1
00:00:49,550 --> 00:00:50,801
Camille, linda.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
¡No cierres los ojos, Camille!
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Camille, mantén los ojos abiertos.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Levántenla con cuidado.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
¿La dejaste beber vino? ¡A tu propia hija!
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,857
¡Camille!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Espera. Oye.
- ¡Vete de aquí!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
LAS GOTAS DE DIOS
9
00:01:42,728 --> 00:01:43,770
Disculpe.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Ya llegamos.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Gracias. Adiós.
- Buen día. Adiós.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Hola.
13
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Camille Léger.
14
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
¿Usted es Philippe Chassangre?
15
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
¿No me recuerdas?
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Pasaste los veranos aquí
hasta los 10 años.
17
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Sí, lo sé. Pero tengo pocos recuerdos
de esa época.
18
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Gracias por recibirme.
19
00:03:37,301 --> 00:03:40,095
No debe ser fácil con todas las cosas
que tiene que hacer.
20
00:03:40,095 --> 00:03:41,930
Esas "cosas" se llaman cosecha.
21
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Y sí es un mal momento.
De hecho, es el peor momento posible.
22
00:03:46,643 --> 00:03:48,020
No tengo tiempo para cuidarte.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
Bueno, ¿entonces quién sí?
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Mi hijo Thomas. Es profesor de enología.
25
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
¿Thomas? Sí, lo recuerdo.
Era más alto que yo.
26
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Decídete.
27
00:04:00,282 --> 00:04:01,909
¿Sí recuerdas o no?
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
En fin, te enseñaré tu habitación.
29
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Esta era tu habitación cuando eras niña.
30
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Mi habitación en Japón era muy pequeña.
31
00:04:29,102 --> 00:04:31,605
En mis recuerdos era muy grande,
pero de hecho, no lo es
32
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Es curioso cómo los recuerdos...
33
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Bueno.
34
00:04:40,364 --> 00:04:41,406
Pues gracias.
35
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
Camille, tu padre te espera.
36
00:04:56,505 --> 00:04:58,090
Está bien, ya voy.
37
00:04:59,967 --> 00:05:02,553
- ¿Qué van a hacer?
- Qué te importa.
38
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
Camille. ¡Camille!
39
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
¡Qué te importa!
40
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
¿Camille?
41
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
¿Estás bien?
42
00:05:16,358 --> 00:05:17,442
Thomas.
43
00:05:18,318 --> 00:05:19,486
¡Sí!
44
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Perdón. Debe ser el cambio de horario.
45
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Sí. Ha pasado mucho tiempo.
46
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Sí.
- Pero creo que sí te reconocería.
47
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
¿Todo bien? ¿Mi padre no fue muy grosero?
48
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Él fue...
49
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
encantador.
50
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
¿Encantador?
51
00:05:38,380 --> 00:05:39,506
No.
52
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Ven, te enseñaré el lugar.
53
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Esta es el área de Châteauneuf-du-Pape.
54
00:05:48,265 --> 00:05:50,684
Por allá están las Gigondas.
55
00:05:51,727 --> 00:05:53,812
Y aun más allá, Vinsobres.
56
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
¿Qué?
57
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
- Te recuerdo muy bien.
- ¿Sí?
58
00:06:09,536 --> 00:06:12,414
Me pedían que te cuidara,
pero siempre me ahuyentabas.
59
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Por ejemplo,
ibas a los viñedos cada mañana.
60
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
Probabas una uva, te ponías muy seria
61
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
y nos decías si estaba lista
para cosechar.
62
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Con todo acertabas: guayabas,
avellanas, saúco e hinojo.
63
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
No te cansabas.
Podías hacerlo durante horas.
64
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
De hecho, nunca te detenías.
65
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
Porque también...
66
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
¡Espera! ¡Ya basta!
67
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Ya sé por qué no recuerdo nada
de esa etapa de mi vida.
68
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
¡Es porque yo era insoportable!
69
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
No quiero escuchar más. Es muy vergonzoso.
70
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
No te avergüences.
71
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Era fascinante.
72
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Pensé que tenías superpoderes.
73
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Esta es la bodega de fermentación.
74
00:07:00,003 --> 00:07:01,463
Donde la magia sucede.
75
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Aquí es donde surgen los primeros aromas.
76
00:07:04,550 --> 00:07:05,968
Por ejemplo, si digo...
77
00:07:07,094 --> 00:07:11,056
frambuesa, cereza, ciruela pasa,
haba tonka y betabel
78
00:07:11,056 --> 00:07:13,058
entonces es "Merlot". Claro.
79
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
La gente piensa que adivinar vinos
es magia, pero no es así.
80
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
Requiere trabajo. Mucho trabajo.
81
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
El paladar es un músculo.
82
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Si está entrenado, podrá identificar
todas las pistas que le da el vino.
83
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Pero eso es algo que tú ya sabes
porque tienes un don.
84
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Temo decepcionarte.
85
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
No lo harás.
86
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Vamos.
87
00:07:40,669 --> 00:07:41,920
Antes de embotellar el vino,
88
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
se almacena en barricas de roble
de 10 a 20 meses.
89
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Eso depende de la cosecha.
90
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Era el lugar favorito de mi mamá.
91
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
No lo sabía.
92
00:08:01,190 --> 00:08:02,149
Así es la vida.
93
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Lamento mucho lo de tu papá.
94
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Así es la vida.
95
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Bueno, es hora de ir a la sala de tortura.
96
00:08:16,038 --> 00:08:19,499
La "sala de tortura". Muy bien.
97
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Tenemos de todo para que estudies
la teoría,
98
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
pero también lo práctico.
99
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
En tres semanas deberás saber de memoria
100
00:08:32,638 --> 00:08:35,890
las variedades de la uva, los Domaine,
la cosecha,
101
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
y el cómo degustar el vino.
102
00:08:38,018 --> 00:08:39,102
¿Sí?
103
00:08:40,479 --> 00:08:42,231
¿Qué recuerdas de la prueba en Tokio?
104
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
¿Puedes describir el vino que probaste?
105
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Era vino tinto.
106
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Bueno. Eso es algo.
107
00:08:55,536 --> 00:08:56,453
¿Otra cosa?
108
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
Eso es todo.
109
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
Y hablo en serio.
110
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Es que, debo decirte algo.
111
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Mi relación con el vino es complicada.
112
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Por tu papá, claro que es complicada.
113
00:09:09,633 --> 00:09:12,135
Pero no te presiones, Camille.
114
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Nadie espera que tomes su lugar
o que hagas lo mismo que él. Nadie.
115
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
Pero ¿qué tan complicada?
116
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Hace un mes
117
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
tu padre me llamó para decir que moriría.
118
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Y me pidió un favor.
119
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Era como mi hermano
así que no podía negarme.
120
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Me pidió pulir tu conocimiento.
121
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
¡Pulir!
122
00:10:00,267 --> 00:10:04,438
Le pregunté tu nivel de conocimiento,
y me dijo que seguramente era muy bueno.
123
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
¿Ahora qué voy a hacer contigo?
124
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Papá...
125
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Señor Chassangre.
126
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Comprendo su frustración.
127
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
Pero no es tanta como la mía.
128
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
He pasado 20 años de mi vida
comiendo solamente arroz y judías.
129
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
De lo contrario me enfermo.
130
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
No puedo tomar ni una sola gota de alcohol
sin desmayarme.
131
00:10:29,213 --> 00:10:31,256
Y todo eso es culpa de mi padre.
132
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Me dejó un mensaje
donde dice que cree en mí.
133
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Que soy capaz de hacerlo.
134
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Ni yo sé por qué le creí.
135
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
La pregunta es:
¿Usted me puede ayudar o no?
136
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
TOKIO
137
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
Señor Tomine, llega tarde.
138
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Perdón.
139
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
No perdamos el tiempo.
140
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Como sabe, estamos buscando
a un consultor enológico
141
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
que guie y aconseje
a nuestra cooperativa internacional.
142
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
Leímos su reporte con gran interés.
143
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Estamos muy impresionados.
144
00:11:20,722 --> 00:11:25,185
Sin olvidar que ha sido recomendado
por Alexandre Léger.
145
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
Su muerte es una gran pérdida
para el mundo de la enología.
146
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sí.
147
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Mis condolencias.
148
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Sin embargo,
149
00:11:38,198 --> 00:11:43,704
estamos preocupados de que no tenga
la experiencia necesaria para el trabajo.
150
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
No tiene clientes que nos puedan dar
una referencia de usted.
151
00:11:49,710 --> 00:11:51,295
Acabo de empezar mi empresa.
152
00:11:51,295 --> 00:11:54,047
Pueden ser mis primeros clientes,
si gustan.
153
00:11:54,882 --> 00:11:55,966
Claro.
154
00:11:56,508 --> 00:11:59,011
Pero entienda que los miembros
de la cooperativa
155
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
estarían más cómodos
con un consultor más experimentado.
156
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
¿Hay una prueba o me retiro
porque no tengo la edad?
157
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
- Hay una prueba, pero...
- Entonces déjenme hacerla, por favor.
158
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Gracias.
159
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Queremos que identifique este vino
lo mejor que pueda.
160
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Es un vino del viejo mundo. De Burdeos.
161
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Predominantemente merlot...
162
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Sí. Y como 15, 20 porciento
de Cabernet Sauvignon.
163
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
164
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
No, 2017.
165
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Cuvée.
166
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
167
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Es Côtes de Franc,
Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017.
168
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Es correcto.
169
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Pero no describió el vino.
170
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
No me pidió eso.
171
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Llamó a mi mamá. ¿Puedo saber por qué?
172
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Él no lo habría hecho,
si respondieras mis mensajes.
173
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Pero tú habrías seguido molestando.
174
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Tiene el derecho de saber lo que haces.
175
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Es lo mínimo que podrías hacer. ¿No?
176
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
¿Entonces me va a ayudar?
177
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Sí.
178
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Con una condición.
179
00:15:10,744 --> 00:15:12,120
¿Quieren un café?
180
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
Sí.
181
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
¿Sales con alguien?
182
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
No.
183
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- ¿Y tú?
- No.
184
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Soy feliz yo sola.
185
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
No esperaba esto,
pero en verdad me alegra verte.
186
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
A mí también.
187
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Es horrible lo que está haciendo.
188
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Camille no confía en sí misma.
Esto la va a destruir.
189
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
No, Marianne.
190
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Sé que no lo entiendes,
pero él amaba a su hija.
191
00:16:07,634 --> 00:16:08,844
¿Crees que esto es amor?
192
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Si solo pensaba en él y en su vino.
193
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
¿Aún piensas así de él?
194
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Sigues enojada con él. Debe ser agotador.
195
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Pero Alexandre está muerto, Marianne.
196
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Está muerto.
197
00:16:31,742 --> 00:16:33,785
Este es el cerebro
de un paciente promedio.
198
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
¿Ven esta área que está iluminada en rojo?
199
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Es la amígdala,
la central de las emociones.
200
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
Aquí el paciente se muestra aprehensivo
por la resonancia y está nervioso,
201
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
pero eso es normal.
202
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Así que le pedí que comiera un chocolate.
203
00:16:51,261 --> 00:16:52,888
Se activan dos zonas.
204
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
La primera es el hipocampo,
el centro de la memoria.
205
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Identifica el sabor,
manda la información a la amígdala
206
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
y esta asocia el chocolate con el placer.
207
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
Ahora esta, es la resonancia
del cerebro de Camille.
208
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
También le di un chocolate.
209
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
Pero noté dos cosas.
210
00:17:11,573 --> 00:17:12,866
La primera es que vemos
211
00:17:12,866 --> 00:17:15,661
una cantidad inusualmente alta
de actividad.
212
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
La cantidad de sinapsis que sucede
213
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
cuando tu sentido del gusto se activa,
es excepcional.
214
00:17:21,541 --> 00:17:23,417
Nunca había visto algo así.
215
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
¡Es algo fantástico!
216
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Pero hay algo que no es tan fantástico.
217
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
Esto.
218
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
¿Ven el área roja y morada?
219
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
Es disgusto mezclado con miedo.
220
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Reconoces el chocolate,
se envía la información a la amígdala,
221
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
pero la rechaza con violencia.
222
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Lo intenté con otros alimentos
de sabor fuerte
223
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
y los resultados fueron los mismos.
224
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Inclusive te di
una solución levemente alcohólica,
225
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
y esa...
226
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Disculpe, pero ¿esto qué significa?
227
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Para ser más especifica,
tu cerebro actúa así porque
228
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
sufriste un trauma cuando eras más joven.
229
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Un trauma con el gusto.
230
00:18:23,979 --> 00:18:25,314
Seguramente con el alcohol.
231
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
¿Esto... tiene sentido?
232
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
¿Que si tiene sentido?
233
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
El padre de Camille...
234
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Digamos que Camille acabó hospitalizada.
235
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Entiendo.
236
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Continuaré mi investigación.
237
00:18:56,553 --> 00:18:58,889
Pero lo que te puedo decir hoy, Camille,
238
00:18:58,889 --> 00:19:01,850
es que aunque tu condición sea psicosomática,
239
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
esto puede poner tu salud en gran riesgo.
240
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Desafortunadamente,
mientras el trauma no haya sido tratado,
241
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
recomiendo que no continúes
tu entrenamiento.
242
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Lo lamento.
243
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Clement, también por dentro.
244
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Nos iremos mañana temprano.
245
00:19:39,888 --> 00:19:41,181
Quería despedirme.
246
00:19:41,181 --> 00:19:42,599
Bueno. ¡Adiós!
247
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
¿Cuál es su problema?
248
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
Qué lástima.
Se te escapan todos esos millones.
249
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Mocosa ingrata.
250
00:19:52,067 --> 00:19:54,695
Con todo respeto, pero váyase a la mierda.
251
00:19:54,695 --> 00:19:56,154
¿Qué sabe de mí?
252
00:19:56,822 --> 00:19:58,407
Lo suficiente.
253
00:19:58,407 --> 00:20:00,033
¡Alexandre era mi amigo!
254
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Sí, claro.
255
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Él no me conocía, ¿de acuerdo?
Yo no le importaba una mierda.
256
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
No, tu padre te adoraba.
257
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
¡Estaba devastado cuando se fueron!
258
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
No me habló en 20 años,
pero estaba devastado, claro.
259
00:20:11,420 --> 00:20:14,882
Sí intentó hablar contigo muchas veces,
pero Marianne lo detuvo.
260
00:20:14,882 --> 00:20:17,134
Sí, cuando era una niña. Pero ¿después?
261
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Pudo buscar mi número de teléfono
o mi correo.
262
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
Escribí un libro. Pudo buscar la manera.
263
00:20:22,514 --> 00:20:25,017
¿Y tú? Le enviaste un correo
hace diez años.
264
00:20:25,017 --> 00:20:26,226
¡Tu padre me lo leyó!
265
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
¿Qué correo?
266
00:20:33,609 --> 00:20:34,651
Aquí está.
267
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
"De Camille Léger para Alexandre Léger.
6 de septiembre, 2010, París.
268
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Me tomó tiempo escribirte.
269
00:20:43,452 --> 00:20:46,330
Mi mente está tranquila
y hago esto por las razones correctas,
270
00:20:46,330 --> 00:20:49,082
no hablo con resentimiento o enojo alguno.
271
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Estoy bien, voy a cumplir 18 años pronto".
272
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Yo no escribí esto.
273
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
No es mi dirección de correo electrónico,
no entiendo.
274
00:21:03,305 --> 00:21:07,351
"He vivido media vida sin ti
y me di cuenta de que no te extraño.
275
00:21:07,809 --> 00:21:10,312
Un día quizá quieras contactarme.
276
00:21:10,312 --> 00:21:13,482
Dirás que quieres recuperar
el tiempo perdido y que no es tarde.
277
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Pero te diré algo.
278
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
El tiempo perdido nunca se recupera.
279
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
No quiero volver a saber de ti,
280
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
no responderé a tus llamadas
ni a tus cartas.
281
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
En lo que a mí concierne,
yo ya no tengo papá. Camille".
282
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Leí el correo que le enviaste a Alexandre.
283
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
A mi padre. El correo que le enviaste
antes de que cumpliera 18 años.
284
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Camille.
- Mamá.
285
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Tú te vas a ir mañana.
286
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Sola. Sin mí.
287
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
¿Cómo te sientes?
288
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Algo entre traicionada y devastada.
289
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Entiendo.
290
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
No me voy a detener.
291
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Ni loca.
292
00:22:42,654 --> 00:22:44,489
Si no quieres seguir, lo entiendo.
293
00:22:44,489 --> 00:22:46,617
Será una mierda, pero lo entiendo.
294
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Camille, por supuesto que te ayudaré.
295
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Pero si no puedes beber,
¿cómo lo vamos a hacer?
296
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Estuve pensando toda la noche.
Tengo un plan B.
297
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Leí que tenemos
casi 400 receptores en la nariz
298
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
que son capaces de distinguir
más de cien mil aromas.
299
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
¡Cien mil!
300
00:23:04,092 --> 00:23:05,552
Subestimamos el olfato,
301
00:23:05,552 --> 00:23:07,638
pero cuando olemos algo,
nunca se nos olvida.
302
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Si no puedo entrar por la puerta,
entraré por la ventana.
303
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
LA NARIZ DEL VINO
304
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
En esta caja hay 54 aromas.
305
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
Todos los puedes encontrar en el vino.
306
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Lo frutales, los florales, los herbales,
los tostados, inclusive los animales.
307
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
¿Los animales?
308
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
¿Como un perro mojado?
309
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
No, como carne de caza, cuero o almizcle.
310
00:23:37,960 --> 00:23:39,127
Claro.
311
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
¿Lista?
312
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
¿Eso es necesario?
313
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Dijiste que quieres entrar por la ventana.
314
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
No te preocupes, no duele.
315
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
¿Lista?
316
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
¿Pera?
317
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
No.
318
00:24:27,509 --> 00:24:28,594
Manzana.
319
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
No.
320
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- ¿Si quiera es una fruta?
- No.
321
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Carajo.
- Camille.
322
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Están guardados en tu memoria.
323
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Solo debes hacer la conexión.
324
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Guardados.
325
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Quiero que organices todo.
326
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Aquí dentro.
327
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Pregúntate a ti misma.
328
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
¿Es una fruta? ¿Una flor? ¿Una planta?
329
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
¿Una especia? ¿Amaderado?
¿Tostado? ¿Quizá un mineral?
330
00:25:10,594 --> 00:25:15,015
Tienes que crear categorías, subcategorías
y sub-subcategorías de ser necesario.
331
00:25:15,682 --> 00:25:18,727
Una vez que hayas organizado todo,
será más fácil de encontrarlo.
332
00:25:18,727 --> 00:25:20,187
¿Lo entendiste?
333
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Sí, papá.
334
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
¿Camille? ¿Todo bien?
335
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Quiero olerlo de nuevo.
336
00:25:34,743 --> 00:25:36,495
Haz las preguntas correctas.
337
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
¿Es dulce?
338
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
¿Salado?
339
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
¿Amargo?
340
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
¿Umami?
341
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
¿Ácido?
342
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
¿O una combinación?
343
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
Es dulce,
344
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
pero al mismo tiempo,
345
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
no me gusta.
346
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
Es seco y áspero. Acre.
347
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Es amargo.
348
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
Eso es. Amargo.
349
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Semiamargo. Hay azúcar.
350
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
No es frutal sino herbal.
351
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Regaliz.
352
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- ¿Regaliz?
- Eso es.
353
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Otra vez.
354
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
¿Membrillo?
355
00:27:12,299 --> 00:27:13,425
Sí.
356
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
¿Almendra?
357
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
¿Jasmín?
358
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Sí.
- Grosella.
359
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Azafrán.
360
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Miel.
361
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Avellanas. Tostadas.
362
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Cuero. Heno.
363
00:27:33,237 --> 00:27:34,446
Pan.
364
00:27:35,197 --> 00:27:36,323
Chocolate oscuro.
365
00:27:36,698 --> 00:27:37,741
Pino.
366
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
Y ahora el último.
367
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
¿Pimiento verde?
368
00:27:45,290 --> 00:27:46,250
Bravo.
369
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
¡Lo logré!
370
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Nuestro aniversario es el próximo mes.
371
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Me gustaría llevarte
a un buen restaurante. Solo nosotros.
372
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Quería que fuera una sorpresa.
373
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
Pero tu agenda siempre está llena.
374
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
Y no te gustan las sorpresas.
375
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Lo pondré en mi agenda.
376
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Nos vemos en la tarde.
377
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Su padre desea verla.
378
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
¿Sabes cómo nos hace quedar esto?
379
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
¿Issei está tras la fortuna
de un extranjero?
380
00:29:36,818 --> 00:29:38,028
¿Sabes el daño...
381
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}LA BATALLA DE SUCESIÓN DEL SIGLO
382
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...que este artículo le hará
a nuestra reputación?
383
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Es el único heredero después de ti.
384
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Hablaré con él.
385
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
No.
386
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Yo lo haré.
387
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Bueno, ahora viene la parte difícil.
388
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
Esto equivale a una copa de vino.
389
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
Es como un set de muestras de botellas.
390
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Las características de sabor y olfato
son las mismas.
391
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
Es perfecto para nosotros.
392
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Podrás oler todo tipo de vinos.
393
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
Y todo gracias a ella.
Camille, ella es Juliette.
394
00:30:28,328 --> 00:30:30,664
Un placer.
395
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Durante su viaje en China,
aprovechó para ir al SIAL in Shanghái.
396
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Los productores de vino se juntaron
y te dieron... ¿cuántas?
397
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
400 muestras.
398
00:30:41,341 --> 00:30:43,468
Thomas me dio una lista
de lo que necesitaban.
399
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Y traje todos los que me pediste.
400
00:30:47,306 --> 00:30:51,226
Yo iba a ir con Juliette,
pero ya tendremos otra oportunidad de ir.
401
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Sin duda.
402
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Juliette es la directora comercial.
Exporta nuestros vinos globalmente.
403
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Habla siete idiomas, incluyendo mandarín
y cantonés. Entonces...
404
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Siete idiomas. Eso es muy práctico.
405
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Está exagerando.
406
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Hablo bien seis idiomas.
407
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
Y con el ruso, me las arreglo.
408
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
¿Y todo va bien?
409
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
Thomas dice que tienes
una nariz increíble.
410
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
Bueno, yo no diría eso.
411
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Está exagerando.
Es como el ruso para ti, me las arreglo.
412
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
No. Tiene un gran talento.
413
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
Su nariz es increíble. En verdad.
414
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Ya quiero verlo.
415
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
¿Puedo?
416
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
¡Perfecto!
417
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Comenzaremos con lo más sencillo.
418
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Un vino monovarietal.
419
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Gracias.
420
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Primero, debes evaluarlo con la vista.
421
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Lo pones frente a una superficie blanca,
como una servilleta.
422
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Miras el color para darte una idea
de su edad.
423
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Si hay tonos que van de malva a púrpura,
entonces es un vino joven.
424
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Si es granate o cereza
con una leve tonalidad colorada,
425
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
está en su mejor momento.
426
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Cuando es color calabaza o cacao,
el vino es viejo. Tal vez demasiado.
427
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
¿Y entonces?
428
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
¿Púrpura o granate?
429
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
¿Púrpura?
430
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
¿Es un vino joven?
431
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Ahora debes revisar
la intensidad de color.
432
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Si es ligera,
hablamos de un vino ligero, delicado.
433
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
De un clima frío y maceración corta.
434
00:32:49,469 --> 00:32:54,516
Si es intensa, es un vino con cuerpo,
de un área soleada o más madurado.
435
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
No es un color muy intenso.
436
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
¿Un vino ligero?
437
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Si me permites.
438
00:33:07,988 --> 00:33:09,531
La ventaja de un vino monovarietal
439
00:33:09,531 --> 00:33:12,075
es que representa la expresión pura
de un terroir.
440
00:33:12,868 --> 00:33:14,578
Cuando hay una sola variedad de uva,
441
00:33:14,578 --> 00:33:17,372
es más fácil oler las características
de una cosecha.
442
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
Es más fácil ubicar su zona geográfica.
Es más evidente.
443
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Sí, exacto. Gracias, Juliette.
444
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Sí, gracias, Juliette.
445
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
Y ahora, la nariz.
446
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Lo vamos a hacer en tres tiempos.
447
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Primero, el primer olfateo.
448
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Captas los olores del vino en reposo.
449
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Segundo, lo aireas.
450
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Lo despiertas para que salgan los aromas.
451
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Tercero, lo vuelves a oler.
452
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
Y así entiendes.
453
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Los aromas que no sospechabas
saltan de la nada.
454
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Inténtalo.
455
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
¡Camille!
456
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
¿Estás bien?
457
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Te quedaste quieta con los ojos cerrados
y no respondías.
458
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
¿Estás bien?
459
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Sí.
460
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
¿Viste algo?
461
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
No, nada de nada.
462
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Perdón.
463
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Creo que fue suficiente por hoy.
464
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
¿Y bien?
465
00:36:06,250 --> 00:36:07,334
No lo voy a lograr.
466
00:36:08,335 --> 00:36:10,546
No sucede nada.
Quizá son los vapores del alcohol,
467
00:36:10,546 --> 00:36:12,589
- o no sé, pero...
- ¿Los vapores del alcohol?
468
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Hace mucho tiempo el Ródano
pasaba por aquí.
469
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Era tan caudaloso que trajo
partes de rocas de los Alpes
470
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
y las desplazó en la llanura.
471
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Las rocas se pulieron por la corriente
y aquí tienes el resultado.
472
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Mira. Toca por abajo.
473
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Está caliente.
- Así es.
474
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Es porque las rocas absorben
el calor del sol todo el día
475
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
y lo redistribuyen a las vides de noche.
476
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
Gracias a estas rocas desgastadas,
nuestros vinos son lo que son.
477
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
El vino te hace daño
por tus experiencias de niña.
478
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Pero debes ver más allá del alcohol, Camille.
479
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
El vino es...
480
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
es la tierra, es el cielo y las personas.
481
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
El vino es la naturaleza, Camille.
482
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
La naturaleza.
483
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
¿Me acompañas?
484
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- ¿Adónde?
- Iremos de paseo.
485
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Ya puedes soltar eso.
486
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
¿Adónde vamos?
487
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Ya verás.
488
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
¿En serio?
489
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Alexandre conocer tus límites.
490
00:38:05,494 --> 00:38:09,039
Comenzaste con dolores de cabeza,
los sangrados de nariz
491
00:38:09,039 --> 00:38:10,541
y la pérdida de memoria.
492
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
Y en esa época las cosas eran
complicadas entre tus padres.
493
00:38:16,547 --> 00:38:19,675
Marianne insistía que dejara de hacer
lo que estaba haciendo contigo,
494
00:38:19,675 --> 00:38:26,515
pero tu padre tenía que seguir peleando
contra el mundo.
495
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
¿Usted sabía?
496
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
¿Que me hacía tomar?
497
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
No, nadie lo sabía.
498
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Solo él y tú. Nunca me lo mencionó.
499
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Solo sé que él jamás te haría daño.
500
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Jamás.
501
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
No recuerdo nada.
502
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Este vino es de esos viñedos.
503
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Esta es la tierra que los formó.
504
00:39:04,386 --> 00:39:05,304
Huele.
505
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
¿Cuál es el aroma que domina?
506
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
¿No?
507
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
No te preocupes.
508
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Ya lo conseguirás.
509
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
Pronto te hará sentido.
510
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Ve a caminar entre la vid.
511
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Respira, saborea y disfruta.
512
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Ve a caminar entre ellas.
513
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Ve.
514
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Este vino es de las uvas
que probaste anoche.
515
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Intenta reconocer aunque sea un aroma.
516
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
El dominante es durazno.
517
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Thomas, dime qué hueles.
518
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Durazno, mazapán, avellana,
519
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
espino, seta, musgo.
520
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Helecho.
- Helecho.
521
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Mierda, tengo uno.
522
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
El vino que probé en Tokio.
Ese estaba en él.
523
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Helecho.
524
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
¿Segura?
525
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
MI GATO SE ENFERMÓ,
TENGO QUE IR AL VETERINARIO...
526
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
BERANGER INTERNACIONAL LLAMÓ
NO FUISTE ELEGIDO
527
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
TE LLEGÓ UN PAQUETE
528
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
El valle de Casablanca es bañado
por la brisa del Océano Pacífico.
529
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Puedo oler cáscara de huevo.
530
00:45:49,124 --> 00:45:50,918
El subsuelo está lleno de piedra caliza.
531
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Abuelo.
532
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
¿Qué es esto?
533
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
Tierra de los viñedos alrededor del mundo.
534
00:46:19,071 --> 00:46:22,324
Un amigo que está viajando me las envió.
535
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Issei,
536
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
te dimos tiempo de hacer lo que querías,
537
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
pero esta pocilga es el reflejo
de tus ambiciones tan patéticas.
538
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Quiero que hagas un anuncio público
539
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
diciendo que te retiras de la competencia.
540
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
Y abandona esto.
541
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Después hablaremos de tu futuro.
542
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Sí, abuelo.
543
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
DOS SEMANAS DESPUÉS
544
00:48:07,721 --> 00:48:09,306
¿Un examen sorpresa?
545
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Es muy pronto.
546
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Pues Thomas dice
que has progresado bastante.
547
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Tengo curiosidad de saber
si puedes identificar un terroir,
548
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
usando solo tu olfato.
549
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
¿Intentamos?
550
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Muy bien.
551
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Bien.
552
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
El color es oscuro e intenso, casi opaco.
553
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Cambios significativos.
554
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Aproximadamente unos 20 años.
555
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Las lágrimas del vino
son pesadas y lentas.
556
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
Cosecha soleada.
557
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Del sur, o al menos, de un año soleado.
558
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Con cuerpo y cálido.
559
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Primer olfateo.
560
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Frutos rojos maduros.
561
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Regaliz.
562
00:49:20,210 --> 00:49:21,295
Cacao.
563
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Aireación.
564
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Perdón por pensar en voz alta.
565
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Segundo olfateo.
566
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Frambuesa y zarzamora.
567
00:49:37,144 --> 00:49:38,478
Y también tabaco.
568
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Hojas secas y algo mineral.
569
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Arcilla.
570
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Caliente, densa y poderosa.
571
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
¿Rioja?
572
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- No.
- ¿No?
573
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
No.
574
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Pero escúchame.
575
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
Lo que has logrado en tres semanas
es un milagro.
576
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
Y no lo puedo creer.
577
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Con tu sentido del olfato, eres mejor
que el 99% de la población.
578
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Pero no es suficiente.
579
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Un buen sumiller es capaz de distinguir
entre dos vinos
580
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
que están separados solo por una cerca.
581
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
De esta manera, tú nunca podrás hacer eso.
582
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Nunca.
583
00:50:34,701 --> 00:50:35,953
¿Puedo intentarlo lo nuevo?
584
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Sí.
585
00:51:38,432 --> 00:51:39,349
¿Ya sabes?
586
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
¿Borgoña?
587
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Tú dime.
588
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
¿Lista?
589
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
No lo tragues, ¿de acuerdo?
590
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Escupe y enjuaga.
591
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
¿Qué viste?
592
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Se sentía...
593
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
Sabía como a tiza.
594
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
Y estaba muy frío.
595
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Entonces,
596
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
¿Es de Borgoña o no?
597
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Sí, es como el de Borgoña de la otra vez.
598
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
¿A cuál?
599
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
El Beaune Clos des Mouches,
Maison Drouhin del 95.
600
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
Es ese, ¿verdad?
601
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
No.
602
00:53:17,948 --> 00:53:22,119
No es Côte de Beaune.
Es Hautes-Côtes de Beaune.
603
00:53:22,119 --> 00:53:23,412
Es Domaine Jayer-Gilles.
604
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Mírame cuando te hablo.
605
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Qué lástima.
606
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Casi lo logras.
607
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Pero como te he dicho,
"casi" es para los perdedores.
608
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Papá,
609
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
¿cuándo podré tomar
610
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
de verdad?
611
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Un día.
612
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Pero aún no.
613
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
¿Otra ronda?
614
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
No lo puedo creer. ¡Lo sabía!
¡Esto no es posible!
615
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Espera aquí. Ahora vuelvo.
616
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Te dije que no vinieras
cuando estamos trabajando.
617
00:54:29,770 --> 00:54:31,980
¿"Trabajando"? ¿Qué estupideces dices?
618
00:54:31,980 --> 00:54:33,607
¿Qué? ¿Cuál es el problema?
619
00:54:33,607 --> 00:54:35,692
- Tiene ocho años, Alexandre.
- ¿Y?
620
00:54:35,692 --> 00:54:37,694
Y le dan dolores de cabeza y sangrados.
621
00:54:37,694 --> 00:54:39,488
¿Y cómo sabes que es por eso?
622
00:54:39,488 --> 00:54:41,031
¡Claro que es por eso!
623
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
No fue su culpa.
624
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Tantos años y fue mi culpa.
625
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Solo mía.
626
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
No.
627
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Dios mío, ¡está muy bueno!
628
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
BASADA EN EL MANGA KAMI NO SHIZUKU
DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO.
629
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Subtítulos: Paulina Quezada