1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Camille, querida. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Mantém os olhos abertos, Camille! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Camille, mantém os olhos abertos. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Levantem-na, com cuidado. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Deixaste-a beber vinho? A tua própria filha! 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Camille! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Espera. - Sai daqui! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 GOTAS DIVINAS 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Desculpe. 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Já chegámos. 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Obrigada. Adeus. - Boa estadia. Adeus. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Bom dia. 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Sou a Camille Léger. 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 O senhor é o Philippe Chassangre? 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 Não te lembras de mim? 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Passaste aqui todos os verões até teres dez anos. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Sim, eu sei. Mas tenho poucas memórias dessa altura. 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Obrigada por me receber. 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Não lhe deve dar jeito, com as coisas que tem para fazer. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 "Coisas." Chama-se vindima. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 E é verdade, é uma má altura. É o pior momento possível. 22 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Não tenho tempo para ti. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 Certo, então quem terá? 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 O meu filho Thomas. Ele é professor de enologia. 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Thomas? Sim, já me lembro. Ele era mais velho. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Vê se te decides. 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Lembras-te ou não? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Bem, vou mostrar-te o teu quarto. 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Este era o teu quarto, quando eras pequena. 30 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 O meu quarto no Japão era minúsculo. 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 Lembrava-me de este ser enorme, mas não é. 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Tem piada como a memória consegue... 33 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Certo. 34 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 Obrigada. 35 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 Camille, o teu pai está à espera. 36 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Sim, já vou. 37 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - O que vão fazer? - Não te diz respeito. 38 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Camille. Camille! 39 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 Não te diz respeito! 40 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Camille? 41 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 Estás bem? 42 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Thomas. 43 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Sim! 44 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Desculpa. Deve ser o jet lag. 45 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Sim. Passou muito tempo. 46 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Sim. - Mas acho que te reconheceria. 47 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 Estás bem? O meu pai não foi muito desagradável? 48 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Ele foi... 49 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 ... encantador. 50 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Encantador? 51 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - Não. - Pois. 52 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Vem, mostro-te tudo. 53 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Estas são as terras do Châteauneuf-du-Pape. 54 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 Ali ao fundo fica Gigondas. 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 E ainda mais longe fica Vinsobres. 56 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 O que foi? 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Sabes, lembro-me bem de ti. - Sim? 58 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 Tinha de tomar conta de ti, mas estavas sempre a enxotar-me. 59 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Por exemplo, ias às vinhas todas as manhãs. 60 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 Depois, provavas uma uva, fazias uma cara séria 61 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 e dizias-nos se estavam prontas para a vindima. 62 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Acertavas em tudo. Goiaba, avelã, sabugueiro, funcho. 63 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 Não te fartavas. Podias passar horas naquele jogo. 64 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Na verdade, nunca paraste. 65 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 Porque também conseguias... 66 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 Espera! Para, por favor! 67 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Já sei a razão para não me lembrar deste período da minha vida. 68 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 É porque eu era insuportável! 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 Não quero ouvir. É uma vergonha. 70 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Nada disso. 71 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Era fascinante. 72 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Eu achava que tinhas superpoderes. 73 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 Aqui é a cave de fermentação. 74 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 É onde começa a magia. 75 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Os primeiros aromas emergem aqui. 76 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 Por exemplo, se eu te dissesse, 77 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 framboesa, cereja, ameixa, cumaru e beterraba crua, 78 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 tu dirias "Merlot". Obviamente. 79 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 As pessoas acham que nomear um vinho é magia, mas não tem nada de mágico. 80 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 É apenas trabalho. Muito trabalho. 81 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 O palato é um músculo. 82 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 Quando está treinado, consegue identificar todas as pistas que o vinho nos dá. 83 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Mas já sabes isso porque tens um dom. 84 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 Tenho medo de te desiludir. 85 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Estou certo que não. 86 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Vem. 87 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 Antes de engarrafar o vinho, 88 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 fica entre dez a 20 meses nestas barricas de carvalho. 89 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Depende da safra. 90 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Este era o lugar favorito da minha mãe. 91 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Eu não sabia. 92 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 É a vida. 93 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 Lamento muito pelo teu pai. 94 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 É a vida. 95 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Bem, está na hora de te mostrar a sala da tortura. 96 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 A "sala da tortura"? Certo. 97 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Aqui, temos tudo o que precisas para trabalhares na teoria, 98 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 mas também na prática. 99 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 Daqui a três semanas, terás de saber de cor 100 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 as castas, os domaines e as safras 101 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 e tens de aprender a provar. 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 Certo? 103 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 E o primeiro teste em Tóquio? 104 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 O que me podes dizer do vinho que provaste? 105 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Era tinto. 106 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Certo. Bem, é um começo. 107 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 Mais alguma coisa? 108 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 Só isso. 109 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 E falo a sério. 110 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Ouve, tenho de te dizer. 111 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 A minha relação com o vinho é muito complicada. 112 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Claro, com o pai que tinhas. 113 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Acima de tudo, Camille, não te sintas pressionada. 114 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Ninguém está a pedir que o substituas ou sigas as pisadas dele. Ninguém. 115 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 E o que queres dizer com "complicada"? 116 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Há um mês, 117 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 o teu pai ligou-me para me dizer que ia morrer. 118 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Pediu-me um favor. 119 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Ele era como um irmão para mim, não podia recusar. 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Pediu-me que aperfeiçoasse o teu conhecimento. 121 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Que o polisse. 122 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 Perguntei-lhe qual era o teu nível de conhecimento 123 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 e ele disse que devia ser muito bom. 124 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Agora, o que faço contigo? 125 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Papá... 126 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Sr. Chassangre. 127 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Entendo perfeitamente a sua frustração, 128 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 mas não chega nem aos pés da minha. 129 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 Há 20 anos que como arroz e feijão-verde a todas as refeições. 130 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Caso contrário, fico doente. 131 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 Não consigo beber uma gota de álcool sem desmaiar, 132 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 e é tudo culpa dele. 133 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Deixou-me uma mensagem a dizer que acredita em mim. 134 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 Que sou capaz de fazer isto. 135 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 Nem sei o que me levou a acreditar nele. 136 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 Agora, resta saber uma coisa. Podem ou não ajudar-me? 137 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 TÓQUIO 138 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 Sr. Tomine, está atrasado. 139 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 Desculpe. 140 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Não percamos tempo. 141 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Como sabe, procuramos um enólogo consultor 142 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 que nos oriente e aconselhe na nossa cooperativa internacional. 143 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 Lemos com grande interesse o relatório com as suas sugestões. 144 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Ficámos muito impressionados. 145 00:11:20,722 --> 00:11:23,350 Além disso, foi altamente recomendado 146 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 pelo próprio Alexandre Léger. 147 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 A morte dele é uma grande perda para o mundo da enologia. 148 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Sim. 149 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Os meus sentimentos. 150 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 No entanto, 151 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 preocupa-nos que talvez lhe falte a experiência necessária para o trabalho. 152 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Parece que ainda não tem clientes a quem possamos pedir referências. 153 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 Abri agora a minha empresa, portanto, poderão ser os meus primeiros clientes. 154 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 Claro. 155 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 Mas deve saber que os membros da nossa cooperativa 156 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 ficariam muito mais à vontade com um consultor mais experiente. 157 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 Há algum teste ou devo ir-me embora por ser demasiado novo? 158 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - Sim, há um teste, mas... - Então, façam-me o teste, por favor. 159 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 Obrigado. 160 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Gostaríamos que identificasse este vinho, o melhor que puder. 161 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 É um vinho do Velho Continente. Um bordéus. 162 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Com uma maioria de Merlot? 163 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Sim, e uns 15 a 20 % de Cabernet Sauvignon. 164 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Le Puy. 2014. 165 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Não, 2017. 166 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Vinho base. 167 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Barthélémy. 168 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 Então, Côtes de Franc, Château Le Puy, vinho base Barthélémy de 2017. 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Está certo. 170 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Mas não descreveu o vinho. 171 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Não me pediu. 172 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Chamou a minha mãe. Posso saber porquê? 173 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Não precisaria de o fazer se respondesses às minhas mensagens. 174 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Sim, mas só me irias chatear. 175 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Ela tem o direito de saber o que vais fazer. 176 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Deves-lhe isso. Não? 177 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 Então, decidiu ajudar-me? 178 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Sim. 179 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Mas com uma condição. 180 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 Alguém quer café? 181 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 Sim. 182 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Tens alguém? 183 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Não. 184 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - E tu? - Não. 185 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Estou feliz sozinha. 186 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 Não esperava isto, mas gosto de te voltar a ver. 187 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 Eu também. 188 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 É horrível o que ele a obriga a fazer. 189 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 A Camille já tem pouca autoconfiança. Isto vai destruí-la. 190 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Não, Marianne. 191 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Sei que não o entendes, mas ele amava a filha. 192 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 Chamas àquilo amor? 193 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Ele só pensava nele e no vinho. 194 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 Ainda achas isso dele? 195 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Ainda estás zangada com ele. Deve ser cansativo. Mas... 196 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 O Alexandre está morto, Marianne. 197 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Está morto. 198 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 Este é o cérebro de um paciente comum. 199 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 Estão a ver esta zona vermelha? 200 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 É a amígdala cerebral, o centro das emoções. 201 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 Aqui, vemos que o paciente está apreensivo com a RM e está nervoso, 202 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 o que é bastante normal. 203 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Pedi-lhe que comesse um quadrado de chocolate. 204 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 Há duas zonas que se ativam. 205 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 A primeira é o hipocampo, que é o centro da memória. 206 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Identifica o sabor e envia a informação à amígdala cerebral, 207 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 que depois associa o chocolate ao prazer. 208 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 Agora, eis a RM do cérebro da Camille. 209 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 Também lhe dei chocolate. 210 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 Mas reparei em duas coisas. 211 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 A primeira é que a sua memória regista uma atividade invulgarmente alta. 212 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 O número de ligações sinápticas feitas 213 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 quando a função gustativa é ativada, é excecional. 214 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 Nunca vi algo assim. 215 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 É fantástico! 216 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Agora, o que é menos fantástico, 217 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 é isto. 218 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Veem estas zonas vermelhas e roxas? 219 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 É nojo misturado com medo. 220 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Reconheceu o chocolate e enviou a informação à amígdala, 221 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 que a rejeitou violentamente. 222 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Voltei a tentar com outros alimentos de sabores fortes 223 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 e os resultados foram exatamente os mesmos. 224 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Até lhe administrei uma solução ligeiramente alcoólica 225 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 e nessa altura... 226 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Desculpe, mas o que quer isso dizer ao certo? 227 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Especificamente, quer dizer que o seu cérebro reage desta maneira 228 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 porque quase de certeza sofreu um trauma, quando era mais nova. 229 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Um trauma ligado ao sabor. 230 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Provavelmente, ao álcool. 231 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 Isto... Isto faz algum sentido? 232 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 Se faz sentido? 233 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 O pai da Camille... 234 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Podemos dizer que a Camille foi hospitalizada. 235 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Entendo. 236 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Vou continuar com o meu estudo. 237 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Mas o que já lhe posso dizer, Camille, 238 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 é que o que tem, apesar de ser um problema psicossomático, 239 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 representa uma ameaça real à sua saúde. 240 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Infelizmente, enquanto o trauma não for tratado, 241 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 recomendo que pare com o treino com o vinho. 242 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Lamento. 243 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Clement, lá dentro também. 244 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Partimos cedo, amanhã de manhã. 245 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 Quis vir despedir-me. 246 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 Certo. Adeus! 247 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 Qual é o seu problema? 248 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 É uma treta. Aqueles milhões todos a escaparem-te pelos dedos. 249 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 És uma fedelha ingrata. 250 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 Com todo o respeito, vá à merda. 251 00:19:54,695 --> 00:19:56,113 O que sabe de mim? 252 00:19:56,822 --> 00:19:58,407 Sei o suficiente. 253 00:19:58,407 --> 00:20:00,033 O Alexandre era meu amigo! 254 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 Sim, claro. 255 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Ele não me conhecia, está bem? E estava-se nas tintas para mim. 256 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 Não, o teu pai adorava-te. 257 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Ficou destroçado quando vocês partiram! 258 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Não soube nada dele durante 20 anos, mas ficou devastado, claro! 259 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Ele tentou contactar-te várias vezes, mas a Marianne nunca deixou! 260 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Quando eu era pequenina, entendo. Mas depois? 261 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Podia ter encontrado o meu número, o meu e-mail. 262 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 Escrevi um livro. Ele poderia ter arranjado maneira. 263 00:20:22,514 --> 00:20:25,017 E tu? Enviaste-lhe um e-mail há dez anos. 264 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 O teu pai obrigou-me a lê-lo! 265 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 Que e-mail? 266 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 Aqui está. 267 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "De Camille Léger para Alexandre Léger. Dia 6 de setembro de 2010, Paris. 268 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Demorei a escrever-te. 269 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Tenho a mente clara e o coração no sítio certo, 270 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 e não escrevo com raiva nem ressentimento. 271 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 Estou bem. Vou fazer 18 anos em breve." 272 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Eu não escrevi isto. 273 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Nem sequer é o meu endereço de e-mail. Não entendo. 274 00:21:03,305 --> 00:21:05,557 "Passei mais de metade da vida sem ti 275 00:21:05,557 --> 00:21:07,309 e percebi que não sinto a tua falta. 276 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Um dia, tentarás entrar em contacto comigo. 277 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Dirás que queres compensar o tempo perdido e que não é tarde. 278 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Mas digo-te uma coisa. 279 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 O tempo perdido não se compensa. 280 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Nunca mais quero saber de ti. 281 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 Não vou atender se me ligares nem responder se me escreveres. 282 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 No que me toca, já não tenho pai. Camille." 283 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Li o e-mail que enviaste ao Alexandre. 284 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 Ao meu pai. O e-mail que lhe enviaste pouco antes de eu fazer 18 anos. 285 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Camille. - Mãe. 286 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Amanhã, vais-te embora. 287 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Sozinha. Sem mim. 288 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Como te sentes? 289 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Algures entre o traída e o destroçada. 290 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Eu entendo. 291 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 Não vou parar. 292 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Nem pensar. 293 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 Se não quiseres continuar, eu entendo. 294 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 Ficarei na merda, mas entenderei. 295 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Camille, claro que te vou ajudar. 296 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 Mas se não podes provar álcool, como vamos fazer? 297 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Passei a noite a pensar nisso. Tenho um plano B. 298 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Li que temos quase 400 sensores no nariz 299 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 capazes de distinguir mais de 100 mil cheiros diferentes. 300 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 Cem mil! 301 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 Subestimamos o olfato, 302 00:23:05,511 --> 00:23:07,638 mas quando cheiramos algo, nunca mais o esquecemos. 303 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Então, se não posso entrar pela porta, vou entrar pela janela. 304 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 O NARIZ DO VINHO 305 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 Nesta caixa estão 54 aromas. 306 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Podem ser todos encontrados num vinho. 307 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 O frutado, o floral, o herbal, a nota de tostado, e até notas de animais. 308 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 De animais? 309 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 Como de cão molhado? 310 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 Não, mais como caça, couro ou almíscar. 311 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 Certo. 312 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 Pronta? 313 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Isso é necessário? 314 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Para passar pela janela, tens de usar a venda. 315 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 Não te preocupes, não te fará mal. 316 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Pronta? 317 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 Pera? 318 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Não. 319 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 Maçã. 320 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 Não. 321 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - Ao menos, é um fruto? - Não. 322 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Merda. - Camille. 323 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Está guardado algures na tua memória. 324 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Só tens de fazer a ligação. 325 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Guardado. 326 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Quero que te organizes. 327 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Aqui dentro. 328 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Primeiro, perguntas-te: 329 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 "É um fruto? Uma flor? Uma planta? 330 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 Uma especiaria? Uma nota de madeira? Uma nota de tostado? É mineral?" 331 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 Quero que cries categorias e, depois, subcategorias, 332 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 e até sub-subcategorias, se necessário. 333 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 Quando tiveres tudo bem arrumadinho, será fácil reencontrar as coisas. 334 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 Entendes? 335 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Sim, papá. 336 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 Camille? Estás bem? 337 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Quero voltar a cheirar. 338 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Faz as perguntas certas a ti mesma. 339 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 É doce? 340 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 Salgado? 341 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 Amargo? 342 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 Umami? 343 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 Ácido? 344 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 Ou uma combinação? 345 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 É doce, 346 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 mas, ao mesmo tempo, 347 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 não me agrada. 348 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 É seco e áspero. É forte. 349 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 É amargo. 350 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 É isso. É amargo. 351 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 É agridoce. Tem açúcar. 352 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Não é uma fruta, é uma planta. 353 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Alcaçuz. 354 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - Alcaçuz? - É isso mesmo. 355 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Mais uma. 356 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 Marmelo? 357 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 Sim. 358 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 Amêndoa? 359 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 Jasmim? 360 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Sim. - Cássis. 361 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Açafrão. 362 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Mel. 363 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Avelãs. Tostadas. 364 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Couro. Feno cortado. 365 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 Pão torrado. 366 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Chocolate negro. 367 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 Pinheiro. 368 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 E o último. 369 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Pimento verde? 370 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 Bravo. 371 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 Consegui! 372 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 Faremos anos de casados daqui a um mês. 373 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Gostaria de te levar a um bom restaurante. Só nós os dois. 374 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Queria fazer-te uma surpresa. 375 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 Mas estás sempre muito ocupada. 376 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 Além disso, não gostas de surpresas. 377 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Vou pôr na minha agenda. 378 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Vemo-nos logo à noite. 379 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 O seu pai quer vê-la. 380 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 Que ideia achas que isto passa de nós? 381 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 Se o Issei for atrás da fortuna de um estrangeiro, 382 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 o que acontecerá... 383 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}A MAIOR BATALHA DO SÉCULO POR UMA HERANÇA 384 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ... à nossa reputação? 385 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 Depois de ti, o Issei é o único herdeiro. 386 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Eu falo com ele. 387 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Não. 388 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Eu falo. 389 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 Bem! Agora, começam as coisas sérias. 390 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 Isto contém o equivalente a um copo de vinho. 391 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 É uma amostra da garrafa. 392 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Tem as mesmas propriedades gustativas e olfativas, evidentemente. 393 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 E será fantástico para nós. 394 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Vais poder cheirar todos os tipos de vinho. 395 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 E é tudo graças a ela. Camille, esta é a Juliette. 396 00:30:28,328 --> 00:30:30,664 - É um prazer. - Prazer em conhecer-te. 397 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Durante a viagem à China, aproveitou para ir à SIAL em Xangai. 398 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Os produtores mobilizaram-se e ofereceram... Quantas são? 399 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 São 400 amostras. 400 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 O Thomas fez-me uma lista de tudo o que precisava. 401 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Trouxe tudo o que pediste. 402 00:30:47,306 --> 00:30:49,141 Eu era para ter ido com a Juliette, 403 00:30:49,141 --> 00:30:51,226 mas teremos outras oportunidades. 404 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Claro que sim. 405 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 A Juliette é a nossa diretora comercial. Exporta o nosso vinho para o mundo todo. 406 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Fala sete línguas, incluindo mandarim e cantonês. Portanto... 407 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Sete línguas. Dá jeito. 408 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 Ele está a exagerar. 409 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Falo seis línguas muito bem. 410 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 E com o russo, safo-me. 411 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 Está a correr bem? 412 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 O Thomas diz que tens um nariz incrível. 413 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 Bem, não podemos dizer bem isso. 414 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Ele está a exagerar. É como o russo para ti. Eu safo-me. 415 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 Não. Ela tem muito talento. 416 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 Tem um nariz incrível. A sério. 417 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 Estou ansiosa por ver isso. 418 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Posso? 419 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 Fixe! 420 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Vamos começar pelo mais simples. 421 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Um monocasta. 422 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Obrigada. 423 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Primeiro, avalias o vinho a olho. 424 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Coloca-lo à frente de uma superfície branca, como este guardanapo. 425 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Olhas para a cor do vinho que te dará uma ideia da idade. 426 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Se tiveres tons da malva ao roxo, o vinho é novo. 427 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Se for grená ou cereja, com um brilho cor de cenoura, 428 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 o vinho está no seu auge. 429 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Se tiver cor de abóbora ou de cacau, é um vinho velho. Talvez demasiado. 430 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Então? 431 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 Roxo ou cereja. 432 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Roxo? 433 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Então, um vinho novo? 434 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Agora, tens de te questionar quanto à intensidade da cor. 435 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Se for ténue, é um vinho leve e delicado 436 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 de um clima fresco e de maceração curta. 437 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 Mas se a cor for muito intensa, é um vinho encorpado 438 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 que cresceu ao sol ou envelheceu durante muito tempo. 439 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 Não é uma cor muito intensa. 440 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 Um vinho leve? 441 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Posso intervir? 442 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 A vantagem de um monocasta 443 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 é representar a expressão mais pura do terroir. 444 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 Com uma única variedade de uva, 445 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 cheirar as características específicas da safra é mais simples. 446 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 É mais fácil localizá-lo geograficamente. É mais direto. 447 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Sim. Exatamente. Obrigado, Juliette. 448 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Sim, obrigada, Juliette. 449 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 E agora, o olfato. 450 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Faremos isto em três fases. 451 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 O primeiro olfato. 452 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Captas os aromas do vinho em repouso. 453 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Depois, deixa-lo respirar. 454 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Acorda-lo para que liberte os seus aromas. 455 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 A seguir, voltas a cheirar. 456 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 E é aí que percebes. 457 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 Sentes aromas que nem desconfiavas que o vinho continha. 458 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Força. 459 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Camille! 460 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Estás bem? 461 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Estiveste quase um minuto de olhos fechados e sem dizeres nada. 462 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 Estás bem? 463 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Sim. 464 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Viste alguma coisa? 465 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Nada. Absolutamente nada. 466 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Desculpa. 467 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Certo, por hoje, já chega. 468 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 Então? 469 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 Nunca vou conseguir. 470 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 Não me sai nada. Não sei se são os vapores do álcool 471 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - ou o quê, mas... - Os vapores do álcool? 472 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Há muito tempo, o Ródano corria aqui. 473 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Tinha tanta corrente que arrancava pedras dos Alpes 474 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 e espalhava-as na planície. 475 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Depois, a corrente polia as pedras e é este o resultado. 476 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Toma. Toca-lhe por baixo. 477 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Está quente. - Claro. 478 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 As pedras acumulam o calor do Sol, o dia todo, 479 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 e redistribuem-no pelos pés das videiras, durante a noite. 480 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 É graças a estas pedras arredondadas que o nosso vinho é como é. 481 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 O vinho deixa-te doente por causa da tua experiência na infância. 482 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 Mas tens de ver além do álcool, Camille. 483 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 O vinho é... 484 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 ... é a terra, é o céu, é as pessoas. 485 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 O vinho é a natureza, Camille. 486 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 A natureza. 487 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Vens? 488 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - Fazer o quê? - Dar uma volta. 489 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 Podes largar a pedra. 490 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 Aonde vamos? 491 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Já vais ver. 492 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 A sério? 493 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 O Alexandre queria conhecer os teus limites. 494 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 Começaste a ter dores de cabeça, hemorragias nasais e perdas de memória. 495 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 Além disso, na altura, as coisas não estavam bem entre os teus pais. 496 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 A Marianne insistiu para que ele parasse de fazer experiências contigo, 497 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 mas o teu pai tinha uma vingança contra o mundo. 498 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 Sabia disso? 499 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 Que ele me obrigava a beber? 500 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 Não. Ninguém sabia. 501 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Só vocês os dois. Ele nunca me disse nada. 502 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Só sei que o teu pai jamais te faria mal. 503 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Jamais. 504 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Não me lembro de nada. 505 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Este vinho é daquelas vinhas. 506 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Esta é a terra que o viu crescer. 507 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Cheira-o. 508 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Encontraste o aroma dominante? 509 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 Não? 510 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 Não é grave. 511 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 Acabarás por saber. 512 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 Alguma coisa fará clique. 513 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Agora, vai caminhar pelas videiras. 514 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Respira, saboreia e desfruta. 515 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Vai caminhar entre as videiras. 516 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Vai lá. 517 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Este vinho foi feito com as uvas que provaste ontem à noite. 518 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Tenta reconhecer pelo menos um dos seus aromas. 519 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 O aroma dominante é o pêssego. 520 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Thomas, diz-me o que cheiras. 521 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Pêssego, maçapão, avelã, 522 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 espinheiro, cogumelos e musgo. 523 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Feto. - Feto. 524 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Merda, já sei 525 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 O vinho que provei em Tóquio. Tinha isso. 526 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Feto. 527 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 Tens a certeza? 528 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 O MEU GATO ESTÁ DOENTE TENHO DE IR AO VETERINÁRIO... 529 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 A BERANGER INTERNATIONAL LIGOU. NÃO FOI EM FRENTE. 530 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 CHEGOU UMA ENCOMENDA. 531 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 O Vale de Casablanca é varrido pela brisa matinal do Oceano Pacífico. 532 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Também cheiro cascas de ovo. 533 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 Lá, o subsolo tem muito calcário. 534 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Avô. 535 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 O que é isto? 536 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 Solo de vinhas de todo o mundo. 537 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 Um amigo que anda a viajar envia-mos. 538 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Issei, 539 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 demos-te tempo para vaguear, 540 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 mas esta espelunca é um reflexo das tuas ambições patéticas. 541 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Quero que faças uma declaração pública 542 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 a dizer que te vais retirar daquela "competição". 543 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 E vais fechar isto. 544 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Depois, falamos sobre o teu futuro. 545 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Sim, avô. 546 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 DUAS SEMANAS DEPOIS 547 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 Um teste surpresa? 548 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 É um pouco cedo. 549 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 O Thomas disse-me que fizeste progressos incríveis. 550 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Tenho curiosidade em saber se consegues identificar um terroir, 551 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 usando apenas o olfato. 552 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 Queres tentar? 553 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Está bem. 554 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Certo. 555 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 A cor é profunda e intensa, quase opaca. 556 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Alterações significativas. 557 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Terá cerca de 20 anos. 558 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 As gotas do vinho são lentas e pesadas. 559 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 É uma safra de sol. 560 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 Do Sul ou, pelo menos, de um ano com muito sol. 561 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Um vinho quente e rico. 562 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Primeiro olfato. 563 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Frutos vermelhos maduros. 564 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Alcaçuz. 565 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 Cacau. 566 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Arejar. 567 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Desculpem, penso em voz alta. 568 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Segundo olfato. 569 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Framboesa e amora. 570 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 E também tabaco. 571 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Folhas mortas e alguma coisa mineral. 572 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Argila. 573 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Quente, pesado e potente. 574 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Rioja? 575 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - Não. - Não? 576 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 Não. 577 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Mas, ouve... 578 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 O que conseguiste fazer em três semanas é um milagre. 579 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 Nem tenho palavras. 580 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Só com o olfato, já és melhor do que 99 % da população. 581 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Mas não chega. 582 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Um bom sommelier, por exemplo, consegue distinguir dois vinhos 583 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 separados apenas por uma cerca. 584 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 Assim, nunca lá chegarás. 585 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 Nunca. 586 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Posso voltar a tentar? 587 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Claro. 588 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 Já sabes? 589 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 Borgonha? 590 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 Diz-me tu. 591 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Pronta? 592 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 Não engulas, está bem? 593 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Cospe e enxagua. 594 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 O que viste? 595 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 Senti... 596 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 Era como giz. 597 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 E era muito frio. 598 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 E então, 599 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 é um Borgonha ou não? 600 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Sim, é muito parecido com o Borgonha do outro dia. 601 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 Qual? 602 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Com o de Beaune, Clos des Mouches, da Maison Drouhin, 1995. 603 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 É isso, não é? 604 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 Não. 605 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 Não é de Côte de Beaune. É de Hautes-Côtes de Beaune. 606 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 Do Domaine Jayer-Gilles. 607 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Olha para mim quando falo. 608 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 É uma pena. 609 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 Quase acertaste. 610 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Mas como já te disse, "quase" é para os falhados. 611 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Papá, 612 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 quando vou poder beber? 613 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 A sério? 614 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Um dia. 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Mas não para já. 616 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Repetimos? 617 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 Não acredito. Eu sabia! Não é possível! 618 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Espera aqui. Volto já. 619 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Disse-te para não vires aqui quando estamos a trabalhar. 620 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 "A trabalhar"? Que merda é esta? 621 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 O quê? Qual é o problema? 622 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Ela tem oito anos, Alexandre. - E então? 623 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 Fica com dores de cabeça e hemorragias nasais. 624 00:54:37,653 --> 00:54:39,446 Como sabes que é por isto? 625 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 Claro que é por isto! 626 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 A culpa não foi dele. 627 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 Estes anos todos e fui eu. 628 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Só eu. 629 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Não. 630 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Caramba, é tão bom! 631 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU DE TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 632 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Legendas: Cláudia Nobre