1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Camille, tesoro. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Apri gli occhi, Camille! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Camille, apri gli occhi. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Forza. Facciamo piano. Tiriamola su. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Le hai fatto bere del vino? A tua figlia? 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Camille! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Aspetta, ma... - Tu, vattene! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 NETTARE DEGLI DEI 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Mi scusi. 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Siamo arrivati. 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Grazie. Arrivederci. - Buona permanenza. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 Buongiorno. 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Camille Léger. 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 Lei è Philippe Chassangre? 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 Non ti ricordi di me? 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Venivi qui tutte le estati, fino ai tuoi dieci anni. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Sì, lo so. Ho pochissimi ricordi di quel periodo. 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Comunque, grazie dell'ospitalità. 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Non sarà contento, con tutti gli impegni che avrà. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 "Gli impegni". Vendemmiare, per dire. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Non è proprio un buon momento. Anzi, è il peggiore. 22 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Non posso starti dietro. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 Va bene, ma allora chi... 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 Mio figlio, Thomas. Insegna enologia. 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Thomas? Sì, mi ricordo. È più grande di me. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Una curiosità. 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Ti ricordi o non ti ricordi? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Ti accompagno in camera. 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Questa era la tua camera, quando eri piccola. 30 00:04:25,766 --> 00:04:28,393 La mia cameretta in Giappone era minuscola. 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 Questa mi sembrava enorme e, invece, è piccola. 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Che strano, i ricordi, a volte... 33 00:04:40,489 --> 00:04:41,448 Allora, grazie. 34 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 Camille, tuo padre ti sta aspettando. 35 00:04:56,630 --> 00:04:57,798 Va bene, arrivo. 36 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - Cosa fate? - Non sono affari tuoi. 37 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Camille. Camille! 38 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 Non sono affari tuoi! 39 00:05:06,932 --> 00:05:07,850 Camille? 40 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 Tutto bene? 41 00:05:16,358 --> 00:05:17,192 Thomas. 42 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Ma certo! 43 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Scusa. Dev'essere colpa del jet lag. 44 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Poi, ne è passato di tempo. 45 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Sì. - Ma io ti avrei riconosciuta. 46 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 Com'è andata? Papà è stato pesante? 47 00:05:33,500 --> 00:05:34,626 È stato... 48 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 incantevole. 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Incantevole? 50 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - No. - Infatti! 51 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Vieni, facciamo un giro. 52 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Queste sono le terre di Châteauneuf-du-Pape. 53 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 Laggiù c'è Gigondas. 54 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 E, un pochino oltre, Vinsobres. 55 00:06:04,281 --> 00:06:05,115 Che c'è? 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Sai, mi ricordo molto bene di te. - Ah, sì? 57 00:06:09,661 --> 00:06:12,664 Dovevo farti da balia, ma tu mi scappavi sempre. 58 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Scappavi nei vigneti ogni mattina. 59 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 E poi assaggiavi un chicco d'uva, facevi una faccia seria 60 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 e dicevi se era pronto per la vendemmia. 61 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 E le azzeccavi tutte: guava, nocciola, sambuco, finocchio. 62 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Non smettevi mai. Facevi quel gioco per ore. 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 In effetti, non smettevi mai. 64 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - E facevi anche... - Aspetta! Basta, ti prego! 65 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 So perché non ricordo quel periodo della mia vita. 66 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 È perché ero una rompiscatole! 67 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 Basta, mi vergogno troppo! Mi prenderei a sberle. 68 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Non vergognarti. 69 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Io ero affascinato. 70 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Pensavo che tu avessi dei superpoteri. 71 00:06:58,252 --> 00:07:01,463 Questa è la cantina di fermentazione. È dove comincia tutto. 72 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 È qui che si sviluppano i primi aromi. 73 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 Per esempio, se ti dico... 74 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 ...lampone, ciliegia, prugna, fava tonka e barbabietole crude, cosa mi rispondi? 75 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 "Merlot". Naturalmente. 76 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 La gente pensa che riconoscere un vino sia una magia, invece è tutt'altro. 77 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 È solo lavoro. Un sacco di lavoro. 78 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Il palato è un muscolo. 79 00:07:22,150 --> 00:07:25,696 Se lo alleni, lui riconosce gli indizi che gli dà un vino. 80 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Ma tu lo sai meglio di tutti. Poi, tu hai un dono. 81 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 Ho paura di deluderti. 82 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Ma figurati. 83 00:07:38,375 --> 00:07:39,209 Vieni. 84 00:07:40,669 --> 00:07:44,256 Prima di imbottigliarlo, matura da dieci a 20 mesi in botti di rovere. 85 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Dipende dal cru e dall'annata. 86 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Mia madre amava venire qui. 87 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Non lo sapevo. 88 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 Succede. 89 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 A me dispiace per tuo padre. 90 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Succede. 91 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Allora, è giunto il momento di farti vedere la sala delle torture. 92 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 La sala delle torture? Ok. 93 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Qui abbiamo tutto quello che ti serve per lavorare sulla teoria, 94 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 ma anche per fare pratica. 95 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 Tra tre settimane, dovrai sapere a menadito 96 00:08:32,638 --> 00:08:37,433 i vitigni, le tenute, le annate e come degustare un vino. 97 00:08:40,479 --> 00:08:44,191 A proposito, la prova a Tokyo? Mi descrivi il vino che hai assaggiato? 98 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Era un rosso. 99 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 Beh, è già qualcosa. 100 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 C'è altro? 101 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 Niente, tutto qui. 102 00:08:58,747 --> 00:09:01,792 E dico sul serio. Ascolta, volevo dirti... 103 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Ho un rapporto complicato col vino. 104 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Lo capisco, visto com'era tuo padre. 105 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Soprattutto, Camille, non devi stressarti. 106 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Nessuno ti chiede di sostituirti a lui o di seguire le sue orme. Nessuno. 107 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 Cosa intendi con "complicato"? 108 00:09:40,289 --> 00:09:41,540 Un mese fa... 109 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 ...tuo padre mi chiama e mi dice che sta morendo. 110 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 E poi, mi chiede un favore. 111 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Era come un fratello, non potevo dirgli di no. 112 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Mi chiede di affinare le tue conoscenze. 113 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Di affinarle! 114 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 Così gli chiedo a che livello sei 115 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 e mi dice che sarai sicuramente bravissima. 116 00:10:05,772 --> 00:10:08,650 - E cosa dobbiamo fare con te? - Papà... 117 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Signor Chassangre. 118 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Capisco che lei sia arrabbiato. 119 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 Ma... non lo sarà mai quanto me. 120 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 Sono vent'anni che mangio riso e fagiolini a pranzo e cena, 121 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 perché sennò ho la nausea. 122 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 Se bevo anche solo una goccia d'alcol, mi sento male o collasso. 123 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 Ed è tutta colpa sua. 124 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Mi ha lasciato un messaggio dicendo che crede in me, 125 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 che posso farcela e... 126 00:10:40,390 --> 00:10:42,643 Non so perché, gli ho creduto come un'idiota. 127 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 E ora la domanda è: "Lei pensa di potermi aiutare o no?" 128 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 Signor Tomine, è in ritardo. 129 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 Mi scusi. 130 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Non perdiamo tempo. 131 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Come sa, stiamo cercando un consulente enologo 132 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 che possa lavorare con la nostra società cooperativa internazionale. 133 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 Abbiamo letto con grande interesse la relazione e i suoi suggerimenti. 134 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Siamo rimasti colpiti. 135 00:11:20,722 --> 00:11:23,350 Senza dimenticare che lei ci è stato raccomandato 136 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 da Alexandre Léger in persona. 137 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 La sua scomparsa è una grande perdita per l'enologia. 138 00:11:30,858 --> 00:11:31,692 Sì. 139 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Le mie condoglianze. 140 00:11:36,446 --> 00:11:37,281 Tuttavia, 141 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 temiamo che lei non abbia l'esperienza necessaria per questo lavoro. 142 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Non ha ancora un portfolio di clienti a cui possiamo chiedere le referenze. 143 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 Ho appena avviato la mia azienda. Se vuole, può essere il mio primo cliente. 144 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 Certo. 145 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 Ma deve sapere che i soci della nostra cooperativa 146 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 sono più orientati verso un consulente senior. 147 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 Questo è un test, o me ne devo andare solo perché non sono abbastanza vecchio? 148 00:12:17,487 --> 00:12:21,533 - Il test c'è, sì. Ma... - Allora facciamolo, per favore. Grazie. 149 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Identifichi questo vino nel miglior modo possibile. 150 00:12:38,008 --> 00:12:40,552 Questo è un vino europeo. 151 00:12:41,011 --> 00:12:42,095 Un Bordeaux. 152 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Con una maggioranza di... merlot? 153 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Sì. E tra il 15, 20% di Cabernet Sauvignon. 154 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Le Puy. 2014. 155 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 No, 2017. 156 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Cuvée... 157 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Barthélémy. 158 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 Quindi, Côtes de Franc, Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017. 159 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 È corretto. 160 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Ma non ha descritto il vino. 161 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Non mi ha chiesto di farlo. 162 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Come mai avete chiamato mia madre? 163 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Non sarebbe stato necessario, se mi avessi risposto ai messaggi. 164 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Avremmo litigato, mamma. 165 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Ha il diritto di sapere cosa stai facendo. 166 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Almeno questo glielo devi. No? 167 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 Ha deciso di aiutarmi, quindi. 168 00:14:20,903 --> 00:14:21,737 Sì. 169 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Ma a una condizione. 170 00:15:11,203 --> 00:15:12,538 Volete un caffè? 171 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 Sì. 172 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Stai con qualcuna? 173 00:15:30,722 --> 00:15:31,557 No. 174 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - E tu? - No. 175 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Sto benissimo da sola. 176 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 Vedi, non pensavo, ma mi ha fatto piacere vederti. 177 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 Anche a me. 178 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Quel che le sta facendo è tremendo. 179 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Camille ha pochissima fiducia in sé. Questa cosa la annienterà. 180 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 No, Marianne. 181 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Tu pensi di no, ma lui le voleva bene. 182 00:16:07,634 --> 00:16:11,430 A me non sembra. Pensava solo a sé stesso e al suo vino. 183 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 Non riesci ad andare avanti? 184 00:16:14,600 --> 00:16:18,395 Sei ancora arrabbiata. Dev'essere davvero logorante. 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Alexandre è morto, Marianne. 186 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 È morto. 187 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 Ecco il cervello di un paziente medio. 188 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 E vedete quest'area, leggermente rossa? 189 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 È l'amigdala, la sede delle emozioni. 190 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 Il paziente è preoccupato per la risonanza ed è un po' nervoso, 191 00:16:45,088 --> 00:16:48,967 cosa del tutto normale. Allora, gli offro un po' di cioccolata. 192 00:16:51,261 --> 00:16:55,557 Si attivano due zone. La prima è l'ippocampo, la sede della memoria. 193 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Identifica il gusto del cioccolato e invia le informazioni all'amigdala, 194 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 che associa il gusto del cioccolato al piacere. 195 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 Ed ecco la risonanza del cervello di Camille. 196 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 Anche a lei ho dato del cioccolato. 197 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 Ma qui notiamo subito due cose. 198 00:17:11,531 --> 00:17:15,661 La prima è che la sua memoria registra un'attività insolita. 199 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 Quando si attiva il senso del gusto, 200 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 si crea una quantità altissima di connessioni sinaptiche. 201 00:17:21,541 --> 00:17:24,877 Non ho mai visto nulla di simile. È una cosa fantastica! 202 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Passiamo alle cose meno fantastiche. 203 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 Ecco. 204 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Vede quest'area rossa e viola? 205 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 È disgusto misto a paura. 206 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Ha riconosciuto il cioccolato, inviato le informazioni all'amigdala, 207 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 che le respinge con forza. 208 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Ho provato di nuovo con diversi alimenti dal sapore forte, 209 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 ottenendo identici risultati. 210 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Le ho anche dato una soluzione leggermente alcolica, 211 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 e in quel caso... 212 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Scusi, cosa significa, in parole povere? 213 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Significa che il suo cervello reagisce in questo modo 214 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 perché ha sicuramente subito un trauma quando era piccola. 215 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Un trauma legato al gusto. 216 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Indubbiamente all'alcol. 217 00:18:27,608 --> 00:18:28,984 Per caso... 218 00:18:29,610 --> 00:18:30,861 le dice qualcosa? 219 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 Se ci dice qualcosa? 220 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 Il padre di Camille... 221 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Diciamo che Camille è stata ricoverata in ospedale. 222 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Capisco. 223 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Continuerò con le mie ricerche. 224 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Quel che posso dirle adesso, Camille, 225 00:18:58,972 --> 00:19:02,267 è che anche se è un disturbo di natura psicosomatica, 226 00:19:02,267 --> 00:19:04,811 rischia di compromettere la sua salute. 227 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Purtroppo, finché non affronterà e risolverà questo trauma, 228 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 le consiglio di non continuare con le degustazioni. 229 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Mi dispiace. 230 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Clément, fai anche l'interno, eh? 231 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Partiamo domani mattina presto. 232 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 - Sono venuta a salutarla. - Va bene. Ciao! 233 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 C'è qualche problema? 234 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 È un peccato perdere tutti quei soldi. 235 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Mocciosa ingrata. 236 00:19:52,067 --> 00:19:56,321 Con tutto il dovuto rispetto, vaffanculo. Cosa ne sa lei di me, eh? 237 00:19:56,822 --> 00:20:00,033 So quel che serve. So che Alexander era mio amico. 238 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 Beh, questo è certo! 239 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Lui non sapeva niente di me. E non gliene fregava niente. 240 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 No, tuo padre ti adorava. 241 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 La vostra partenza l'ha devastato. 242 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Non l'ho sentito per 20 anni, ma era devastato, certo. 243 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Ha cercato di contattarti un paio di volte, ma Marianne non voleva. 244 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Quando ero piccola, ok. Ma dopo? 245 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Poteva cercare il mio numero di cellulare, la mia e-mail. 246 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 Ho scritto un libro, non ci voleva molto. 247 00:20:22,514 --> 00:20:26,226 Tu gli ha scritto un'e-mail dieci anni fa. Me l'ha fatta leggere. 248 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 Che e-mail? 249 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 Eccola qui. 250 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "Da Camille Léger ad Alexandre Léger. 6 settembre 2010, Parigi. 251 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Ci ho messo tanto a scriverti. 252 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Adesso sono lucida, ho il cuore sereno 253 00:20:46,205 --> 00:20:51,168 e non parlo per rabbia o risentimento. Sto bene, sto per compiere 18 anni." 254 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Non l'ho scritta io. 255 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 E quello non è il mio indirizzo. Non capisco. 256 00:21:03,305 --> 00:21:07,309 "Ho passato quasi metà della mia vita senza di te e non mi manchi più. 257 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Magari, un giorno, cercherai di contattarmi. 258 00:21:10,270 --> 00:21:14,691 Dirai che vuoi recuperare il tempo perso, che non è tardi. Ma ti dico subito 259 00:21:15,275 --> 00:21:18,820 che il tempo perso non si può recuperare. Non voglio sentirti nominare. 260 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 Non risponderò alle tue chiamate né alle tue mail. 261 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 Per quanto mi riguarda, non ho più un padre. Camille." 262 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Hai scritto ad Alexandre, lo so. 263 00:21:29,706 --> 00:21:33,627 A mio padre. Ho letto l'e-mail che gli hai mandato quando avevo quasi 18 anni. 264 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Camille. - Mamma. 265 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Domani te ne vai. 266 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Da sola. Senza di me. 267 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Come ti senti? 268 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Sono indecisa: non so se tradita o devastata. 269 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Capisco. 270 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 Non voglio fermarmi. 271 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Fuori discussione. 272 00:22:42,654 --> 00:22:46,617 Se non vuoi andare avanti, lo capisco. Sarò nella merda, ma lo capisco. 273 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Camille, certo che voglio aiutarti. 274 00:22:49,328 --> 00:22:52,289 Ma se non puoi assaggiare il vino né berlo, come facciamo? 275 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Ci ho pensato tutta la notte. Ho un piano B. 276 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Nel naso abbiamo più di 400 recettori 277 00:22:58,962 --> 00:23:01,757 in grado di distinguere più di centomila odori diversi. 278 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 Centomila! 279 00:23:04,092 --> 00:23:07,638 Sottovalutiamo l'olfatto, ma ci ricordiamo gli odori già sentiti. 280 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Quindi, visto che non posso entrare dalla porta, passerò dalla finestra. 281 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 In questa scatola ci sono 54 aromi. 282 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 E si possono trovare tutti in un vino. 283 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 C'è il fruttato, il floreale, il vegetale, la nota tostata e persino l'animale. 284 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 "L'animale"? 285 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 Tipo "cane bagnato"? 286 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 No, tipo selvaggina, cuoio, muschio. 287 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 Pronta? 288 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 È proprio necessario? 289 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Per passare dalla finestra, serve la benda. 290 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 Calma, non ti faccio male. 291 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Cominciamo. 292 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 Pera? 293 00:24:23,881 --> 00:24:24,715 No. 294 00:24:27,509 --> 00:24:28,343 Mela. 295 00:24:28,677 --> 00:24:29,678 No. 296 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - È un frutto, almeno? - No. 297 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Cazzo. - Camille. 298 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Esiste già nella tua memoria. 299 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Devi solo creare le connessioni. 300 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Esiste già. 301 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Voglio che ti organizzi bene. 302 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Qui dentro. 303 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Devi chiederti: 304 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 "È un frutto? Un fiore? Una pianta? 305 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 Una spezia? È legnoso, tostato o minerale?" 306 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 Crea delle categorie, poi delle sottocategorie, 307 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 e delle sotto-sottocategorie, se serve. 308 00:25:15,682 --> 00:25:20,187 Quando avrai archiviato tutto, lo troverai senza fatica. Hai capito? 309 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Sì, papà. 310 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 Camille? Stai bene? 311 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Fammelo risentire. 312 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Fatti le domande giuste. 313 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 È zuccherato? 314 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 È salato? 315 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 Amaro? 316 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 Umami? 317 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 Aspro? 318 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 O una combinazione? 319 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 È dolce. 320 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Ma, allo stesso tempo... 321 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 non mi piace. 322 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 È secco e ruvido. È forte. 323 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 È amaro. 324 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 Ecco, è amaro. 325 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 È dolceamaro. C'è lo zucchero. 326 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Non è un frutto, è una pianta. 327 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Liquirizia. 328 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - Liquirizia? - È giusto. 329 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Di nuovo. 330 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 Mela cotogna? 331 00:27:12,299 --> 00:27:13,217 Sì. 332 00:27:17,387 --> 00:27:18,263 Mandorla. 333 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 Gelsomino? 334 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Sì. - Ribes nero. 335 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Zafferano. 336 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Miele. 337 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Nocciola. Tostata. 338 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Cuoio. Fieno tagliato. 339 00:27:33,946 --> 00:27:34,780 Pane tostato. 340 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Cioccolato fondente. 341 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 Pino. 342 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 E l'ultimo. 343 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Peperoni verdi? 344 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 Brava. 345 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 Li ho indovinati! 346 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 Tra un mese è il nostro anniversario di matrimonio. 347 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Vorrei portarti in un bel ristorante. Solo noi due. 348 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Volevo farti una sorpresa. 349 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 Ma hai un'agenda sempre molto piena. 350 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 E poi, non ti piacciono le sorprese. 351 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Lo segno sull’agenda. 352 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Ci vediamo questa sera. 353 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Buongiorno. 354 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Suo padre desidera vederla. 355 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 Mi dici cosa sta succedendo? 356 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 Issei vuole l'eredità di uno straniero? 357 00:29:36,693 --> 00:29:38,028 {\an8}Sai che danno darà... 358 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}LA BATTAGLIA DEL SECOLO PER UN'EREDITÀ 359 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...quest'articolo alla nostra reputazione? 360 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 Issei è l'unico erede del nostro gruppo. 361 00:29:49,665 --> 00:29:50,707 Issei è mio figlio. 362 00:29:51,208 --> 00:29:52,584 Gli parlerò. 363 00:29:52,584 --> 00:29:53,502 No. 364 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Gli parlo io. 365 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 Ora possiamo cominciare a fare sul serio. 366 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 Qui c'è l'equivalente di un bicchiere di vino. 367 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 È il campioncino di una bottiglia. 368 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Con le stesse proprietà gustative e olfattive, ovvio. 369 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 Questo fa proprio al caso nostro. 370 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Così, potrai annusare tantissimi vini. 371 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 Ed è tutto merito suo. Camille, lei è Juliette. 372 00:30:28,328 --> 00:30:30,664 - Tanto piacere. - Piacere mio. 373 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Quando è stata in Cina, è andata al SIAL di Shanghai. 374 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 I produttori si sono attivati e ci hanno dato... Quanti? 375 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 Quattrocento campioni. 376 00:30:41,341 --> 00:30:45,179 Thomas mi ha fatto un elenco preciso e gli ho trovato tutto quel che voleva. 377 00:30:47,306 --> 00:30:49,641 Dovevo andare con Juliette, ma... 378 00:30:50,184 --> 00:30:52,102 - ci saranno altre occasioni. - Certo. 379 00:30:52,686 --> 00:30:56,273 Juliette è la responsabile delle esportazioni del nostro vino. 380 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Parla sette lingue, tra cui il mandarino e il cantonese. Quindi... 381 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Sette lingue? È comodo! 382 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 Sta esagerando. 383 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Parlo abbastanza bene sei lingue. 384 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 Diciamo che col russo me la cavo. 385 00:31:10,787 --> 00:31:14,124 Allora, come sta andando? Thomas dice che hai un naso incredibile. 386 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 Beh, cosa posso dire? 387 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Esagera! Diciamo che è come il tuo russo. Me la cavo. 388 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 No, no, no. Ha un vero talento. 389 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 Ha un naso incredibile. Davvero. 390 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 Sono curiosa. 391 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Posso assistere? 392 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 Grande! 393 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Cominciamo con le cose semplici. 394 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Monovitigno. 395 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Grazie. 396 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Allora, prima cosa: l'esame visivo del vino. 397 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Si mette davanti a una superficie bianca, come questa qui, 398 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 e si osserva il colore, che dà un'idea della sua età. 399 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Bene. Se le sfumature vanno dal viola al porpora, il vino è giovane. 400 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Se il colore è più granata o ciliegia, con un'unghia di colore vagamente carota, 401 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 è un vino che è al suo apice. 402 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Quando è color zucca o cacao, il vino è invecchiato. Forse anche troppo. 403 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Quindi? 404 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 Porpora o granata. 405 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Porpora? 406 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Quindi è un vino giovane? 407 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Ora, fatti la domanda sull'intensità del colore. 408 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Se è poco intenso, è un vino leggero, delicato, 409 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 viene da un clima fresco e con macerazione breve. 410 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 Ma se il colore è molto intenso, è un vino corposo, 411 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 nato sotto il sole o con lunga maturazione. 412 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 Non è un colore molto intenso. 413 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 È un vino leggero? 414 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Se posso... 415 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 Il vantaggio di un monovitigno 416 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 è che è un'espressione quasi pura del terroir. 417 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 Quando si ha un solo vitigno, 418 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 si percepiscono meglio le specificità dell'annata. 419 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 Gli aromi che identificherai saranno molto più netti. 420 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Sì. Esattamente. Grazie, Juliette. 421 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Sì, grazie, Juliette. 422 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 E ora, il naso. 423 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Si fa in tre fasi. 424 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Uno, il primo naso. 425 00:33:37,935 --> 00:33:41,897 Riesci a captare gli aromi del vino a riposo. Due, arieggiare. 426 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Lo risvegli, gli fai liberare i suoi aromi. 427 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 E tre, lo annusi di nuovo. 428 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 E ti colpisce. 429 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 Vengono fuori aromi che non avresti mai pensato. 430 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Prego. 431 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Camille! 432 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Stai bene? 433 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Sei rimasta quasi un minuto zitta e con gli occhi chiusi. 434 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 Stai bene? 435 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Sì. 436 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Hai sentito qualcosa? 437 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Niente, assolutamente niente. 438 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Mi dispiace. 439 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Ok, per oggi basta così. 440 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 Quindi? 441 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 Non ce la faccio. 442 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 Non sento niente. Saranno i fumi dell'alcol, 443 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - non so, ma... - I fumi dell'alcol? 444 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Molto tempo fa, sai, qui... ci passava il Rodano. 445 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Era talmente potente che strappava le rocce dalle Alpi 446 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 e le portava in questa pianura. 447 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Poi la corrente le ha levigate e questo è il risultato. 448 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Tieni. Toccala sotto. 449 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Sì, è calda. - Ma certo. 450 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Perché le rocce immagazzinano il calore del sole durante il giorno 451 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 e lo ridistribuiscono alle radici delle viti la sera. 452 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 Senza tutti questi ciottoli smussati, il nostro vino non sarebbe quello che è. 453 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 Il vino ti fa sentire male per colpa di quel trauma da bambina. 454 00:37:01,722 --> 00:37:04,433 Devi vedere oltre l'alcol, Camille. 455 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 Il vino è... 456 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 è la terra, è il cielo, la gente. 457 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 Il vino è natura, Camille. 458 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Natura. 459 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Allora, vieni? 460 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - A fare cosa? - Andiamo a fare un giro. 461 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 Quello non ci serve. 462 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 Dove andiamo? 463 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Ora lo vedi. 464 00:37:57,611 --> 00:37:58,612 Sul serio? 465 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Alexandre voleva conoscere i tuoi limiti. 466 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 Hai iniziato ad avere mal di testa, epistassi, perdite di memoria. 467 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 Inoltre, all'epoca, i tuoi genitori non andavano più d'accordo. 468 00:38:16,547 --> 00:38:21,635 Marianne voleva che la smettesse di fare esperimenti su di te, ma tuo padre... 469 00:38:22,928 --> 00:38:26,515 ...voleva prendersi una rivincita sul mondo intero. 470 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 Lo sapevi? 471 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 Che mi faceva bere? 472 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 No, non lo sapeva nessuno. 473 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Solamente tu e lui, a me non l'aveva mai detto. 474 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 So solo che non ti avrebbe mai fatto del male. 475 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Mai. 476 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Non mi ricordo nulla. 477 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Questo vino proviene da quei vigneti. 478 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 È nato su questo terreno. 479 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Senti. 480 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Senti l'aroma dominante? 481 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 No? 482 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 Non succede niente. 483 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 Vedrai che lo sentirai. 484 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 A volte, deve scattare qualcosa. 485 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Fatti un giro tra le vigne. 486 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Respira, assaggia, goditela. 487 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Fatti un giro tra le vigne. 488 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Forza. 489 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Questo vino è stato prodotto con le uve che hai assaggiato ieri sera. 490 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Cerca di riconoscere almeno uno degli aromi. 491 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 L'aroma dominante è la pesca. 492 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Thomas, dimmi cosa senti tu. 493 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Pesca, pasta di mandorle, nocciola, 494 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 biancospino, funghi, muschio. 495 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Felce. - Felce. 496 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Cazzo, ce l'ho. 497 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 Era nel vino che ho assaggiato a Tokyo. 498 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Felce. 499 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 Sei sicura? 500 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 Il mio gatto sta male, devo andare dal veterinario. 501 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 Ha chiamato la Beranger International, hanno detto di no. 502 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 È arrivato un pacco. 503 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 La valle di Casablanca è spazzata dalla brezza mattutina del Pacifico. 504 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Sento anche l'odore del guscio d'uovo. 505 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 Il sottosuolo è molto calcareo. 506 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Nonno. 507 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 Che cosa sono? 508 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 È il suolo dei vigneti in tutto il mondo. 509 00:46:19,071 --> 00:46:22,741 Me li ha mandati un amico che viaggia molto. 510 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Issei, 511 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 ti abbiamo dato tutto il tempo di fare quello che volevi, 512 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 e guarda qui come ti sei ridotto. 513 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Voglio che tu dica pubblicamente 514 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 che ti ritiri da questa specie di competizione. 515 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 E che chiuda tutto. 516 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Poi, parleremo del tuo futuro. 517 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Sì, nonno. 518 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 2 SETTIMANE DOPO 519 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 Compito a sorpresa? Non è un po' presto? 520 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Thomas mi ha detto che hai fatto progressi incredibili. 521 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Sarei curioso di sapere se riesci a identificare un terroir 522 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 usando solo il naso. 523 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 Proviamo? 524 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 Il colore è profondo e denso. Quasi opaco. 525 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Evidenti segni di evoluzione. 526 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Il vino ha una ventina d'anni. 527 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Le lacrime sono lente, dense. 528 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 Annata soleggiata. 529 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 Del Sud, o comunque un anno molto soleggiato. 530 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Un vino caldo e ricco. 531 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Primo naso. 532 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Frutti rossi maturi. 533 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Liquirizia. 534 00:49:20,210 --> 00:49:21,170 Cacao. 535 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Aerazione. 536 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Scusate, penso ad alta voce. 537 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Secondo naso. 538 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Lampone e mora, insieme. 539 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 C'è anche del tabacco. 540 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Foglie morte e qualcosa di minerale. 541 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Argilla. 542 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Caldo, pesante, potente. 543 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Un Rioja? 544 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - No. - No? 545 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 No. 546 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Senti, però. 547 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 Quello che sei riuscita a fare in tre settimane è già un miracolo. 548 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 È la parola giusta. 549 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Solo con l'olfatto, sei già più avanti del 99% della popolazione. 550 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Ma... non è sufficiente. 551 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Un buon sommelier è in grado di distinguere due vini 552 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 cresciuti separati da una recinzione. 553 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 In questo modo non ci arriverai mai. 554 00:50:32,533 --> 00:50:33,700 Mai. 555 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Posso riprovare? 556 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Certo. 557 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 Ci sei? 558 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 Borgogna? 559 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 Me lo devi dire tu. 560 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Pronta? 561 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 Non ingoiare, eh! 562 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Sputa e risciacqua. 563 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 Che cos'hai sentito? 564 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 Ho sentito... 565 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 come del gesso. 566 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 E mi è venuto freddo. 567 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Allora... 568 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 è un Borgogna o no? 569 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Sì. Sembra quello dell'altra volta. 570 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 Quale? 571 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Il Beaune Clos des Mouches, Maison Drouhin, '95. 572 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 È lui, vero? 573 00:53:12,109 --> 00:53:12,943 No. 574 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 Questo qui non è un Côte de Beaune. È un Hautes-Côtes de Beaune. 575 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 Domaine Jayer-Gilles. 576 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Guardami, quando ti parlo. 577 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 È proprio un peccato. 578 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 C'eri quasi. 579 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Ma, lo sai, "quasi" è la parola preferita degli sconfitti. 580 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Papà, 581 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 quando lo posso bere? 582 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Per davvero? 583 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Un giorno. 584 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Ma non ancora. 585 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Ricominciamo? 586 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 Non ci credo. Lo sapevo, ne ero sicura! Non va bene! 587 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Aspettami. Torno subito. 588 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Ti ho già detto di non disturbarci mentre lavoriamo. 589 00:54:29,770 --> 00:54:33,565 - "Mentre lavorate"? Ma cosa stai dicendo? - Che c'è? Che problema c'è? 590 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Il problema è che ha otto anni. - Quindi? 591 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 Ha l'emicrania, le esce il sangue dal naso. 592 00:54:37,653 --> 00:54:40,989 - E pensi che dipenda da questo? - Certo che dipende da questo! 593 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Non è stato lui. 594 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 Per tutto questo tempo. È stata colpa mia. 595 00:56:39,149 --> 00:56:40,025 Solamente mia. 596 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Porca puttana! È buonissimo! 597 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" 598 00:57:20,732 --> 00:57:23,652 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 599 00:57:23,652 --> 00:57:26,655 DUBBING BROTHERS