1
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Camille, querida.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Mantém os olhos abertos, Camille!
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Camille, mantém os olhos abertos.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Levantem-na, com cuidado.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Deixaste-a beber vinho?
A tua própria filha!
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Camille!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Espera.
- Sai daqui!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
GOTAS DIVINAS
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Desculpe.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Já chegámos.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Obrigada. Adeus.
- Boa estadia. Adeus.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Bom dia.
13
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Sou a Camille Léger.
14
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
O senhor é o Philippe Chassangre?
15
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Não te lembras de mim?
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Passaste aqui todos os verões
até teres dez anos.
17
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Sim, eu sei.
Mas tenho poucas memórias dessa altura.
18
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Obrigada por me receber.
19
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Não lhe deve dar jeito,
com as coisas que tem para fazer.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
"Coisas." Chama-se vindima.
21
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
E é verdade, é uma má altura.
É o pior momento possível.
22
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Não tenho tempo para ti.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
Certo, então quem terá?
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
O meu filho Thomas.
Ele é professor de enologia.
25
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Thomas? Sim, já me lembro.
Ele era mais velho.
26
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Vê se te decides.
27
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
Lembras-te ou não?
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Bem, vou mostrar-te o teu quarto.
29
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Este era o teu quarto,
quando eras pequena.
30
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
O meu quarto no Japão era minúsculo.
31
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Lembrava-me de este ser enorme, mas não é.
32
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Tem piada como a memória consegue...
33
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Certo.
34
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Obrigada.
35
00:04:54,419 --> 00:04:56,630
Camille, o teu pai está à espera.
36
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
Sim, já vou.
37
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- O que vão fazer?
- Não te diz respeito.
38
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Camille. Camille!
39
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
Não te diz respeito!
40
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Camille?
41
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Estás bem?
42
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Thomas.
43
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
Sim!
44
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Desculpa. Deve ser o jet lag.
45
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Sim. Passou muito tempo.
46
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Sim.
- Mas acho que te reconheceria.
47
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Estás bem?
O meu pai não foi muito desagradável?
48
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Ele foi...
49
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
... encantador.
50
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Encantador?
51
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
- Não.
- Pois.
52
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Vem, mostro-te tudo.
53
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Estas são as terras
do Châteauneuf-du-Pape.
54
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
Ali ao fundo fica Gigondas.
55
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
E ainda mais longe fica Vinsobres.
56
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
O que foi?
57
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Sabes, lembro-me bem de ti.
- Sim?
58
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Tinha de tomar conta de ti,
mas estavas sempre a enxotar-me.
59
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Por exemplo,
ias às vinhas todas as manhãs.
60
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
Depois, provavas uma uva,
fazias uma cara séria
61
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
e dizias-nos
se estavam prontas para a vindima.
62
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Acertavas em tudo.
Goiaba, avelã, sabugueiro, funcho.
63
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Não te fartavas.
Podias passar horas naquele jogo.
64
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Na verdade, nunca paraste.
65
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
Porque também conseguias...
66
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
Espera! Para, por favor!
67
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Já sei a razão para não me lembrar
deste período da minha vida.
68
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
É porque eu era insuportável!
69
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Não quero ouvir. É uma vergonha.
70
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Nada disso.
71
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Era fascinante.
72
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Eu achava que tinhas superpoderes.
73
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Aqui é a cave de fermentação.
74
00:07:00,003 --> 00:07:01,463
É onde começa a magia.
75
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Os primeiros aromas emergem aqui.
76
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Por exemplo, se eu te dissesse,
77
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
framboesa, cereja, ameixa,
cumaru e beterraba crua,
78
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
tu dirias "Merlot". Obviamente.
79
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
As pessoas acham que nomear um vinho
é magia, mas não tem nada de mágico.
80
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
É apenas trabalho. Muito trabalho.
81
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
O palato é um músculo.
82
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Quando está treinado, consegue identificar
todas as pistas que o vinho nos dá.
83
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Mas já sabes isso porque tens um dom.
84
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Tenho medo de te desiludir.
85
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Estou certo que não.
86
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Vem.
87
00:07:40,669 --> 00:07:41,920
Antes de engarrafar o vinho,
88
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
fica entre dez a 20 meses
nestas barricas de carvalho.
89
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Depende da safra.
90
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Este era o lugar favorito da minha mãe.
91
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Eu não sabia.
92
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
É a vida.
93
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Lamento muito pelo teu pai.
94
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
É a vida.
95
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Bem, está na hora de te mostrar
a sala da tortura.
96
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
A "sala da tortura"? Certo.
97
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Aqui, temos tudo o que precisas
para trabalhares na teoria,
98
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
mas também na prática.
99
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
Daqui a três semanas,
terás de saber de cor
100
00:08:32,638 --> 00:08:35,890
as castas, os domaines e as safras
101
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
e tens de aprender a provar.
102
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Certo?
103
00:08:40,479 --> 00:08:42,231
E o primeiro teste em Tóquio?
104
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
O que me podes dizer
do vinho que provaste?
105
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Era tinto.
106
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Certo. Bem, é um começo.
107
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
Mais alguma coisa?
108
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
Só isso.
109
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
E falo a sério.
110
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Ouve, tenho de te dizer.
111
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
A minha relação com o vinho
é muito complicada.
112
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Claro, com o pai que tinhas.
113
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Acima de tudo, Camille,
não te sintas pressionada.
114
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Ninguém está a pedir que o substituas
ou sigas as pisadas dele. Ninguém.
115
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
E o que queres dizer com "complicada"?
116
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Há um mês,
117
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
o teu pai ligou-me
para me dizer que ia morrer.
118
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Pediu-me um favor.
119
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Ele era como um irmão para mim,
não podia recusar.
120
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Pediu-me que aperfeiçoasse
o teu conhecimento.
121
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Que o polisse.
122
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
Perguntei-lhe qual era
o teu nível de conhecimento
123
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
e ele disse que devia ser muito bom.
124
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Agora, o que faço contigo?
125
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Papá...
126
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Sr. Chassangre.
127
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Entendo perfeitamente a sua frustração,
128
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
mas não chega nem aos pés da minha.
129
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
Há 20 anos que como arroz e feijão-verde
a todas as refeições.
130
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Caso contrário, fico doente.
131
00:10:26,126 --> 00:10:30,047
Não consigo beber uma gota de álcool
sem desmaiar,
132
00:10:30,047 --> 00:10:31,256
e é tudo culpa dele.
133
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Deixou-me uma mensagem
a dizer que acredita em mim.
134
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Que sou capaz de fazer isto.
135
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Nem sei o que me levou a acreditar nele.
136
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
Agora, resta saber uma coisa.
Podem ou não ajudar-me?
137
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
TÓQUIO
138
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
Sr. Tomine, está atrasado.
139
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Desculpe.
140
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Não percamos tempo.
141
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Como sabe, procuramos um enólogo consultor
142
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
que nos oriente e aconselhe
na nossa cooperativa internacional.
143
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
Lemos com grande interesse
o relatório com as suas sugestões.
144
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Ficámos muito impressionados.
145
00:11:20,722 --> 00:11:23,350
Além disso, foi altamente recomendado
146
00:11:23,350 --> 00:11:25,143
pelo próprio Alexandre Léger.
147
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
A morte dele é uma grande perda
para o mundo da enologia.
148
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sim.
149
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Os meus sentimentos.
150
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
No entanto,
151
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
preocupa-nos que talvez lhe falte
a experiência necessária para o trabalho.
152
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Parece que ainda não tem clientes
a quem possamos pedir referências.
153
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Abri agora a minha empresa, portanto,
poderão ser os meus primeiros clientes.
154
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Claro.
155
00:11:56,508 --> 00:11:59,011
Mas deve saber
que os membros da nossa cooperativa
156
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
ficariam muito mais à vontade
com um consultor mais experiente.
157
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Há algum teste ou devo ir-me embora
por ser demasiado novo?
158
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
- Sim, há um teste, mas...
- Então, façam-me o teste, por favor.
159
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Obrigado.
160
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Gostaríamos que identificasse este vinho,
o melhor que puder.
161
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
É um vinho do Velho Continente.
Um bordéus.
162
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Com uma maioria de Merlot?
163
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Sim, e uns 15 a 20 %
de Cabernet Sauvignon.
164
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
165
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Não, 2017.
166
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Vinho base.
167
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
168
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Então, Côtes de Franc, Château Le Puy,
vinho base Barthélémy de 2017.
169
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Está certo.
170
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Mas não descreveu o vinho.
171
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
Não me pediu.
172
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Chamou a minha mãe. Posso saber porquê?
173
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Não precisaria de o fazer
se respondesses às minhas mensagens.
174
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Sim, mas só me irias chatear.
175
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Ela tem o direito de saber
o que vais fazer.
176
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Deves-lhe isso. Não?
177
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Então, decidiu ajudar-me?
178
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Sim.
179
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Mas com uma condição.
180
00:15:10,744 --> 00:15:12,120
Alguém quer café?
181
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
Sim.
182
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Tens alguém?
183
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Não.
184
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- E tu?
- Não.
185
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Estou feliz sozinha.
186
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Não esperava isto,
mas gosto de te voltar a ver.
187
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Eu também.
188
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
É horrível o que ele a obriga a fazer.
189
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
A Camille já tem pouca autoconfiança.
Isto vai destruí-la.
190
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Não, Marianne.
191
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Sei que não o entendes,
mas ele amava a filha.
192
00:16:07,634 --> 00:16:08,844
Chamas àquilo amor?
193
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Ele só pensava nele e no vinho.
194
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Ainda achas isso dele?
195
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Ainda estás zangada com ele.
Deve ser cansativo. Mas...
196
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
O Alexandre está morto, Marianne.
197
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Está morto.
198
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
Este é o cérebro de um paciente comum.
199
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
Estão a ver esta zona vermelha?
200
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
É a amígdala cerebral,
o centro das emoções.
201
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
Aqui, vemos que o paciente está apreensivo
com a RM e está nervoso,
202
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
o que é bastante normal.
203
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Pedi-lhe que comesse
um quadrado de chocolate.
204
00:16:51,261 --> 00:16:52,888
Há duas zonas que se ativam.
205
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
A primeira é o hipocampo,
que é o centro da memória.
206
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Identifica o sabor
e envia a informação à amígdala cerebral,
207
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
que depois associa o chocolate ao prazer.
208
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
Agora, eis a RM do cérebro da Camille.
209
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
Também lhe dei chocolate.
210
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
Mas reparei em duas coisas.
211
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
A primeira é que a sua memória regista
uma atividade invulgarmente alta.
212
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
O número de ligações sinápticas feitas
213
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
quando a função gustativa é ativada,
é excecional.
214
00:17:21,541 --> 00:17:23,417
Nunca vi algo assim.
215
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
É fantástico!
216
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Agora, o que é menos fantástico,
217
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
é isto.
218
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Veem estas zonas vermelhas e roxas?
219
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
É nojo misturado com medo.
220
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Reconheceu o chocolate
e enviou a informação à amígdala,
221
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
que a rejeitou violentamente.
222
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Voltei a tentar com outros alimentos
de sabores fortes
223
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
e os resultados
foram exatamente os mesmos.
224
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Até lhe administrei
uma solução ligeiramente alcoólica
225
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
e nessa altura...
226
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Desculpe, mas o que quer isso
dizer ao certo?
227
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Especificamente, quer dizer
que o seu cérebro reage desta maneira
228
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
porque quase de certeza sofreu um trauma,
quando era mais nova.
229
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Um trauma ligado ao sabor.
230
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Provavelmente, ao álcool.
231
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
Isto... Isto faz algum sentido?
232
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
Se faz sentido?
233
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
O pai da Camille...
234
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Podemos dizer
que a Camille foi hospitalizada.
235
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Entendo.
236
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Vou continuar com o meu estudo.
237
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Mas o que já lhe posso dizer, Camille,
238
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
é que o que tem, apesar de ser
um problema psicossomático,
239
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
representa uma ameaça real à sua saúde.
240
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Infelizmente, enquanto o trauma
não for tratado,
241
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
recomendo que pare
com o treino com o vinho.
242
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Lamento.
243
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Clement, lá dentro também.
244
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Partimos cedo, amanhã de manhã.
245
00:19:39,888 --> 00:19:41,181
Quis vir despedir-me.
246
00:19:41,181 --> 00:19:42,599
Certo. Adeus!
247
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
Qual é o seu problema?
248
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
É uma treta. Aqueles milhões todos
a escaparem-te pelos dedos.
249
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
És uma fedelha ingrata.
250
00:19:52,067 --> 00:19:54,695
Com todo o respeito, vá à merda.
251
00:19:54,695 --> 00:19:56,113
O que sabe de mim?
252
00:19:56,822 --> 00:19:58,407
Sei o suficiente.
253
00:19:58,407 --> 00:20:00,033
O Alexandre era meu amigo!
254
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Sim, claro.
255
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Ele não me conhecia, está bem?
E estava-se nas tintas para mim.
256
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
Não, o teu pai adorava-te.
257
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Ficou destroçado quando vocês partiram!
258
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Não soube nada dele durante 20 anos,
mas ficou devastado, claro!
259
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Ele tentou contactar-te várias vezes,
mas a Marianne nunca deixou!
260
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Quando eu era pequenina, entendo.
Mas depois?
261
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Podia ter encontrado o meu número,
o meu e-mail.
262
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
Escrevi um livro.
Ele poderia ter arranjado maneira.
263
00:20:22,514 --> 00:20:25,017
E tu? Enviaste-lhe um e-mail há dez anos.
264
00:20:25,017 --> 00:20:26,226
O teu pai obrigou-me a lê-lo!
265
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Que e-mail?
266
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Aqui está.
267
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
"De Camille Léger para Alexandre Léger.
Dia 6 de setembro de 2010, Paris.
268
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Demorei a escrever-te.
269
00:20:43,452 --> 00:20:46,205
Tenho a mente clara
e o coração no sítio certo,
270
00:20:46,205 --> 00:20:49,082
e não escrevo com raiva nem ressentimento.
271
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Estou bem. Vou fazer 18 anos em breve."
272
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Eu não escrevi isto.
273
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Nem sequer é o meu endereço de e-mail.
Não entendo.
274
00:21:03,305 --> 00:21:05,557
"Passei mais de metade da vida sem ti
275
00:21:05,557 --> 00:21:07,309
e percebi que não sinto a tua falta.
276
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Um dia,
tentarás entrar em contacto comigo.
277
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Dirás que queres compensar o tempo perdido
e que não é tarde.
278
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Mas digo-te uma coisa.
279
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
O tempo perdido não se compensa.
280
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Nunca mais quero saber de ti.
281
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
Não vou atender se me ligares
nem responder se me escreveres.
282
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
No que me toca, já não tenho pai.
Camille."
283
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Li o e-mail que enviaste ao Alexandre.
284
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
Ao meu pai. O e-mail que lhe enviaste
pouco antes de eu fazer 18 anos.
285
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Camille.
- Mãe.
286
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Amanhã, vais-te embora.
287
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Sozinha. Sem mim.
288
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Como te sentes?
289
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Algures entre o traída e o destroçada.
290
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Eu entendo.
291
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
Não vou parar.
292
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Nem pensar.
293
00:22:42,654 --> 00:22:44,489
Se não quiseres continuar, eu entendo.
294
00:22:44,489 --> 00:22:46,617
Ficarei na merda, mas entenderei.
295
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Camille, claro que te vou ajudar.
296
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Mas se não podes provar álcool,
como vamos fazer?
297
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Passei a noite a pensar nisso.
Tenho um plano B.
298
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Li que temos quase 400 sensores no nariz
299
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
capazes de distinguir
mais de 100 mil cheiros diferentes.
300
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
Cem mil!
301
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
Subestimamos o olfato,
302
00:23:05,511 --> 00:23:07,638
mas quando cheiramos algo,
nunca mais o esquecemos.
303
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Então, se não posso entrar pela porta,
vou entrar pela janela.
304
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
O NARIZ DO VINHO
305
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
Nesta caixa estão 54 aromas.
306
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
Podem ser todos encontrados num vinho.
307
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
O frutado, o floral, o herbal,
a nota de tostado, e até notas de animais.
308
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
De animais?
309
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
Como de cão molhado?
310
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
Não, mais como caça, couro ou almíscar.
311
00:23:37,960 --> 00:23:39,086
Certo.
312
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Pronta?
313
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Isso é necessário?
314
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Para passar pela janela,
tens de usar a venda.
315
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Não te preocupes, não te fará mal.
316
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Pronta?
317
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Pera?
318
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Não.
319
00:24:27,509 --> 00:24:28,594
Maçã.
320
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
Não.
321
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- Ao menos, é um fruto?
- Não.
322
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Merda.
- Camille.
323
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Está guardado algures na tua memória.
324
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Só tens de fazer a ligação.
325
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Guardado.
326
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Quero que te organizes.
327
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Aqui dentro.
328
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Primeiro, perguntas-te:
329
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
"É um fruto? Uma flor? Uma planta?
330
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Uma especiaria? Uma nota de madeira?
Uma nota de tostado? É mineral?"
331
00:25:10,594 --> 00:25:12,930
Quero que cries categorias
e, depois, subcategorias,
332
00:25:12,930 --> 00:25:15,015
e até sub-subcategorias, se necessário.
333
00:25:15,682 --> 00:25:18,727
Quando tiveres tudo bem arrumadinho,
será fácil reencontrar as coisas.
334
00:25:18,727 --> 00:25:20,187
Entendes?
335
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Sim, papá.
336
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Camille? Estás bem?
337
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Quero voltar a cheirar.
338
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Faz as perguntas certas a ti mesma.
339
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
É doce?
340
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
Salgado?
341
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
Amargo?
342
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
Umami?
343
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
Ácido?
344
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
Ou uma combinação?
345
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
É doce,
346
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
mas, ao mesmo tempo,
347
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
não me agrada.
348
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
É seco e áspero. É forte.
349
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
É amargo.
350
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
É isso. É amargo.
351
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
É agridoce. Tem açúcar.
352
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Não é uma fruta, é uma planta.
353
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Alcaçuz.
354
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Alcaçuz?
- É isso mesmo.
355
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Mais uma.
356
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
Marmelo?
357
00:27:12,299 --> 00:27:13,425
Sim.
358
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Amêndoa?
359
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
Jasmim?
360
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Sim.
- Cássis.
361
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Açafrão.
362
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Mel.
363
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Avelãs. Tostadas.
364
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Couro. Feno cortado.
365
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
Pão torrado.
366
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Chocolate negro.
367
00:27:36,907 --> 00:27:37,741
Pinheiro.
368
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
E o último.
369
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Pimento verde?
370
00:27:45,415 --> 00:27:46,250
Bravo.
371
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Consegui!
372
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Faremos anos de casados daqui a um mês.
373
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Gostaria de te levar a um bom restaurante.
Só nós os dois.
374
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Queria fazer-te uma surpresa.
375
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
Mas estás sempre muito ocupada.
376
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
Além disso, não gostas de surpresas.
377
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Vou pôr na minha agenda.
378
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Vemo-nos logo à noite.
379
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
O seu pai quer vê-la.
380
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Que ideia achas que isto passa de nós?
381
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Se o Issei for atrás
da fortuna de um estrangeiro,
382
00:29:36,818 --> 00:29:38,028
o que acontecerá...
383
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}A MAIOR BATALHA DO SÉCULO
POR UMA HERANÇA
384
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
... à nossa reputação?
385
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Depois de ti, o Issei é o único herdeiro.
386
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Eu falo com ele.
387
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
Não.
388
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Eu falo.
389
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Bem! Agora, começam as coisas sérias.
390
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
Isto contém o equivalente
a um copo de vinho.
391
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
É uma amostra da garrafa.
392
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Tem as mesmas propriedades gustativas
e olfativas, evidentemente.
393
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
E será fantástico para nós.
394
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Vais poder cheirar
todos os tipos de vinho.
395
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
E é tudo graças a ela.
Camille, esta é a Juliette.
396
00:30:28,328 --> 00:30:30,664
- É um prazer.
- Prazer em conhecer-te.
397
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Durante a viagem à China,
aproveitou para ir à SIAL em Xangai.
398
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Os produtores mobilizaram-se
e ofereceram... Quantas são?
399
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
São 400 amostras.
400
00:30:41,341 --> 00:30:43,468
O Thomas fez-me uma lista
de tudo o que precisava.
401
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Trouxe tudo o que pediste.
402
00:30:47,306 --> 00:30:49,141
Eu era para ter ido com a Juliette,
403
00:30:49,141 --> 00:30:51,226
mas teremos outras oportunidades.
404
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Claro que sim.
405
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
A Juliette é a nossa diretora comercial.
Exporta o nosso vinho para o mundo todo.
406
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Fala sete línguas, incluindo mandarim
e cantonês. Portanto...
407
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Sete línguas. Dá jeito.
408
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Ele está a exagerar.
409
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Falo seis línguas muito bem.
410
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
E com o russo, safo-me.
411
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
Está a correr bem?
412
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
O Thomas diz que tens um nariz incrível.
413
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
Bem, não podemos dizer bem isso.
414
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Ele está a exagerar.
É como o russo para ti. Eu safo-me.
415
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
Não. Ela tem muito talento.
416
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
Tem um nariz incrível. A sério.
417
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Estou ansiosa por ver isso.
418
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Posso?
419
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
Fixe!
420
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Vamos começar pelo mais simples.
421
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Um monocasta.
422
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Obrigada.
423
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Primeiro, avalias o vinho a olho.
424
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Coloca-lo à frente de uma superfície
branca, como este guardanapo.
425
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Olhas para a cor do vinho
que te dará uma ideia da idade.
426
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Se tiveres tons da malva ao roxo,
o vinho é novo.
427
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Se for grená ou cereja,
com um brilho cor de cenoura,
428
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
o vinho está no seu auge.
429
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Se tiver cor de abóbora ou de cacau,
é um vinho velho. Talvez demasiado.
430
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Então?
431
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Roxo ou cereja.
432
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Roxo?
433
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Então, um vinho novo?
434
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Agora, tens de te questionar
quanto à intensidade da cor.
435
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Se for ténue, é um vinho leve e delicado
436
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
de um clima fresco e de maceração curta.
437
00:32:49,469 --> 00:32:52,222
Mas se a cor for muito intensa,
é um vinho encorpado
438
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
que cresceu ao sol
ou envelheceu durante muito tempo.
439
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Não é uma cor muito intensa.
440
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
Um vinho leve?
441
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Posso intervir?
442
00:33:07,988 --> 00:33:09,489
A vantagem de um monocasta
443
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
é representar a expressão mais pura
do terroir.
444
00:33:12,868 --> 00:33:14,578
Com uma única variedade de uva,
445
00:33:14,578 --> 00:33:17,372
cheirar as características específicas
da safra é mais simples.
446
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
É mais fácil localizá-lo geograficamente.
É mais direto.
447
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Sim. Exatamente. Obrigado, Juliette.
448
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Sim, obrigada, Juliette.
449
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
E agora, o olfato.
450
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Faremos isto em três fases.
451
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
O primeiro olfato.
452
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Captas os aromas do vinho em repouso.
453
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Depois, deixa-lo respirar.
454
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Acorda-lo para que liberte os seus aromas.
455
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
A seguir, voltas a cheirar.
456
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
E é aí que percebes.
457
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Sentes aromas que nem desconfiavas
que o vinho continha.
458
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Força.
459
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Camille!
460
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Estás bem?
461
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Estiveste quase um minuto
de olhos fechados e sem dizeres nada.
462
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
Estás bem?
463
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Sim.
464
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Viste alguma coisa?
465
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Nada. Absolutamente nada.
466
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Desculpa.
467
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Certo, por hoje, já chega.
468
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
Então?
469
00:36:06,250 --> 00:36:07,292
Nunca vou conseguir.
470
00:36:08,335 --> 00:36:10,587
Não me sai nada.
Não sei se são os vapores do álcool
471
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
- ou o quê, mas...
- Os vapores do álcool?
472
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Há muito tempo, o Ródano corria aqui.
473
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Tinha tanta corrente
que arrancava pedras dos Alpes
474
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
e espalhava-as na planície.
475
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Depois, a corrente polia as pedras
e é este o resultado.
476
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Toma. Toca-lhe por baixo.
477
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Está quente.
- Claro.
478
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
As pedras acumulam o calor do Sol,
o dia todo,
479
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
e redistribuem-no pelos pés das videiras,
durante a noite.
480
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
É graças a estas pedras arredondadas
que o nosso vinho é como é.
481
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
O vinho deixa-te doente
por causa da tua experiência na infância.
482
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Mas tens de ver além do álcool, Camille.
483
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
O vinho é...
484
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
... é a terra, é o céu, é as pessoas.
485
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
O vinho é a natureza, Camille.
486
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
A natureza.
487
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Vens?
488
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- Fazer o quê?
- Dar uma volta.
489
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Podes largar a pedra.
490
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Aonde vamos?
491
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Já vais ver.
492
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
A sério?
493
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
O Alexandre
queria conhecer os teus limites.
494
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Começaste a ter dores de cabeça,
hemorragias nasais e perdas de memória.
495
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
Além disso, na altura, as coisas
não estavam bem entre os teus pais.
496
00:38:16,547 --> 00:38:19,633
A Marianne insistiu para que ele parasse
de fazer experiências contigo,
497
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
mas o teu pai tinha uma vingança
contra o mundo.
498
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
Sabia disso?
499
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
Que ele me obrigava a beber?
500
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
Não. Ninguém sabia.
501
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Só vocês os dois. Ele nunca me disse nada.
502
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Só sei que o teu pai jamais te faria mal.
503
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Jamais.
504
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Não me lembro de nada.
505
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Este vinho é daquelas vinhas.
506
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Esta é a terra que o viu crescer.
507
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Cheira-o.
508
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Encontraste o aroma dominante?
509
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
Não?
510
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
Não é grave.
511
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Acabarás por saber.
512
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
Alguma coisa fará clique.
513
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Agora, vai caminhar pelas videiras.
514
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Respira, saboreia e desfruta.
515
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Vai caminhar entre as videiras.
516
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Vai lá.
517
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Este vinho foi feito com as uvas
que provaste ontem à noite.
518
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Tenta reconhecer
pelo menos um dos seus aromas.
519
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
O aroma dominante é o pêssego.
520
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Thomas, diz-me o que cheiras.
521
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Pêssego, maçapão, avelã,
522
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
espinheiro, cogumelos e musgo.
523
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Feto.
- Feto.
524
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Merda, já sei
525
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
O vinho que provei em Tóquio. Tinha isso.
526
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Feto.
527
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Tens a certeza?
528
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
O MEU GATO ESTÁ DOENTE
TENHO DE IR AO VETERINÁRIO...
529
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
A BERANGER INTERNATIONAL LIGOU.
NÃO FOI EM FRENTE.
530
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
CHEGOU UMA ENCOMENDA.
531
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
O Vale de Casablanca é varrido
pela brisa matinal do Oceano Pacífico.
532
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Também cheiro cascas de ovo.
533
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
Lá, o subsolo tem muito calcário.
534
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Avô.
535
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
O que é isto?
536
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
Solo de vinhas de todo o mundo.
537
00:46:19,071 --> 00:46:22,282
Um amigo que anda a viajar envia-mos.
538
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Issei,
539
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
demos-te tempo para vaguear,
540
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
mas esta espelunca é um reflexo
das tuas ambições patéticas.
541
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Quero que faças uma declaração pública
542
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
a dizer que te vais retirar
daquela "competição".
543
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
E vais fechar isto.
544
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Depois, falamos sobre o teu futuro.
545
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Sim, avô.
546
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
DUAS SEMANAS DEPOIS
547
00:48:07,721 --> 00:48:09,306
Um teste surpresa?
548
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
É um pouco cedo.
549
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
O Thomas disse-me
que fizeste progressos incríveis.
550
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Tenho curiosidade em saber
se consegues identificar um terroir,
551
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
usando apenas o olfato.
552
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Queres tentar?
553
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Está bem.
554
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Certo.
555
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
A cor é profunda e intensa, quase opaca.
556
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Alterações significativas.
557
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Terá cerca de 20 anos.
558
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
As gotas do vinho são lentas e pesadas.
559
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
É uma safra de sol.
560
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Do Sul ou, pelo menos,
de um ano com muito sol.
561
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Um vinho quente e rico.
562
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Primeiro olfato.
563
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Frutos vermelhos maduros.
564
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Alcaçuz.
565
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Cacau.
566
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Arejar.
567
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Desculpem, penso em voz alta.
568
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Segundo olfato.
569
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Framboesa e amora.
570
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
E também tabaco.
571
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Folhas mortas e alguma coisa mineral.
572
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Argila.
573
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Quente, pesado e potente.
574
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Rioja?
575
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- Não.
- Não?
576
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
Não.
577
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Mas, ouve...
578
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
O que conseguiste fazer em três semanas
é um milagre.
579
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
Nem tenho palavras.
580
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Só com o olfato,
já és melhor do que 99 % da população.
581
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Mas não chega.
582
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Um bom sommelier, por exemplo,
consegue distinguir dois vinhos
583
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
separados apenas por uma cerca.
584
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
Assim, nunca lá chegarás.
585
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Nunca.
586
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Posso voltar a tentar?
587
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Claro.
588
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
Já sabes?
589
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
Borgonha?
590
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Diz-me tu.
591
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Pronta?
592
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Não engulas, está bem?
593
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Cospe e enxagua.
594
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
O que viste?
595
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Senti...
596
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
Era como giz.
597
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
E era muito frio.
598
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
E então,
599
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
é um Borgonha ou não?
600
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Sim, é muito parecido com o Borgonha
do outro dia.
601
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Qual?
602
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Com o de Beaune, Clos des Mouches,
da Maison Drouhin, 1995.
603
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
É isso, não é?
604
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
Não.
605
00:53:17,948 --> 00:53:22,244
Não é de Côte de Beaune.
É de Hautes-Côtes de Beaune.
606
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Do Domaine Jayer-Gilles.
607
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Olha para mim quando falo.
608
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
É uma pena.
609
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Quase acertaste.
610
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Mas como já te disse,
"quase" é para os falhados.
611
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Papá,
612
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
quando vou poder beber?
613
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
A sério?
614
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Um dia.
615
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Mas não para já.
616
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Repetimos?
617
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
Não acredito. Eu sabia! Não é possível!
618
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Espera aqui. Volto já.
619
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Disse-te para não vires aqui
quando estamos a trabalhar.
620
00:54:29,770 --> 00:54:31,939
"A trabalhar"? Que merda é esta?
621
00:54:31,939 --> 00:54:33,565
O quê? Qual é o problema?
622
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- Ela tem oito anos, Alexandre.
- E então?
623
00:54:35,651 --> 00:54:37,653
Fica com dores de cabeça
e hemorragias nasais.
624
00:54:37,653 --> 00:54:39,446
Como sabes que é por isto?
625
00:54:39,446 --> 00:54:40,989
Claro que é por isto!
626
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
A culpa não foi dele.
627
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Estes anos todos e fui eu.
628
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Só eu.
629
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Não.
630
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Caramba, é tão bom!
631
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU
DE TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
632
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Legendas: Cláudia Nobre