1 00:00:49,550 --> 00:00:50,801 Camille, linda. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 ¡No cierres los ojos, Camille! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Camille, mantén los ojos abiertos. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Levántenla con cuidado. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 ¿La dejaste beber vino? ¡A tu propia hija! 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,857 ¡Camille! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Espera. Oye. - ¡Vete de aquí! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 LAS GOTAS DE DIOS 9 00:01:42,728 --> 00:01:43,770 Disculpe. 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Ya llegamos. 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Gracias. Adiós. - Buen día. Adiós. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Hola. 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Camille Léger. 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 ¿Usted es Philippe Chassangre? 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 ¿No me recuerdas? 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Pasaste los veranos aquí hasta los 10 años. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Sí, lo sé. Pero tengo pocos recuerdos de esa época. 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Gracias por recibirme. 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,095 No debe ser fácil con todas las cosas que tiene que hacer. 20 00:03:40,095 --> 00:03:41,930 Esas "cosas" se llaman cosecha. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Y sí es un mal momento. De hecho, es el peor momento posible. 22 00:03:46,643 --> 00:03:48,020 No tengo tiempo para cuidarte. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 Bueno, ¿entonces quién sí? 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 Mi hijo Thomas. Es profesor de enología. 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 ¿Thomas? Sí, lo recuerdo. Era más alto que yo. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Decídete. 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,909 ¿Sí recuerdas o no? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 En fin, te enseñaré tu habitación. 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Esta era tu habitación cuando eras niña. 30 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Mi habitación en Japón era muy pequeña. 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,605 En mis recuerdos era muy grande, pero de hecho, no lo es 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Es curioso cómo los recuerdos... 33 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Bueno. 34 00:04:40,364 --> 00:04:41,406 Pues gracias. 35 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 Camille, tu padre te espera. 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,090 Está bien, ya voy. 37 00:04:59,967 --> 00:05:02,553 - ¿Qué van a hacer? - Qué te importa. 38 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 Camille. ¡Camille! 39 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 ¡Qué te importa! 40 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 ¿Camille? 41 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 ¿Estás bien? 42 00:05:16,358 --> 00:05:17,442 Thomas. 43 00:05:18,318 --> 00:05:19,486 ¡Sí! 44 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Perdón. Debe ser el cambio de horario. 45 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Sí. Ha pasado mucho tiempo. 46 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Sí. - Pero creo que sí te reconocería. 47 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 ¿Todo bien? ¿Mi padre no fue muy grosero? 48 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Él fue... 49 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 encantador. 50 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 ¿Encantador? 51 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 No. 52 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Ven, te enseñaré el lugar. 53 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Esta es el área de Châteauneuf-du-Pape. 54 00:05:48,265 --> 00:05:50,684 Por allá están las Gigondas. 55 00:05:51,727 --> 00:05:53,812 Y aun más allá, Vinsobres. 56 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 ¿Qué? 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 - Te recuerdo muy bien. - ¿Sí? 58 00:06:09,536 --> 00:06:12,414 Me pedían que te cuidara, pero siempre me ahuyentabas. 59 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Por ejemplo, ibas a los viñedos cada mañana. 60 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 Probabas una uva, te ponías muy seria 61 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 y nos decías si estaba lista para cosechar. 62 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Con todo acertabas: guayabas, avellanas, saúco e hinojo. 63 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 No te cansabas. Podías hacerlo durante horas. 64 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 De hecho, nunca te detenías. 65 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 Porque también... 66 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 ¡Espera! ¡Ya basta! 67 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Ya sé por qué no recuerdo nada de esa etapa de mi vida. 68 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 ¡Es porque yo era insoportable! 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 No quiero escuchar más. Es muy vergonzoso. 70 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 No te avergüences. 71 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Era fascinante. 72 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Pensé que tenías superpoderes. 73 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 Esta es la bodega de fermentación. 74 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 Donde la magia sucede. 75 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Aquí es donde surgen los primeros aromas. 76 00:07:04,550 --> 00:07:05,968 Por ejemplo, si digo... 77 00:07:07,094 --> 00:07:11,056 frambuesa, cereza, ciruela pasa, haba tonka y betabel 78 00:07:11,056 --> 00:07:13,058 entonces es "Merlot". Claro. 79 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 La gente piensa que adivinar vinos es magia, pero no es así. 80 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 Requiere trabajo. Mucho trabajo. 81 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 El paladar es un músculo. 82 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 Si está entrenado, podrá identificar todas las pistas que le da el vino. 83 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Pero eso es algo que tú ya sabes porque tienes un don. 84 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 Temo decepcionarte. 85 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 No lo harás. 86 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Vamos. 87 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 Antes de embotellar el vino, 88 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 se almacena en barricas de roble de 10 a 20 meses. 89 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Eso depende de la cosecha. 90 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Era el lugar favorito de mi mamá. 91 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 No lo sabía. 92 00:08:01,190 --> 00:08:02,149 Así es la vida. 93 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 Lamento mucho lo de tu papá. 94 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Así es la vida. 95 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Bueno, es hora de ir a la sala de tortura. 96 00:08:16,038 --> 00:08:19,499 La "sala de tortura". Muy bien. 97 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Tenemos de todo para que estudies la teoría, 98 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 pero también lo práctico. 99 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 En tres semanas deberás saber de memoria 100 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 las variedades de la uva, los Domaine, la cosecha, 101 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 y el cómo degustar el vino. 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 ¿Sí? 103 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 ¿Qué recuerdas de la prueba en Tokio? 104 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 ¿Puedes describir el vino que probaste? 105 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Era vino tinto. 106 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Bueno. Eso es algo. 107 00:08:55,536 --> 00:08:56,453 ¿Otra cosa? 108 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 Eso es todo. 109 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 Y hablo en serio. 110 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Es que, debo decirte algo. 111 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Mi relación con el vino es complicada. 112 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Por tu papá, claro que es complicada. 113 00:09:09,633 --> 00:09:12,135 Pero no te presiones, Camille. 114 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Nadie espera que tomes su lugar o que hagas lo mismo que él. Nadie. 115 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 Pero ¿qué tan complicada? 116 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Hace un mes 117 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 tu padre me llamó para decir que moriría. 118 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Y me pidió un favor. 119 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Era como mi hermano así que no podía negarme. 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Me pidió pulir tu conocimiento. 121 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 ¡Pulir! 122 00:10:00,267 --> 00:10:04,438 Le pregunté tu nivel de conocimiento, y me dijo que seguramente era muy bueno. 123 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 ¿Ahora qué voy a hacer contigo? 124 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Papá... 125 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Señor Chassangre. 126 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Comprendo su frustración. 127 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 Pero no es tanta como la mía. 128 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 He pasado 20 años de mi vida comiendo solamente arroz y judías. 129 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 De lo contrario me enfermo. 130 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 No puedo tomar ni una sola gota de alcohol sin desmayarme. 131 00:10:29,213 --> 00:10:31,256 Y todo eso es culpa de mi padre. 132 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Me dejó un mensaje donde dice que cree en mí. 133 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 Que soy capaz de hacerlo. 134 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 Ni yo sé por qué le creí. 135 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 La pregunta es: ¿Usted me puede ayudar o no? 136 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 TOKIO 137 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 Señor Tomine, llega tarde. 138 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 Perdón. 139 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 No perdamos el tiempo. 140 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Como sabe, estamos buscando a un consultor enológico 141 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 que guie y aconseje a nuestra cooperativa internacional. 142 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 Leímos su reporte con gran interés. 143 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Estamos muy impresionados. 144 00:11:20,722 --> 00:11:25,185 Sin olvidar que ha sido recomendado por Alexandre Léger. 145 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Su muerte es una gran pérdida para el mundo de la enología. 146 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Sí. 147 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Mis condolencias. 148 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Sin embargo, 149 00:11:38,198 --> 00:11:43,704 estamos preocupados de que no tenga la experiencia necesaria para el trabajo. 150 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 No tiene clientes que nos puedan dar una referencia de usted. 151 00:11:49,710 --> 00:11:51,295 Acabo de empezar mi empresa. 152 00:11:51,295 --> 00:11:54,047 Pueden ser mis primeros clientes, si gustan. 153 00:11:54,882 --> 00:11:55,966 Claro. 154 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 Pero entienda que los miembros de la cooperativa 155 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 estarían más cómodos con un consultor más experimentado. 156 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 ¿Hay una prueba o me retiro porque no tengo la edad? 157 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - Hay una prueba, pero... - Entonces déjenme hacerla, por favor. 158 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 Gracias. 159 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Queremos que identifique este vino lo mejor que pueda. 160 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Es un vino del viejo mundo. De Burdeos. 161 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Predominantemente merlot... 162 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Sí. Y como 15, 20 porciento de Cabernet Sauvignon. 163 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Le Puy. 2014. 164 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 No, 2017. 165 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Cuvée. 166 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Barthélémy. 167 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 Es Côtes de Franc, Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017. 168 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Es correcto. 169 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Pero no describió el vino. 170 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 No me pidió eso. 171 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Llamó a mi mamá. ¿Puedo saber por qué? 172 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Él no lo habría hecho, si respondieras mis mensajes. 173 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Pero tú habrías seguido molestando. 174 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Tiene el derecho de saber lo que haces. 175 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Es lo mínimo que podrías hacer. ¿No? 176 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 ¿Entonces me va a ayudar? 177 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Sí. 178 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Con una condición. 179 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 ¿Quieren un café? 180 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 Sí. 181 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 ¿Sales con alguien? 182 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 No. 183 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - ¿Y tú? - No. 184 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Soy feliz yo sola. 185 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 No esperaba esto, pero en verdad me alegra verte. 186 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 A mí también. 187 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Es horrible lo que está haciendo. 188 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Camille no confía en sí misma. Esto la va a destruir. 189 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 No, Marianne. 190 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Sé que no lo entiendes, pero él amaba a su hija. 191 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 ¿Crees que esto es amor? 192 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Si solo pensaba en él y en su vino. 193 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 ¿Aún piensas así de él? 194 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Sigues enojada con él. Debe ser agotador. 195 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Pero Alexandre está muerto, Marianne. 196 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Está muerto. 197 00:16:31,742 --> 00:16:33,785 Este es el cerebro de un paciente promedio. 198 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 ¿Ven esta área que está iluminada en rojo? 199 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Es la amígdala, la central de las emociones. 200 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 Aquí el paciente se muestra aprehensivo por la resonancia y está nervioso, 201 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 pero eso es normal. 202 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Así que le pedí que comiera un chocolate. 203 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 Se activan dos zonas. 204 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 La primera es el hipocampo, el centro de la memoria. 205 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Identifica el sabor, manda la información a la amígdala 206 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 y esta asocia el chocolate con el placer. 207 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 Ahora esta, es la resonancia del cerebro de Camille. 208 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 También le di un chocolate. 209 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 Pero noté dos cosas. 210 00:17:11,573 --> 00:17:12,866 La primera es que vemos 211 00:17:12,866 --> 00:17:15,661 una cantidad inusualmente alta de actividad. 212 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 La cantidad de sinapsis que sucede 213 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 cuando tu sentido del gusto se activa, es excepcional. 214 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 Nunca había visto algo así. 215 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 ¡Es algo fantástico! 216 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Pero hay algo que no es tan fantástico. 217 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 Esto. 218 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 ¿Ven el área roja y morada? 219 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 Es disgusto mezclado con miedo. 220 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Reconoces el chocolate, se envía la información a la amígdala, 221 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 pero la rechaza con violencia. 222 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Lo intenté con otros alimentos de sabor fuerte 223 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 y los resultados fueron los mismos. 224 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Inclusive te di una solución levemente alcohólica, 225 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 y esa... 226 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Disculpe, pero ¿esto qué significa? 227 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Para ser más especifica, tu cerebro actúa así porque 228 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 sufriste un trauma cuando eras más joven. 229 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Un trauma con el gusto. 230 00:18:23,979 --> 00:18:25,314 Seguramente con el alcohol. 231 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 ¿Esto... tiene sentido? 232 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 ¿Que si tiene sentido? 233 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 El padre de Camille... 234 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Digamos que Camille acabó hospitalizada. 235 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Entiendo. 236 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Continuaré mi investigación. 237 00:18:56,553 --> 00:18:58,889 Pero lo que te puedo decir hoy, Camille, 238 00:18:58,889 --> 00:19:01,850 es que aunque tu condición sea psicosomática, 239 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 esto puede poner tu salud en gran riesgo. 240 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Desafortunadamente, mientras el trauma no haya sido tratado, 241 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 recomiendo que no continúes tu entrenamiento. 242 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Lo lamento. 243 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Clement, también por dentro. 244 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Nos iremos mañana temprano. 245 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 Quería despedirme. 246 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 Bueno. ¡Adiós! 247 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 ¿Cuál es su problema? 248 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 Qué lástima. Se te escapan todos esos millones. 249 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Mocosa ingrata. 250 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 Con todo respeto, pero váyase a la mierda. 251 00:19:54,695 --> 00:19:56,154 ¿Qué sabe de mí? 252 00:19:56,822 --> 00:19:58,407 Lo suficiente. 253 00:19:58,407 --> 00:20:00,033 ¡Alexandre era mi amigo! 254 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 Sí, claro. 255 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Él no me conocía, ¿de acuerdo? Yo no le importaba una mierda. 256 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 No, tu padre te adoraba. 257 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 ¡Estaba devastado cuando se fueron! 258 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 No me habló en 20 años, pero estaba devastado, claro. 259 00:20:11,420 --> 00:20:14,882 Sí intentó hablar contigo muchas veces, pero Marianne lo detuvo. 260 00:20:14,882 --> 00:20:17,134 Sí, cuando era una niña. Pero ¿después? 261 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Pudo buscar mi número de teléfono o mi correo. 262 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 Escribí un libro. Pudo buscar la manera. 263 00:20:22,514 --> 00:20:25,017 ¿Y tú? Le enviaste un correo hace diez años. 264 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 ¡Tu padre me lo leyó! 265 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 ¿Qué correo? 266 00:20:33,609 --> 00:20:34,651 Aquí está. 267 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "De Camille Léger para Alexandre Léger. 6 de septiembre, 2010, París. 268 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Me tomó tiempo escribirte. 269 00:20:43,452 --> 00:20:46,330 Mi mente está tranquila y hago esto por las razones correctas, 270 00:20:46,330 --> 00:20:49,082 no hablo con resentimiento o enojo alguno. 271 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 Estoy bien, voy a cumplir 18 años pronto". 272 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Yo no escribí esto. 273 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 No es mi dirección de correo electrónico, no entiendo. 274 00:21:03,305 --> 00:21:07,351 "He vivido media vida sin ti y me di cuenta de que no te extraño. 275 00:21:07,809 --> 00:21:10,312 Un día quizá quieras contactarme. 276 00:21:10,312 --> 00:21:13,482 Dirás que quieres recuperar el tiempo perdido y que no es tarde. 277 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Pero te diré algo. 278 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 El tiempo perdido nunca se recupera. 279 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 No quiero volver a saber de ti, 280 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 no responderé a tus llamadas ni a tus cartas. 281 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 En lo que a mí concierne, yo ya no tengo papá. Camille". 282 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Leí el correo que le enviaste a Alexandre. 283 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 A mi padre. El correo que le enviaste antes de que cumpliera 18 años. 284 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Camille. - Mamá. 285 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Tú te vas a ir mañana. 286 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Sola. Sin mí. 287 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 ¿Cómo te sientes? 288 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Algo entre traicionada y devastada. 289 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Entiendo. 290 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 No me voy a detener. 291 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Ni loca. 292 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 Si no quieres seguir, lo entiendo. 293 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 Será una mierda, pero lo entiendo. 294 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Camille, por supuesto que te ayudaré. 295 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 Pero si no puedes beber, ¿cómo lo vamos a hacer? 296 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Estuve pensando toda la noche. Tengo un plan B. 297 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Leí que tenemos casi 400 receptores en la nariz 298 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 que son capaces de distinguir más de cien mil aromas. 299 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 ¡Cien mil! 300 00:23:04,092 --> 00:23:05,552 Subestimamos el olfato, 301 00:23:05,552 --> 00:23:07,638 pero cuando olemos algo, nunca se nos olvida. 302 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Si no puedo entrar por la puerta, entraré por la ventana. 303 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 LA NARIZ DEL VINO 304 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 En esta caja hay 54 aromas. 305 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Todos los puedes encontrar en el vino. 306 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Lo frutales, los florales, los herbales, los tostados, inclusive los animales. 307 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 ¿Los animales? 308 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 ¿Como un perro mojado? 309 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 No, como carne de caza, cuero o almizcle. 310 00:23:37,960 --> 00:23:39,127 Claro. 311 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 ¿Lista? 312 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 ¿Eso es necesario? 313 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Dijiste que quieres entrar por la ventana. 314 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 No te preocupes, no duele. 315 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 ¿Lista? 316 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 ¿Pera? 317 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 No. 318 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 Manzana. 319 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 No. 320 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - ¿Si quiera es una fruta? - No. 321 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Carajo. - Camille. 322 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Están guardados en tu memoria. 323 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Solo debes hacer la conexión. 324 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Guardados. 325 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Quiero que organices todo. 326 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Aquí dentro. 327 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Pregúntate a ti misma. 328 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 ¿Es una fruta? ¿Una flor? ¿Una planta? 329 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 ¿Una especia? ¿Amaderado? ¿Tostado? ¿Quizá un mineral? 330 00:25:10,594 --> 00:25:15,015 Tienes que crear categorías, subcategorías y sub-subcategorías de ser necesario. 331 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 Una vez que hayas organizado todo, será más fácil de encontrarlo. 332 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 ¿Lo entendiste? 333 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Sí, papá. 334 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 ¿Camille? ¿Todo bien? 335 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Quiero olerlo de nuevo. 336 00:25:34,743 --> 00:25:36,495 Haz las preguntas correctas. 337 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 ¿Es dulce? 338 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 ¿Salado? 339 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 ¿Amargo? 340 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 ¿Umami? 341 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 ¿Ácido? 342 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 ¿O una combinación? 343 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 Es dulce, 344 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 pero al mismo tiempo, 345 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 no me gusta. 346 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Es seco y áspero. Acre. 347 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Es amargo. 348 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 Eso es. Amargo. 349 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Semiamargo. Hay azúcar. 350 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 No es frutal sino herbal. 351 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Regaliz. 352 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - ¿Regaliz? - Eso es. 353 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Otra vez. 354 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 ¿Membrillo? 355 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 Sí. 356 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 ¿Almendra? 357 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 ¿Jasmín? 358 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Sí. - Grosella. 359 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Azafrán. 360 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Miel. 361 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Avellanas. Tostadas. 362 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Cuero. Heno. 363 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 Pan. 364 00:27:35,197 --> 00:27:36,323 Chocolate oscuro. 365 00:27:36,698 --> 00:27:37,741 Pino. 366 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 Y ahora el último. 367 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 ¿Pimiento verde? 368 00:27:45,290 --> 00:27:46,250 Bravo. 369 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 ¡Lo logré! 370 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 Nuestro aniversario es el próximo mes. 371 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Me gustaría llevarte a un buen restaurante. Solo nosotros. 372 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Quería que fuera una sorpresa. 373 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 Pero tu agenda siempre está llena. 374 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 Y no te gustan las sorpresas. 375 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Lo pondré en mi agenda. 376 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Nos vemos en la tarde. 377 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Su padre desea verla. 378 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 ¿Sabes cómo nos hace quedar esto? 379 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 ¿Issei está tras la fortuna de un extranjero? 380 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 ¿Sabes el daño... 381 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}LA BATALLA DE SUCESIÓN DEL SIGLO 382 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...que este artículo le hará a nuestra reputación? 383 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 Es el único heredero después de ti. 384 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Hablaré con él. 385 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 No. 386 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Yo lo haré. 387 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 Bueno, ahora viene la parte difícil. 388 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 Esto equivale a una copa de vino. 389 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 Es como un set de muestras de botellas. 390 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Las características de sabor y olfato son las mismas. 391 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 Es perfecto para nosotros. 392 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Podrás oler todo tipo de vinos. 393 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 Y todo gracias a ella. Camille, ella es Juliette. 394 00:30:28,328 --> 00:30:30,664 Un placer. 395 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Durante su viaje en China, aprovechó para ir al SIAL in Shanghái. 396 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Los productores de vino se juntaron y te dieron... ¿cuántas? 397 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 400 muestras. 398 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 Thomas me dio una lista de lo que necesitaban. 399 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Y traje todos los que me pediste. 400 00:30:47,306 --> 00:30:51,226 Yo iba a ir con Juliette, pero ya tendremos otra oportunidad de ir. 401 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Sin duda. 402 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 Juliette es la directora comercial. Exporta nuestros vinos globalmente. 403 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Habla siete idiomas, incluyendo mandarín y cantonés. Entonces... 404 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Siete idiomas. Eso es muy práctico. 405 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 Está exagerando. 406 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Hablo bien seis idiomas. 407 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 Y con el ruso, me las arreglo. 408 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 ¿Y todo va bien? 409 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 Thomas dice que tienes una nariz increíble. 410 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 Bueno, yo no diría eso. 411 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Está exagerando. Es como el ruso para ti, me las arreglo. 412 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 No. Tiene un gran talento. 413 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 Su nariz es increíble. En verdad. 414 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 Ya quiero verlo. 415 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 ¿Puedo? 416 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 ¡Perfecto! 417 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Comenzaremos con lo más sencillo. 418 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Un vino monovarietal. 419 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Gracias. 420 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Primero, debes evaluarlo con la vista. 421 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Lo pones frente a una superficie blanca, como una servilleta. 422 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Miras el color para darte una idea de su edad. 423 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Si hay tonos que van de malva a púrpura, entonces es un vino joven. 424 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Si es granate o cereza con una leve tonalidad colorada, 425 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 está en su mejor momento. 426 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Cuando es color calabaza o cacao, el vino es viejo. Tal vez demasiado. 427 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 ¿Y entonces? 428 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 ¿Púrpura o granate? 429 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 ¿Púrpura? 430 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 ¿Es un vino joven? 431 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Ahora debes revisar la intensidad de color. 432 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Si es ligera, hablamos de un vino ligero, delicado. 433 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 De un clima frío y maceración corta. 434 00:32:49,469 --> 00:32:54,516 Si es intensa, es un vino con cuerpo, de un área soleada o más madurado. 435 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 No es un color muy intenso. 436 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 ¿Un vino ligero? 437 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Si me permites. 438 00:33:07,988 --> 00:33:09,531 La ventaja de un vino monovarietal 439 00:33:09,531 --> 00:33:12,075 es que representa la expresión pura de un terroir. 440 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 Cuando hay una sola variedad de uva, 441 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 es más fácil oler las características de una cosecha. 442 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 Es más fácil ubicar su zona geográfica. Es más evidente. 443 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Sí, exacto. Gracias, Juliette. 444 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Sí, gracias, Juliette. 445 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 Y ahora, la nariz. 446 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Lo vamos a hacer en tres tiempos. 447 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Primero, el primer olfateo. 448 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Captas los olores del vino en reposo. 449 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Segundo, lo aireas. 450 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Lo despiertas para que salgan los aromas. 451 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Tercero, lo vuelves a oler. 452 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 Y así entiendes. 453 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 Los aromas que no sospechabas saltan de la nada. 454 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Inténtalo. 455 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 ¡Camille! 456 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 ¿Estás bien? 457 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Te quedaste quieta con los ojos cerrados y no respondías. 458 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 ¿Estás bien? 459 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Sí. 460 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 ¿Viste algo? 461 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 No, nada de nada. 462 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Perdón. 463 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Creo que fue suficiente por hoy. 464 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 ¿Y bien? 465 00:36:06,250 --> 00:36:07,334 No lo voy a lograr. 466 00:36:08,335 --> 00:36:10,546 No sucede nada. Quizá son los vapores del alcohol, 467 00:36:10,546 --> 00:36:12,589 - o no sé, pero... - ¿Los vapores del alcohol? 468 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Hace mucho tiempo el Ródano pasaba por aquí. 469 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Era tan caudaloso que trajo partes de rocas de los Alpes 470 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 y las desplazó en la llanura. 471 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Las rocas se pulieron por la corriente y aquí tienes el resultado. 472 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Mira. Toca por abajo. 473 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Está caliente. - Así es. 474 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Es porque las rocas absorben el calor del sol todo el día 475 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 y lo redistribuyen a las vides de noche. 476 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 Gracias a estas rocas desgastadas, nuestros vinos son lo que son. 477 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 El vino te hace daño por tus experiencias de niña. 478 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 Pero debes ver más allá del alcohol, Camille. 479 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 El vino es... 480 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 es la tierra, es el cielo y las personas. 481 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 El vino es la naturaleza, Camille. 482 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 La naturaleza. 483 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 ¿Me acompañas? 484 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - ¿Adónde? - Iremos de paseo. 485 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 Ya puedes soltar eso. 486 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 ¿Adónde vamos? 487 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Ya verás. 488 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 ¿En serio? 489 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Alexandre conocer tus límites. 490 00:38:05,494 --> 00:38:09,039 Comenzaste con dolores de cabeza, los sangrados de nariz 491 00:38:09,039 --> 00:38:10,541 y la pérdida de memoria. 492 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 Y en esa época las cosas eran complicadas entre tus padres. 493 00:38:16,547 --> 00:38:19,675 Marianne insistía que dejara de hacer lo que estaba haciendo contigo, 494 00:38:19,675 --> 00:38:26,515 pero tu padre tenía que seguir peleando contra el mundo. 495 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 ¿Usted sabía? 496 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 ¿Que me hacía tomar? 497 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 No, nadie lo sabía. 498 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Solo él y tú. Nunca me lo mencionó. 499 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Solo sé que él jamás te haría daño. 500 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Jamás. 501 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 No recuerdo nada. 502 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Este vino es de esos viñedos. 503 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Esta es la tierra que los formó. 504 00:39:04,386 --> 00:39:05,304 Huele. 505 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 ¿Cuál es el aroma que domina? 506 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 ¿No? 507 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 No te preocupes. 508 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 Ya lo conseguirás. 509 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 Pronto te hará sentido. 510 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Ve a caminar entre la vid. 511 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Respira, saborea y disfruta. 512 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Ve a caminar entre ellas. 513 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Ve. 514 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Este vino es de las uvas que probaste anoche. 515 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Intenta reconocer aunque sea un aroma. 516 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 El dominante es durazno. 517 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Thomas, dime qué hueles. 518 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Durazno, mazapán, avellana, 519 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 espino, seta, musgo. 520 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Helecho. - Helecho. 521 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Mierda, tengo uno. 522 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 El vino que probé en Tokio. Ese estaba en él. 523 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Helecho. 524 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 ¿Segura? 525 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 MI GATO SE ENFERMÓ, TENGO QUE IR AL VETERINARIO... 526 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 BERANGER INTERNACIONAL LLAMÓ NO FUISTE ELEGIDO 527 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 TE LLEGÓ UN PAQUETE 528 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 El valle de Casablanca es bañado por la brisa del Océano Pacífico. 529 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Puedo oler cáscara de huevo. 530 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 El subsuelo está lleno de piedra caliza. 531 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Abuelo. 532 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 ¿Qué es esto? 533 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 Tierra de los viñedos alrededor del mundo. 534 00:46:19,071 --> 00:46:22,324 Un amigo que está viajando me las envió. 535 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Issei, 536 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 te dimos tiempo de hacer lo que querías, 537 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 pero esta pocilga es el reflejo de tus ambiciones tan patéticas. 538 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Quiero que hagas un anuncio público 539 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 diciendo que te retiras de la competencia. 540 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 Y abandona esto. 541 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Después hablaremos de tu futuro. 542 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Sí, abuelo. 543 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 DOS SEMANAS DESPUÉS 544 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 ¿Un examen sorpresa? 545 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Es muy pronto. 546 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Pues Thomas dice que has progresado bastante. 547 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Tengo curiosidad de saber si puedes identificar un terroir, 548 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 usando solo tu olfato. 549 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 ¿Intentamos? 550 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Muy bien. 551 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Bien. 552 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 El color es oscuro e intenso, casi opaco. 553 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Cambios significativos. 554 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Aproximadamente unos 20 años. 555 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Las lágrimas del vino son pesadas y lentas. 556 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 Cosecha soleada. 557 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 Del sur, o al menos, de un año soleado. 558 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Con cuerpo y cálido. 559 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Primer olfateo. 560 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Frutos rojos maduros. 561 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Regaliz. 562 00:49:20,210 --> 00:49:21,295 Cacao. 563 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Aireación. 564 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Perdón por pensar en voz alta. 565 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Segundo olfateo. 566 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Frambuesa y zarzamora. 567 00:49:37,144 --> 00:49:38,478 Y también tabaco. 568 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Hojas secas y algo mineral. 569 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Arcilla. 570 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Caliente, densa y poderosa. 571 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 ¿Rioja? 572 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - No. - ¿No? 573 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 No. 574 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Pero escúchame. 575 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 Lo que has logrado en tres semanas es un milagro. 576 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 Y no lo puedo creer. 577 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Con tu sentido del olfato, eres mejor que el 99% de la población. 578 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Pero no es suficiente. 579 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Un buen sumiller es capaz de distinguir entre dos vinos 580 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 que están separados solo por una cerca. 581 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 De esta manera, tú nunca podrás hacer eso. 582 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 Nunca. 583 00:50:34,701 --> 00:50:35,953 ¿Puedo intentarlo lo nuevo? 584 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Sí. 585 00:51:38,432 --> 00:51:39,349 ¿Ya sabes? 586 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 ¿Borgoña? 587 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 Tú dime. 588 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 ¿Lista? 589 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 No lo tragues, ¿de acuerdo? 590 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Escupe y enjuaga. 591 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 ¿Qué viste? 592 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 Se sentía... 593 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 Sabía como a tiza. 594 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 Y estaba muy frío. 595 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Entonces, 596 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 ¿Es de Borgoña o no? 597 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Sí, es como el de Borgoña de la otra vez. 598 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 ¿A cuál? 599 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 El Beaune Clos des Mouches, Maison Drouhin del 95. 600 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Es ese, ¿verdad? 601 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 No. 602 00:53:17,948 --> 00:53:22,119 No es Côte de Beaune. Es Hautes-Côtes de Beaune. 603 00:53:22,119 --> 00:53:23,412 Es Domaine Jayer-Gilles. 604 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Mírame cuando te hablo. 605 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Qué lástima. 606 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 Casi lo logras. 607 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Pero como te he dicho, "casi" es para los perdedores. 608 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Papá, 609 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 ¿cuándo podré tomar 610 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 de verdad? 611 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Un día. 612 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Pero aún no. 613 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 ¿Otra ronda? 614 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 No lo puedo creer. ¡Lo sabía! ¡Esto no es posible! 615 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Espera aquí. Ahora vuelvo. 616 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Te dije que no vinieras cuando estamos trabajando. 617 00:54:29,770 --> 00:54:31,980 ¿"Trabajando"? ¿Qué estupideces dices? 618 00:54:31,980 --> 00:54:33,607 ¿Qué? ¿Cuál es el problema? 619 00:54:33,607 --> 00:54:35,692 - Tiene ocho años, Alexandre. - ¿Y? 620 00:54:35,692 --> 00:54:37,694 Y le dan dolores de cabeza y sangrados. 621 00:54:37,694 --> 00:54:39,488 ¿Y cómo sabes que es por eso? 622 00:54:39,488 --> 00:54:41,031 ¡Claro que es por eso! 623 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 No fue su culpa. 624 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 Tantos años y fue mi culpa. 625 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Solo mía. 626 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 No. 627 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Dios mío, ¡está muy bueno! 628 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 BASADA EN EL MANGA KAMI NO SHIZUKU DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO. 629 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Subtítulos: Paulina Quezada