
378
00:30:50,184 --> 00:30:52,102
- ci saranno altre occasioni.
- Certo.
379
00:30:52,686 --> 00:30:56,273
Juliette è la responsabile
delle esportazioni del nostro vino.
380
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Parla sette lingue, tra cui il mandarino
e il cantonese. Quindi...
381
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Sette lingue? È comodo!
382
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Sta esagerando.
383
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Parlo abbastanza bene sei lingue.
384
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
Diciamo che col russo me la cavo.
385
00:31:10,787 --> 00:31:14,124
Allora, come sta andando?
Thomas dice che hai un naso incredibile.
386
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
Beh, cosa posso dire?
387
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Esagera! Diciamo
che è come il tuo russo. Me la cavo.
388
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
No, no, no. Ha un vero talento.
389
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
Ha un naso incredibile. Davvero.
390
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Sono curiosa.
391
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Posso assistere?
392
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
Grande!
393
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Cominciamo con le cose semplici.
394
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Monovitigno.
395
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Grazie.
396
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Allora, prima cosa:
l'esame visivo del vino.
397
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Si mette davanti a una superficie bianca,
come questa qui,
398
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
e si osserva il colore,
che dà un'idea della sua età.
399
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Bene. Se le sfumature vanno dal viola
al porpora, il vino è giovane.
400
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Se il colore è più granata o ciliegia,
con un'unghia di colore vagamente carota,
401
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
è un vino che è al suo apice.
402
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Quando è color zucca o cacao,
il vino è invecchiato. Forse anche troppo.
403
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Quindi?
404
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Porpora o granata.
405
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Porpora?
406
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Quindi è un vino giovane?
407
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Ora, fatti la domanda
sull'intensità del colore.
408
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Se è poco intenso,
è un vino leggero, delicato,
409
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
viene da un clima fresco
e con macerazione breve.
410
00:32:49,469 --> 00:32:52,222
Ma se il colore è molto intenso,
è un vino corposo,
411
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
nato sotto il sole
o con lunga maturazione.
412
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Non è un colore molto intenso.
413
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
È un vino leggero?
414
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Se posso...
415
00:33:07,988 --> 00:33:09,489
Il vantaggio di un monovitigno
416
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
è che è un'espressione
quasi pura del terroir.
417
00:33:12,868 --> 00:33:14,578
Quando si ha un solo vitigno,
418
00:33:14,578 --> 00:33:17,372
si percepiscono meglio
le specificità dell'annata.
419
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
Gli aromi che identificherai
saranno molto più netti.
420
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Sì. Esattamente. Grazie, Juliette.
421
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Sì, grazie, Juliette.
422
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
E ora, il naso.
423
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Si fa in tre fasi.
424
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Uno, il primo naso.
425
00:33:37,935 --> 00:33:41,897
Riesci a captare gli aromi del vino
a riposo. Due, arieggiare.
426
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Lo risvegli,
gli fai liberare i suoi aromi.
427
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
E tre, lo annusi di nuovo.
428
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
E ti colpisce.
429
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Vengono fuori aromi
che non avresti mai pensato.
430
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Prego.
431
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Camille!
432
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Stai bene?
433
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Sei rimasta quasi un minuto zitta
e con gli occhi chiusi.
434
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
Stai bene?
435
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Sì.
436
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Hai sentito qualcosa?
437
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Niente, assolutamente niente.
438
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Mi dispiace.
439
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Ok, per oggi basta così.
440
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
Quindi?
441
00:36:06,250 --> 00:36:07,292
Non ce la faccio.
442
00:36:08,335 --> 00:36:10,587
Non sento niente.
Saranno i fumi dell'alcol,
443
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
- non so, ma...
- I fumi dell'alcol?
444
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Molto tempo fa, sai, qui...
ci passava il Rodano.
445
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Era talmente potente
che strappava le rocce dalle Alpi
446
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
e le portava in questa pianura.
447
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Poi la corrente le ha levigate
e questo è il risultato.
448
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Tieni. Toccala sotto.
449
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Sì, è calda.
- Ma certo.
450
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Perché le rocce immagazzinano
il calore del sole durante il giorno
451
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
e lo ridistribuiscono
alle radici delle viti la sera.
452
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
Senza tutti questi ciottoli smussati,
il nostro vino non sarebbe quello che è.
453
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
Il vino ti fa sentire male
per colpa di quel trauma da bambina.
454
00:37:01,722 --> 00:37:04,433
Devi vedere oltre l'alcol, Camille.
455
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
Il vino è...
456
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
è la terra, è il cielo, la gente.
457
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
Il vino è natura, Camille.
458
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Natura.
459
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Allora, vieni?
460
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- A fare cosa?
- Andiamo a fare un giro.
461
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Quello non ci serve.
462
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Dove andiamo?
463
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Ora lo vedi.
464
00:37:57,611 --> 00:37:58,612
Sul serio?
465
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Alexandre voleva conoscere i tuoi limiti.
466
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Hai iniziato ad avere mal di testa,
epistassi, perdite di memoria.
467
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
Inoltre, all'epoca, i tuoi genitori
non andavano più d'accordo.
468
00:38:16,547 --> 00:38:21,635
Marianne voleva che la smettesse di fare
esperimenti su di te, ma tuo padre...
469
00:38:22,928 --> 00:38:26,515
...voleva prendersi una rivincita
sul mondo intero.
470
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
Lo sapevi?
471
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
Che mi faceva bere?
472
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
No, non lo sapeva nessuno.
473
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Solamente tu e lui,
a me non l'aveva mai detto.
474
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
So solo
che non ti avrebbe mai fatto del male.
475
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Mai.
476
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Non mi ricordo nulla.
477
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Questo vino proviene da quei vigneti.
478
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
È nato su questo terreno.
479
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Senti.
480
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Senti l'aroma dominante?
481
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
No?
482
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
Non succede niente.
483
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Vedrai che lo sentirai.
484
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
A volte, deve scattare qualcosa.
485
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Fatti un giro tra le vigne.
486
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Respira, assaggia, goditela.
487
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Fatti un giro tra le vigne.
488
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Forza.
489
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Questo vino è stato prodotto con le uve
che hai assaggiato ieri sera.
490
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Cerca di riconoscere
almeno uno degli aromi.
491
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
L'aroma dominante è la pesca.
492
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Thomas, dimmi cosa senti tu.
493
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Pesca, pasta di mandorle, nocciola,
494
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
biancospino, funghi, muschio.
495
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Felce.
- Felce.
496
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Cazzo, ce l'ho.
497
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
Era nel vino che ho assaggiato a Tokyo.
498
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Felce.
499
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Sei sicura?
500
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
Il mio gatto sta male,
devo andare dal veterinario.
501
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
Ha chiamato la Beranger International,
hanno detto di no.
502
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
È arrivato un pacco.
503
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
La valle di Casablanca è spazzata
dalla brezza mattutina del Pacifico.
504
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Sento anche l'odore del guscio d'uovo.
505
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
Il sottosuolo è molto calcareo.
506
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Nonno.
507
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
Che cosa sono?
508
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
È il suolo dei vigneti in tutto il mondo.
509
00:46:19,071 --> 00:46:22,741
Me li ha mandati un amico
che viaggia molto.
510
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Issei,
511
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
ti abbiamo dato tutto il tempo
di fare quello che volevi,
512
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
e guarda qui come ti sei ridotto.
513
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Voglio che tu dica pubblicamente
514
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
che ti ritiri
da questa specie di competizione.
515
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
E che chiuda tutto.
516
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Poi, parleremo del tuo futuro.
517
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Sì, nonno.
518
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
2 SETTIMANE DOPO
519
00:48:07,721 --> 00:48:10,599
Compito a sorpresa? Non è un po' presto?
520
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Thomas mi ha detto
che hai fatto progressi incredibili.
521
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Sarei curioso di sapere se riesci
a identificare un terroir
522
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
usando solo il naso.
523
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Proviamo?
524
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
Il colore è profondo e denso. Quasi opaco.
525
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Evidenti segni di evoluzione.
526
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Il vino ha una ventina d'anni.
527
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Le lacrime sono lente, dense.
528
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
Annata soleggiata.
529
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Del Sud,
o comunque un anno molto soleggiato.
530
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Un vino caldo e ricco.
531
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Primo naso.
532
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Frutti rossi maturi.
533
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Liquirizia.
534
00:49:20,210 --> 00:49:21,170
Cacao.
535
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Aerazione.
536
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Scusate, penso ad alta voce.
537
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Secondo naso.
538
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Lampone e mora, insieme.
539
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
C'è anche del tabacco.
540
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Foglie morte e qualcosa di minerale.
541
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Argilla.
542
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Caldo, pesante, potente.
543
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Un Rioja?
544
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- No.
- No?
545
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
No.
546
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Senti, però.
547
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
Quello che sei riuscita a fare
in tre settimane è già un miracolo.
548
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
È la parola giusta.
549
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Solo con l'olfatto, sei già più avanti
del 99% della popolazione.
550
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Ma... non è sufficiente.
551
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Un buon sommelier è in grado
di distinguere due vini
552
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
cresciuti separati da una recinzione.
553
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
In questo modo non ci arriverai mai.
554
00:50:32,533 --> 00:50:33,700
Mai.
555
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Posso riprovare?
556
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Certo.
557
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
Ci sei?
558
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
Borgogna?
559
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Me lo devi dire tu.
560
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Pronta?
561
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Non ingoiare, eh!
562
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Sputa e risciacqua.
563
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
Che cos'hai sentito?
564
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Ho sentito...
565
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
come del gesso.
566
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
E mi è venuto freddo.
567
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Allora...
568
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
è un Borgogna o no?
569
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Sì. Sembra quello dell'altra volta.
570
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Quale?
571
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Il Beaune Clos des Mouches,
Maison Drouhin, '95.
572
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
È lui, vero?
573
00:53:12,109 --> 00:53:12,943
No.
574
00:53:17,948 --> 00:53:22,244
Questo qui non è un Côte de Beaune.
È un Hautes-Côtes de Beaune.
575
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Domaine Jayer-Gilles.
576
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Guardami, quando ti parlo.
577
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
È proprio un peccato.
578
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
C'eri quasi.
579
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Ma, lo sai, "quasi"
è la parola preferita degli sconfitti.
580
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Papà,
581
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
quando lo posso bere?
582
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Per davvero?
583
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Un giorno.
584
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Ma non ancora.
585
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Ricominciamo?
586
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
Non ci credo.
Lo sapevo, ne ero sicura! Non va bene!
587
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Aspettami. Torno subito.
588
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Ti ho già detto
di non disturbarci mentre lavoriamo.
589
00:54:29,770 --> 00:54:33,565
- "Mentre lavorate"? Ma cosa stai dicendo?
- Che c'è? Che problema c'è?
590
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- Il problema è che ha otto anni.
- Quindi?
591
00:54:35,651 --> 00:54:37,653
Ha l'emicrania,
le esce il sangue dal naso.
592
00:54:37,653 --> 00:54:40,989
- E pensi che dipenda da questo?
- Certo che dipende da questo!
593
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Non è stato lui.
594
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Per tutto questo tempo. È stata colpa mia.
595
00:56:39,149 --> 00:56:40,025
Solamente mia.
596
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Porca puttana! È buonissimo!
597
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU"
598
00:57:20,732 --> 00:57:23,652
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
599
00:57:23,652 --> 00:57:26,655
DUBBING BROTHERS