1
00:00:49,424 --> 00:00:52,344
Камилла, детка. Не закрывай глаза,
2
00:00:53,512 --> 00:00:55,180
Камилла, не закрывай глаза.
3
00:00:56,056 --> 00:00:58,350
Аккуратнее. Давайте, на раз, два, три.
4
00:00:59,017 --> 00:01:01,562
Ты заставил ее пить вино, своего ребенка.
5
00:01:03,522 --> 00:01:04,522
Камилла!
6
00:01:07,442 --> 00:01:09,111
- Подожди меня, эй.
- Отвали!
7
00:01:32,885 --> 00:01:39,850
КАПЛИ БОГА
8
00:01:42,686 --> 00:01:43,770
Прошу прощения,
9
00:01:45,689 --> 00:01:46,732
мы приехали.
10
00:02:47,125 --> 00:02:49,461
- Спасибо.
- Всего доброго. До свидания.
11
00:03:13,610 --> 00:03:14,653
Здравствуйте.
12
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
Камилла Леже.
13
00:03:19,825 --> 00:03:21,410
А вы Филипп Шассангр?
14
00:03:22,828 --> 00:03:24,121
А ты меня не помнишь?
15
00:03:25,539 --> 00:03:28,083
До десяти лет
ты проводила тут каждое лето.
16
00:03:28,500 --> 00:03:31,587
Да, я знаю, но почти не помню то время.
17
00:03:34,965 --> 00:03:36,967
Спасибо, что согласились принять.
18
00:03:37,217 --> 00:03:39,845
Я понимаю, вам неудобно,
сейчас столько дел.
19
00:03:39,845 --> 00:03:41,805
Эти дела - сбор урожая.
20
00:03:42,681 --> 00:03:45,350
Всё верно, ты приехала в худший период,
21
00:03:46,768 --> 00:03:48,437
я не смогу тобой заниматься.
22
00:03:50,522 --> 00:03:54,776
- Ясно, тогда кто?
- Мой сын, Тома, профессор энологии.
23
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
Тома? Я помню, да, он был выше.
24
00:03:58,572 --> 00:03:59,573
Я запутался.
25
00:04:00,282 --> 00:04:01,658
Ты помнишь или нет?
26
00:04:03,368 --> 00:04:04,620
Покажу твою комнату.
27
00:04:17,507 --> 00:04:19,885
Здесь ты спала в детстве.
28
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Ничего себе.
29
00:04:25,724 --> 00:04:28,268
В Японии спальня была крошечной.
30
00:04:29,144 --> 00:04:31,480
Эта казалась мне гигантской, а на деле...
31
00:04:32,981 --> 00:04:34,358
Забавно, как память...
32
00:04:37,819 --> 00:04:38,904
Ладно.
33
00:04:40,364 --> 00:04:41,406
Спасибо.
34
00:04:54,753 --> 00:04:56,547
Камилла, тебя твой папа ждет.
35
00:04:56,672 --> 00:04:57,714
Да, бегу.
36
00:04:59,967 --> 00:05:01,218
А что будете делать?
37
00:05:01,218 --> 00:05:02,344
Не твое дело.
38
00:05:02,594 --> 00:05:04,763
Камилла. Камилла.
39
00:05:05,138 --> 00:05:06,473
Не твое дело.
40
00:05:07,015 --> 00:05:08,058
Камилла?
41
00:05:12,020 --> 00:05:13,063
Всё хорошо?
42
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Тома.
43
00:05:20,112 --> 00:05:23,323
Да. Прости, это разница во времени.
44
00:05:23,323 --> 00:05:24,867
Да. И столько лет.
45
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
- Да.
- Но я бы тебя узнал.
46
00:05:29,955 --> 00:05:31,498
Папа был не очень любезен?
47
00:05:33,542 --> 00:05:36,420
Да нет, он очаровашка.
48
00:05:37,129 --> 00:05:38,172
Очаровашка?
49
00:05:38,505 --> 00:05:39,548
- Нет.
- Да.
50
00:05:40,632 --> 00:05:42,092
Пойдем, всё покажу.
51
00:05:45,262 --> 00:05:47,264
Ты на земле Шатонёф-дю-Пап.
52
00:05:48,182 --> 00:05:50,267
Вон там вдалеке Жигондас,
53
00:05:51,768 --> 00:05:53,520
а еще дальше Венсобр.
54
00:06:04,281 --> 00:06:05,324
Что?
55
00:06:07,326 --> 00:06:09,536
- Я тебя хорошо помню.
- Да?
56
00:06:09,661 --> 00:06:12,831
Мне поручили за тобой приглядывать,
а ты меня отшивала.
57
00:06:14,208 --> 00:06:18,504
Ты каждый день бегала на виноградник,
выбирала виноград, пробовала,
58
00:06:18,837 --> 00:06:21,840
и с серьезным видом сообщала нам,
созрел ли урожай.
59
00:06:22,841 --> 00:06:26,845
Ты всё угадывала: гуава,
фундук, бузина, фенхель,
60
00:06:27,554 --> 00:06:29,806
часами пробовала, никогда не уставала.
61
00:06:30,849 --> 00:06:32,559
Да, буквально без остановки.
62
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
- Ты даже могла...
- Погоди, погоди.
63
00:06:37,356 --> 00:06:38,398
Извини.
64
00:06:38,815 --> 00:06:42,110
Я поняла, почему ничего не помню -
я была невыносимой?
65
00:06:42,236 --> 00:06:46,240
Мне ужасно стыдно это слышать,
так и хочется себе по щекам надавать.
66
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Напрасно.
67
00:06:48,909 --> 00:06:49,910
Я тебя обожал.
68
00:06:50,744 --> 00:06:53,205
Мне казалось, что у тебя суперспособности.
69
00:06:58,210 --> 00:07:01,088
Ферментационный погреб, самое начало.
70
00:07:01,547 --> 00:07:03,507
Тут появляются первые ароматы.
71
00:07:04,466 --> 00:07:06,093
Вот если я скажу...
72
00:07:07,052 --> 00:07:11,598
Малина, вишня, чернослив,
бобы и свекла, ты ответишь - Мерло.
73
00:07:12,182 --> 00:07:13,225
Разумеется.
74
00:07:13,809 --> 00:07:16,353
Люди думают, что угадать вино - это магия.
75
00:07:16,687 --> 00:07:19,940
А на самом деле всего лишь работа,
тяжкий труд.
76
00:07:20,774 --> 00:07:21,817
Нёбо - это мышца.
77
00:07:22,192 --> 00:07:25,821
Если тренировать, оно расшифрует
все подсказки, что дает вино.
78
00:07:26,530 --> 00:07:29,533
Но ты-то лучше всех это знаешь.
У тебя дар.
79
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
Я тебя разочарую.
80
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Уверен, что нет.
81
00:07:38,333 --> 00:07:39,418
Идем.
82
00:07:40,711 --> 00:07:44,381
Перед розливом вино выдерживают
в дубовых бочках 10-20 месяцев,
83
00:07:44,506 --> 00:07:46,175
зависит от сорта и урожая.
84
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
Это было мамино любимое место.
85
00:07:56,810 --> 00:07:57,853
Я не знала.
86
00:08:01,315 --> 00:08:02,316
Такова жизнь.
87
00:08:04,484 --> 00:08:06,111
Мне очень жаль твоего отца.
88
00:08:08,530 --> 00:08:09,573
Такова жизнь.
89
00:08:12,159 --> 00:08:13,452
Ну, тогда
90
00:08:13,994 --> 00:08:15,662
покажу тебе камеру пыток.
91
00:08:16,205 --> 00:08:19,374
«Камера пыток»? Ладно.
92
00:08:25,172 --> 00:08:29,676
Здесь всё необходимое,
чтобы освоить и теорию, и практику.
93
00:08:30,260 --> 00:08:33,639
Через три недели ты должна будешь
знать сорта винограда,
94
00:08:33,931 --> 00:08:37,183
винодельни, урожаи, и научишься пробовать.
95
00:08:38,059 --> 00:08:39,102
Да?
96
00:08:40,354 --> 00:08:41,980
А твой первый опыт в Токио?
97
00:08:42,356 --> 00:08:44,191
Расскажи о вине, что пробовала.
98
00:08:44,983 --> 00:08:46,985
Оно красное.
99
00:08:51,782 --> 00:08:52,783
Ладно.
100
00:08:53,116 --> 00:08:54,701
И типа это всё?
101
00:08:55,744 --> 00:08:56,787
Что еще?
102
00:08:57,162 --> 00:08:58,163
Это всё.
103
00:08:59,081 --> 00:09:00,082
И я не шучу.
104
00:09:00,082 --> 00:09:01,500
Слушай, у меня
105
00:09:03,752 --> 00:09:05,337
с вином сложные отношения.
106
00:09:06,171 --> 00:09:08,090
Ну еще бы, с таким-то отцом.
107
00:09:09,633 --> 00:09:11,677
Главное, Камилла, не изнуряй себя.
108
00:09:13,470 --> 00:09:17,099
Никто не требует, чтобы ты
приняла эстафету и пошла по стопам.
109
00:09:20,477 --> 00:09:21,854
А что значит «сложные»?
110
00:09:40,163 --> 00:09:41,498
Месяц назад
111
00:09:42,833 --> 00:09:44,001
позвонил твой отец,
112
00:09:45,127 --> 00:09:46,587
сказал, что умирает.
113
00:09:48,005 --> 00:09:49,423
И попросил об услуге.
114
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
Он мне как брат. Как тут откажешь?
115
00:09:54,928 --> 00:09:57,514
Попросил усовершенствовать твои знания.
116
00:09:57,764 --> 00:09:58,974
Усовершенствовать.
117
00:10:00,225 --> 00:10:04,313
Я спросил про твой уровень,
и он ответил, что наверняка высочайший.
118
00:10:05,689 --> 00:10:08,150
- И что нам теперь с тобой делать?
- Папа.
119
00:10:10,444 --> 00:10:11,820
Месье Шассангр,
120
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
я понимаю, вы расстроены.
121
00:10:16,658 --> 00:10:19,244
Но не так сильно, как я.
122
00:10:20,871 --> 00:10:25,501
Уже 20 лет я ем только рис
и зеленую фасоль, иначе меня тошнит.
123
00:10:26,376 --> 00:10:31,256
Я не могу выпить ни капли алкоголя,
тут же падаю в обморок, и всё из-за него.
124
00:10:34,801 --> 00:10:37,846
Он оставил мне сообщение,
что верит в меня,
125
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
что я справлюсь,
126
00:10:40,390 --> 00:10:42,267
а я почему-то ему поверила.
127
00:10:44,353 --> 00:10:47,814
Вопрос - сможете ли вы мне помочь или нет.
128
00:10:51,652 --> 00:10:54,404
ТОКИО
129
00:10:58,492 --> 00:11:00,452
Мистер Томинэ, вы опоздали.
130
00:11:00,744 --> 00:11:01,787
Простите.
131
00:11:02,746 --> 00:11:04,039
Не будем терять время.
132
00:11:07,668 --> 00:11:11,129
Как вы знаете,
мы ищем консультанта-энолога,
133
00:11:11,129 --> 00:11:15,133
который будет направлять деятельность
нашей международной компании.
134
00:11:16,176 --> 00:11:19,096
Мы с большим интересом
прочитали ваши предложения.
135
00:11:19,304 --> 00:11:20,430
Мы впечатлены.
136
00:11:20,722 --> 00:11:24,768
К тому же вас
настоятельно рекомендовал сам Леже.
137
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
Его кончина - трагедия для мира энологии.
138
00:11:30,899 --> 00:11:31,942
Да.
139
00:11:33,569 --> 00:11:34,695
Соболезную.
140
00:11:36,321 --> 00:11:38,949
Однако нас слегка
141
00:11:39,867 --> 00:11:43,453
беспокоит отсутствие опыта,
необходимого для работы.
142
00:11:44,288 --> 00:11:48,542
Похоже, у вас еще нет клиентов,
на которых можно сослаться.
143
00:11:49,751 --> 00:11:53,714
Я только основал свою компанию,
вы можете стать первыми клиентами.
144
00:11:54,965 --> 00:11:56,008
Конечно.
145
00:11:56,466 --> 00:11:59,094
Но должен сказать,
что члены нашей ассоциации
146
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
хотят видеть в роли консультанта
кого-то постарше.
147
00:12:04,183 --> 00:12:08,061
Будет проверка или
мне уйти по причине молодости?
148
00:12:17,529 --> 00:12:20,991
- Будет проверка, да...
- Тогда перейдем к заданию. Спасибо.
149
00:12:25,495 --> 00:12:28,123
Мы просим как можно точнее
определить вино.
150
00:12:37,966 --> 00:12:40,302
Это вино Старого Света.
151
00:12:41,220 --> 00:12:42,262
Бордо.
152
00:12:44,681 --> 00:12:46,934
Основной сорт - Мерло.
153
00:12:48,519 --> 00:12:53,607
Да, и 15-20% Каберне Совиньон.
154
00:12:58,820 --> 00:13:01,406
Лё Пюи, 2014.
155
00:13:03,283 --> 00:13:04,826
Нет, 2017.
156
00:13:06,578 --> 00:13:09,623
Кюве Бартелеми.
157
00:13:11,250 --> 00:13:12,292
Итак,
158
00:13:12,668 --> 00:13:16,797
Кот-дё-Фран, Шато Ле-Пюи,
Кюве Бартелеми, 2017.
159
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
ФРАН
КОТ-ДЕ-БОРДО
160
00:13:18,590 --> 00:13:19,967
ШАТО ЛЁ ПЮИ
БАРТЕЛЕМИ 2017
161
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Это правда.
162
00:13:29,852 --> 00:13:31,478
Но вы не описали вино.
163
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Вы меня не просили.
164
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Вы вызвали маму. Вопрос - почему?
165
00:14:05,387 --> 00:14:08,307
Ему бы не пришлось,
если бы ты мне отвечала.
166
00:14:08,599 --> 00:14:10,434
Ты бы мне проела всю плешь.
167
00:14:11,351 --> 00:14:13,687
Ей положено знать, во что ты ввязалась.
168
00:14:15,314 --> 00:14:16,982
Ты должна ей сказать. Нет?
169
00:14:18,650 --> 00:14:19,943
Вы решили мне помочь?
170
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
Да,
171
00:14:23,030 --> 00:14:24,156
с одним условием.
172
00:15:11,161 --> 00:15:13,121
- Кто-то хочет кофе?
- Да.
173
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Ты кого-то нашел?
174
00:15:30,597 --> 00:15:31,640
Нет.
175
00:15:32,808 --> 00:15:34,184
- А ты?
- Нет.
176
00:15:35,727 --> 00:15:36,937
Мне хорошо одной.
177
00:15:41,108 --> 00:15:44,069
Это всё неожиданно, но я рада тебя видеть.
178
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Я тоже.
179
00:15:53,704 --> 00:15:55,539
Ужас на что он ее толкает.
180
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Камилле не хватает уверенности.
А это ее уничтожит.
181
00:16:01,211 --> 00:16:02,254
Нет, Марианна.
182
00:16:04,631 --> 00:16:07,217
Тебе этого не понять,
но он любил свою дочь.
183
00:16:07,551 --> 00:16:11,471
Странная любовь.
Он всего думал лишь о себе и о вине.
184
00:16:12,431 --> 00:16:13,557
Ты зациклилась.
185
00:16:14,600 --> 00:16:18,312
Всё еще злишься, но это так утомительно.
186
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
Александр умер, Марианна.
187
00:16:23,859 --> 00:16:24,902
Его нет.
188
00:16:31,909 --> 00:16:33,493
Мозг обычного пациента.
189
00:16:35,162 --> 00:16:37,623
Видите эту область, что дала красный цвет?
190
00:16:38,373 --> 00:16:40,334
Миндалина, центр эмоций.
191
00:16:41,293 --> 00:16:46,006
По ней видно, что пациент побаивается МРТ,
нервничает, и это нормально.
192
00:16:46,673 --> 00:16:48,675
Я попросила его съесть шоколадку.
193
00:16:51,303 --> 00:16:55,474
Тут активизировались еще две области.
Первая - гиппокамп, центр памяти.
194
00:16:55,474 --> 00:16:57,976
Он определил вкус, сказал «Это шоколад».
195
00:16:58,310 --> 00:16:59,895
Отправил это миндалине,
196
00:16:59,895 --> 00:17:02,606
которая ассоциирует шоколад
с удовольствием.
197
00:17:03,857 --> 00:17:06,568
Теперь МРТ мозга Камиллы.
198
00:17:07,152 --> 00:17:08,612
Ей я тоже дала шоколад.
199
00:17:09,445 --> 00:17:11,031
И заметила два момента.
200
00:17:11,573 --> 00:17:15,285
Первый - что у вашей памяти
высочайший уровень активности.
201
00:17:16,118 --> 00:17:19,998
Количество синаптических соединений
при активации вкусовой функции
202
00:17:19,998 --> 00:17:21,208
исключительное.
203
00:17:21,541 --> 00:17:22,709
Я такого не видела.
204
00:17:23,544 --> 00:17:24,877
И это шикарно.
205
00:17:30,801 --> 00:17:33,011
А сейчас будет не так приятно.
206
00:17:35,097 --> 00:17:36,139
Итак.
207
00:17:37,808 --> 00:17:39,643
Видите красно-фиолетовые зоны?
208
00:17:41,186 --> 00:17:43,522
Отвращение, смешанное со страхом.
209
00:17:44,273 --> 00:17:47,401
Вы распробовали шоколад,
передали данные миндалине,
210
00:17:47,651 --> 00:17:49,319
а она его яростно отвергает.
211
00:17:50,696 --> 00:17:53,448
И все продукты с ярко выраженным вкусом
212
00:17:53,991 --> 00:17:55,742
дали точно такой же результат.
213
00:17:56,535 --> 00:17:59,913
Я даже дала вам слабоалкогольный напиток,
214
00:18:00,581 --> 00:18:01,582
и тогда...
215
00:18:08,338 --> 00:18:10,132
И что конкретно это означает?
216
00:18:11,175 --> 00:18:12,426
Ну, это означает,
217
00:18:12,426 --> 00:18:16,138
что мозг реагирует подобным образом
из-за травматичного опыта,
218
00:18:16,263 --> 00:18:18,765
который у вас был в юном возрасте.
219
00:18:19,850 --> 00:18:21,560
Травма, связанная со вкусом,
220
00:18:24,062 --> 00:18:25,147
с алкоголем.
221
00:18:27,524 --> 00:18:30,777
Это вам что-то напоминает?
222
00:18:35,115 --> 00:18:36,200
Напоминает?
223
00:18:37,117 --> 00:18:38,243
Отец Камиллы...
224
00:18:47,169 --> 00:18:50,547
Тогда Камилла попала в больницу.
225
00:18:51,882 --> 00:18:52,925
Ясно.
226
00:18:54,218 --> 00:18:55,761
Я продолжу исследования.
227
00:18:56,470 --> 00:18:58,514
А пока скажу одно, Камилла,
228
00:18:58,972 --> 00:19:01,683
несмотря на то,
что реакция психосоматическая,
229
00:19:02,267 --> 00:19:04,937
она серьезно угрожает твоему здоровью.
230
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
К несчастью,
231
00:19:08,774 --> 00:19:10,734
пока ты не избавишься от травмы,
232
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
я не советую продолжать тренировку вкуса.
233
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Извини.
234
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
Клеман, и внутри тоже.
235
00:19:38,303 --> 00:19:39,596
Завтра утром уезжаем.
236
00:19:39,888 --> 00:19:42,391
- Я пришла попрощаться.
- Ясно. Пока.
237
00:19:45,227 --> 00:19:46,311
У вас проблемы?
238
00:19:47,104 --> 00:19:49,731
Это глупо, ты упускаешь миллионы.
239
00:19:50,524 --> 00:19:51,608
Смотреть противно.
240
00:19:51,942 --> 00:19:54,653
Со всем уважением, идите вы на хрен.
241
00:19:54,987 --> 00:19:56,280
Что вы обо мне знаете?
242
00:19:56,905 --> 00:19:59,741
Достаточно. Александр был моим другом.
243
00:20:00,158 --> 00:20:01,243
Да, точно.
244
00:20:01,785 --> 00:20:03,412
Он меня не знал. Ясно?
245
00:20:03,579 --> 00:20:06,290
- Он наплевал на меня.
- Нет, он тебя обожал.
246
00:20:06,999 --> 00:20:08,792
Его опустошил ваш уход.
247
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Так опустошил, что он 20 лет молчал!
248
00:20:11,461 --> 00:20:14,882
Он пытался с тобой связаться,
но Марианна ему не давала.
249
00:20:14,882 --> 00:20:16,967
Когда я была маленькой, а затем?
250
00:20:17,426 --> 00:20:20,053
Он бы запросто нашел мой мобильный,
мой мэйл.
251
00:20:20,262 --> 00:20:21,889
Я на виду. Нависала книгу.
252
00:20:22,556 --> 00:20:26,268
Ты сама написала ему 10 лет назад.
Отец дал мне прочесть.
253
00:20:27,978 --> 00:20:29,021
Я написала?
254
00:20:33,525 --> 00:20:34,568
Смотри.
255
00:20:37,404 --> 00:20:41,158
«От Камиллы Леже Александру Леже.
2010, Париж.
256
00:20:41,992 --> 00:20:43,368
Я не писала так долго,
257
00:20:43,702 --> 00:20:46,079
мой разум чист, и сердце на месте.
258
00:20:46,246 --> 00:20:48,540
Я говорю не с позиции гнева или обиды.
259
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
Все хорошо, мне скоро 18»...
260
00:20:53,128 --> 00:20:54,129
Я не писала.
261
00:20:55,339 --> 00:20:57,174
Это не мой мэйл, я не понимаю...
262
00:21:03,180 --> 00:21:07,100
Я провела полжизни без тебя и поняла,
что ничуть не скучаю.
263
00:21:07,851 --> 00:21:10,312
Однажды ты попытаешься связаться со мной.
264
00:21:10,687 --> 00:21:14,733
Скажешь, что хочешь наверстать упущенное,
что еще не поздно, но знай:
265
00:21:15,192 --> 00:21:16,944
потерянное время не вернуть.
266
00:21:17,402 --> 00:21:21,532
Я не желаю тебя слышать,
и не буду отвечать на твои письма.
267
00:21:21,740 --> 00:21:24,201
Что касается меня, у меня больше нет отца.
268
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Камилла».
269
00:21:26,912 --> 00:21:28,789
Я прочла твое письмо Александру,
270
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
моему отцу,
271
00:21:30,749 --> 00:21:33,544
письмо, которое ты отправила
от моего имени.
272
00:21:38,298 --> 00:21:39,716
- Камилла.
- Мама!
273
00:21:41,301 --> 00:21:42,469
Завтра ты уедешь.
274
00:21:43,262 --> 00:21:45,472
Но одна, без меня.
275
00:22:26,847 --> 00:22:27,890
Ну как ты?
276
00:22:29,683 --> 00:22:33,395
Где-то между преданной и опустошенной.
277
00:22:35,272 --> 00:22:36,356
Я понимаю.
278
00:22:37,900 --> 00:22:38,942
Я пойду дальше.
279
00:22:40,027 --> 00:22:41,153
Не обсуждается.
280
00:22:42,613 --> 00:22:46,408
Если не хочешь продолжать, я пойму.
Окажусь в дерьме, но пойму.
281
00:22:46,658 --> 00:22:48,243
Камилла, я тебе помогу.
282
00:22:49,369 --> 00:22:51,663
Но ты не можешь ни пробовать, ни пить.
283
00:22:53,665 --> 00:22:56,126
Я много думала. Есть запасной план.
284
00:22:56,752 --> 00:22:58,962
В носу почти 400 рецепторов,
285
00:22:59,379 --> 00:23:01,673
они могут различить 100 тысяч запахов.
286
00:23:02,090 --> 00:23:03,342
Да, 100 тысяч.
287
00:23:04,051 --> 00:23:07,179
Люди недооценивают запахи,
но никогда их не забывают.
288
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Так что,
если меня не выпускают через дверь,
289
00:23:12,309 --> 00:23:13,393
я выйду в окно.
290
00:23:16,772 --> 00:23:17,856
НОС ВИНА
291
00:23:21,485 --> 00:23:23,695
В этой коробке 54 аромата.
292
00:23:24,404 --> 00:23:26,240
И все из них ты найдешь в вине.
293
00:23:26,365 --> 00:23:30,661
Фруктовые, цветочные, овощные,
копченые и даже животные.
294
00:23:31,036 --> 00:23:32,079
Животные?
295
00:23:33,121 --> 00:23:37,960
- Вроде мокрой собаки?
- Нет, типа мясо, кожа, мускус.
296
00:23:38,126 --> 00:23:39,169
Ясно.
297
00:23:42,464 --> 00:23:43,507
Готова?
298
00:23:44,550 --> 00:23:45,759
Это обязательно?
299
00:23:46,176 --> 00:23:48,053
Через окно выходят в повязке.
300
00:23:49,429 --> 00:23:50,681
Не бойся, не укусит.
301
00:24:07,281 --> 00:24:08,365
Поехали.
302
00:24:22,296 --> 00:24:23,338
Груша?
303
00:24:23,922 --> 00:24:24,965
Нет.
304
00:24:27,634 --> 00:24:29,469
- Яблоко.
- Нет.
305
00:24:30,345 --> 00:24:32,097
- Это хоть фрукт?
- Вот и нет.
306
00:24:32,097 --> 00:24:33,724
- Собака!
- Камилла.
307
00:24:35,058 --> 00:24:36,727
Это хранится в твоей памяти.
308
00:24:37,644 --> 00:24:39,021
Просто установи связь.
309
00:24:40,647 --> 00:24:41,690
Хранится.
310
00:24:43,025 --> 00:24:44,276
Главное - соберись.
311
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Вот тут.
312
00:24:57,789 --> 00:24:58,957
Задайте себе вопрос:
313
00:24:59,917 --> 00:25:01,084
это фрукт,
314
00:25:01,585 --> 00:25:02,586
цветок,
315
00:25:03,170 --> 00:25:06,215
овощ, специя, дерево, копченость?
316
00:25:06,215 --> 00:25:07,424
А может, минерал?
317
00:25:10,469 --> 00:25:14,765
Создавай категории, затем подкатегории
и даже под-подкатегории, если надо.
318
00:25:15,724 --> 00:25:18,352
Если сохранишь, где надо,
найдешь без труда.
319
00:25:18,810 --> 00:25:19,895
Это понятно?
320
00:25:21,563 --> 00:25:22,648
Да, папа.
321
00:25:23,565 --> 00:25:24,900
Камилла, ты здесь?
322
00:25:26,568 --> 00:25:27,694
Дай-ка еще разок.
323
00:25:34,868 --> 00:25:36,453
Задавай правильные вопросы:
324
00:25:37,788 --> 00:25:38,872
вкус сладкий?
325
00:25:39,957 --> 00:25:41,875
Соленый? Горький?
326
00:25:42,417 --> 00:25:44,545
Умами? Кислый?
327
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Или смесь?
328
00:26:01,436 --> 00:26:02,437
Сладко
329
00:26:03,564 --> 00:26:04,606
но при этом
330
00:26:05,649 --> 00:26:06,650
мне не нравится.
331
00:26:08,527 --> 00:26:11,238
Он сухой, терпкий, грубый, он...
332
00:26:13,282 --> 00:26:14,283
Горечь.
333
00:26:14,992 --> 00:26:16,034
Горечь, верно.
334
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Но сладкая, с сахарком.
335
00:26:21,582 --> 00:26:23,000
Это не фрукт, растение.
336
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Лакрица.
337
00:26:57,701 --> 00:26:59,411
- Лакрица?
- Ну да.
338
00:27:01,747 --> 00:27:02,789
Еще.
339
00:27:11,381 --> 00:27:12,716
- Айва?
- Да.
340
00:27:17,262 --> 00:27:18,347
Миндаль.
341
00:27:20,516 --> 00:27:22,518
- Жасмин?
- Да.
342
00:27:22,976 --> 00:27:24,019
Смородина.
343
00:27:24,728 --> 00:27:25,812
Шафран.
344
00:27:26,396 --> 00:27:27,481
Мед.
345
00:27:29,274 --> 00:27:30,484
Фундук, жареный.
346
00:27:31,485 --> 00:27:32,486
Кожа.
347
00:27:32,486 --> 00:27:33,570
Солома.
348
00:27:33,737 --> 00:27:34,738
Тост.
349
00:27:35,280 --> 00:27:36,281
Черный шоколад.
350
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
Сосна.
351
00:27:38,033 --> 00:27:39,076
И последнее.
352
00:27:43,163 --> 00:27:44,248
Зеленый перец.
353
00:27:45,624 --> 00:27:46,667
Браво!
354
00:27:49,837 --> 00:27:50,921
Я всё угадала!
355
00:28:16,738 --> 00:28:19,116
Через месяц у нас годовщина свадьбы.
356
00:28:22,119 --> 00:28:24,955
Пойдем в хороший ресторан, вдвоем.
357
00:28:27,666 --> 00:28:30,002
Я хотел сделать сюрприз.
358
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Но у тебя напряженный график.
359
00:28:35,132 --> 00:28:38,051
И ты не любишь сюрпризы.
360
00:28:41,263 --> 00:28:42,556
Я впишу в расписание.
361
00:28:49,688 --> 00:28:50,814
Тогда до вечера.
362
00:29:12,044 --> 00:29:13,629
Ваш отец желает вас видеть.
363
00:29:28,310 --> 00:29:30,145
И как это нас выставляет?
364
00:29:31,897 --> 00:29:35,234
Если Иссэй отправится в погоню
за наследством иностранца,
365
00:29:36,735 --> 00:29:37,819
что будет...
366
00:29:37,986 --> 00:29:40,113
{\an8}ВЕЛИЧАЙШИЙ БОЙ ВЕКА ЗА НАСЛЕДСТВО
367
00:29:40,239 --> 00:29:41,615
...с нашей репутацией?
368
00:29:43,367 --> 00:29:45,744
Ты не оставила наследников, кроме Иссэя.
369
00:29:49,623 --> 00:29:53,043
- Я поговорю с ним.
- Нет.
370
00:29:55,420 --> 00:29:56,463
Я сам.
371
00:30:05,764 --> 00:30:08,183
Вот, переходим к серьезным вещам.
372
00:30:11,478 --> 00:30:13,981
Тут эквивалент бокала вина.
373
00:30:14,565 --> 00:30:15,983
Считай, что это бутылка.
374
00:30:16,567 --> 00:30:18,944
Разумеется, те же вкусы и ароматы.
375
00:30:19,278 --> 00:30:20,571
Это то, что нам нужно.
376
00:30:21,321 --> 00:30:23,073
Так ты понюхаешь все виды вин.
377
00:30:24,992 --> 00:30:28,328
И всё это благодаря ей.
Камилла, познакомься, Джульетта.
378
00:30:28,745 --> 00:30:30,455
- Очень приятно.
- Взаимно.
379
00:30:32,165 --> 00:30:35,085
Она была в Китае,
на продуктовой ярмарке в Шанхае.
380
00:30:35,460 --> 00:30:37,963
Виноделы не пожадничали и дали...
381
00:30:38,714 --> 00:30:40,549
- Сколько?
- Целых 400 флаконов.
382
00:30:41,341 --> 00:30:45,262
Тома составил мне подробный список.
Я нашла всё, что ты просил.
383
00:30:47,389 --> 00:30:49,683
Я должен был поехать с Джульеттой, но...
384
00:30:50,142 --> 00:30:52,394
- Будут и другие возможности.
- Еще бы.
385
00:30:52,728 --> 00:30:56,565
Джульетта - коммерческий директор,
экспортирует наши вина по миру.
386
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Говорит на семи языках:
мандарин и кантонский...
387
00:30:59,693 --> 00:31:01,987
Семь. Да, очень практично.
388
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Он приврал.
389
00:31:04,198 --> 00:31:05,991
Я неплохо знаю шесть языков.
390
00:31:06,533 --> 00:31:08,994
Ну и по-русски типа могу объясниться.
391
00:31:10,829 --> 00:31:14,166
Как у вас дела?
Тома говорит, у тебя невероятный нос.
392
00:31:16,001 --> 00:31:18,670
Нет, я бы сказала, что он преувеличил.
393
00:31:18,879 --> 00:31:21,673
- Это как твой русский - изъясняюсь.
- Нет, нет.
394
00:31:22,049 --> 00:31:24,885
У нее незаурядный талант. Потрясающий нос.
395
00:31:25,594 --> 00:31:26,637
Правда.
396
00:31:29,681 --> 00:31:30,807
Вот бы увидеть?
397
00:31:31,892 --> 00:31:32,935
Можно?
398
00:31:33,685 --> 00:31:34,853
- Ну...
- Круто.
399
00:31:44,655 --> 00:31:46,615
Давай начнем с самого простого.
400
00:31:48,325 --> 00:31:49,409
Один сорт.
401
00:31:54,581 --> 00:31:55,666
Спасибо.
402
00:31:57,960 --> 00:32:01,296
Итак, для начала оцениваешь на глаз.
403
00:32:02,130 --> 00:32:05,092
Держишь перед белой поверхностью,
как эта салфетка,
404
00:32:05,551 --> 00:32:08,011
и цвет даст представление о возрасте.
405
00:32:09,221 --> 00:32:12,850
Если есть оттенки
от фиолетового до пурпурного,
406
00:32:13,267 --> 00:32:14,434
то вино молодое.
407
00:32:15,310 --> 00:32:19,439
Если цвет скорее гранатовый или
вишневый с легким морковным отливом,
408
00:32:19,648 --> 00:32:21,358
считай, что вино в расцвете.
409
00:32:21,984 --> 00:32:25,571
Если тыква или какао - вино старое.
Может, даже слишком.
410
00:32:27,447 --> 00:32:28,532
Итак?
411
00:32:32,786 --> 00:32:34,413
Пурпур или гранат...
412
00:32:34,913 --> 00:32:35,914
Пурпур.
413
00:32:36,790 --> 00:32:38,333
Вино скорее молодое?
414
00:32:39,877 --> 00:32:42,379
Теперь спроси себя про насыщенность цвета.
415
00:32:42,963 --> 00:32:45,465
Если слабая, значит, вино легкое,
416
00:32:45,757 --> 00:32:49,052
тонкое, из холодного климата
с короткой мацерацией.
417
00:32:49,386 --> 00:32:50,762
Если цвет интенсивный,
418
00:32:50,762 --> 00:32:54,224
то это насыщенное вино,
солнечный регион, долгая выдержка.
419
00:32:59,146 --> 00:33:01,106
Цвет не очень интенсивный.
420
00:33:02,649 --> 00:33:03,692
Вино легкое?
421
00:33:06,361 --> 00:33:07,529
Если позволишь.
422
00:33:08,322 --> 00:33:12,701
Преимущество сортового вина в том,
что оно представляет всего один терруар.
423
00:33:12,868 --> 00:33:17,080
С одним сортом винограда
легче определить возраст вина
424
00:33:17,331 --> 00:33:20,417
и географию происхождения.
Открытая книга.
425
00:33:20,751 --> 00:33:22,794
Да, всё верно. Спасибо, Джульетта.
426
00:33:25,297 --> 00:33:26,340
Да, спасибо.
427
00:33:30,511 --> 00:33:31,845
Ну а теперь нос.
428
00:33:32,888 --> 00:33:34,640
Итак, разбиваем на три этапа.
429
00:33:35,182 --> 00:33:36,725
Один: первый нос.
430
00:33:37,851 --> 00:33:39,937
Улови аромат вина в покое.
431
00:33:40,103 --> 00:33:41,939
Два - дашь ему подышать.
432
00:33:42,481 --> 00:33:44,733
Разбудишь его, чтобы выпустить аромат.
433
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Три - нюхаешь снова.
434
00:33:48,612 --> 00:33:49,863
И получаешь под дых.
435
00:33:50,572 --> 00:33:53,033
Выскакивают ароматы, которых ты не ждала.
436
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Давай.
437
00:34:46,670 --> 00:34:47,754
Камилла!
438
00:34:50,549 --> 00:34:51,592
Всё хорошо?
439
00:34:54,553 --> 00:34:56,889
Ты минуту молчала с закрытыми глазами.
440
00:34:58,473 --> 00:34:59,516
Всё хорошо?
441
00:35:02,186 --> 00:35:03,228
Да.
442
00:35:04,021 --> 00:35:05,063
Видела что-то?
443
00:35:09,526 --> 00:35:10,736
Нет, вообще ничего.
444
00:35:14,114 --> 00:35:15,157
Извини.
445
00:35:18,035 --> 00:35:19,578
Ладно, на сегодня хватит.
446
00:36:00,369 --> 00:36:01,411
Ну и?
447
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Не получается.
448
00:36:08,460 --> 00:36:11,171
Не знаю, пары алкоголя или еще что, но...
449
00:36:11,338 --> 00:36:12,381
Пары алкоголя?
450
00:36:18,637 --> 00:36:20,222
Давным-давно, знаешь ли,
451
00:36:21,807 --> 00:36:22,850
тут текла Рона.
452
00:36:23,684 --> 00:36:26,562
Такая мощная,
что вырвала куски скал из Альп
453
00:36:26,562 --> 00:36:28,480
и приволокла их на эту равнину.
454
00:36:29,773 --> 00:36:33,569
А потом течение отполировало
эти обломки скал, и вот они.
455
00:36:35,320 --> 00:36:36,321
Держи.
456
00:36:36,780 --> 00:36:39,616
- Потрогай снизу. Ну?
- Да, он теплый.
457
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Еще бы.
458
00:36:41,702 --> 00:36:45,455
Камни впитывают солнечное тепло днем,
459
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
и отдают корням виноградных лоз ночью.
460
00:36:50,210 --> 00:36:52,379
Без этих круглых голышей
461
00:36:53,797 --> 00:36:55,424
наше вино не было бы таким.
462
00:36:57,801 --> 00:37:01,555
Тебя тошнит от вина
из-за твоей детской травмы,
463
00:37:01,889 --> 00:37:04,224
но выйди за рамки алкоголя, Камилла.
464
00:37:06,059 --> 00:37:07,186
Вино - это...
465
00:37:07,769 --> 00:37:10,772
Это земля, это небо, это люди.
466
00:37:12,691 --> 00:37:14,318
Вино - это природа, Камилла.
467
00:37:15,694 --> 00:37:16,737
Природа.
468
00:37:20,032 --> 00:37:21,074
Ну, поехали?
469
00:37:22,951 --> 00:37:24,703
- Зачем?
- Небольшая экскурсия.
470
00:37:28,874 --> 00:37:29,917
Мможешь...
471
00:37:29,917 --> 00:37:31,543
Не обязательно тащить.
472
00:37:34,505 --> 00:37:35,547
Куда мы едем?
473
00:37:36,423 --> 00:37:37,466
Увидишь.
474
00:37:57,778 --> 00:37:58,820
Серьезно?
475
00:38:02,074 --> 00:38:04,743
Александр хотел узнать твои пределы.
476
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
У тебя начались головные боли,
кровь из носа, провалы в памяти.
477
00:38:11,750 --> 00:38:14,795
К тому же в то время
у родителей случился разлад.
478
00:38:16,505 --> 00:38:20,175
Марианна настаивала,
чтобы он прекратил свои эксперименты,
479
00:38:20,384 --> 00:38:21,426
но твой отец,
480
00:38:22,803 --> 00:38:26,723
разумеется,
решил отомстить этому миру, так сказать.
481
00:38:32,646 --> 00:38:35,023
Вы знали, что он заставлял меня пить?
482
00:38:35,732 --> 00:38:37,776
Нет, нет, никто не знал.
483
00:38:38,527 --> 00:38:39,736
Только ты и он,
484
00:38:40,028 --> 00:38:44,283
мне он не рассказывал, я лишь знаю,
что он не причинил бы тебе вреда.
485
00:38:45,158 --> 00:38:46,285
Никогда.
486
00:38:49,246 --> 00:38:50,330
Я ничего не помню.
487
00:38:58,755 --> 00:39:03,177
Это вино делают из винограда,
что позади тебя, он вырос из этой почвы.
488
00:39:04,595 --> 00:39:05,596
Нюхай.
489
00:39:08,682 --> 00:39:09,892
Доминирующий аромат?
490
00:39:12,436 --> 00:39:13,520
Нет?
491
00:39:15,147 --> 00:39:16,565
Ничего страшного,
492
00:39:17,232 --> 00:39:18,817
это придет, непременно.
493
00:39:19,693 --> 00:39:21,403
Иногда нужен щелчок.
494
00:39:23,322 --> 00:39:24,823
Ступай на виноградник.
495
00:39:27,284 --> 00:39:29,453
Вдыхай, пробуй на вкус, наслаждайся.
496
00:39:30,829 --> 00:39:32,122
Иди на виноградник.
497
00:39:33,665 --> 00:39:34,708
Иди.
498
00:42:05,400 --> 00:42:08,111
Это вино из винограда,
что ты вчера пробовала.
499
00:42:09,655 --> 00:42:11,573
Отыщи хоть один из его ароматов.
500
00:43:15,345 --> 00:43:16,513
Доминирует персик.
501
00:43:33,113 --> 00:43:35,407
Тома, что ты чувствуешь?
502
00:43:39,369 --> 00:43:44,124
Персик, миндальная паста,
фундук, боярышник, грибы, мох...
503
00:43:45,626 --> 00:43:47,169
- Папоротник.
- Папоротник.
504
00:43:50,297 --> 00:43:51,632
Блин, один есть.
505
00:43:53,008 --> 00:43:54,218
Вино в Токио.
506
00:43:54,384 --> 00:43:56,345
Он был там, папоротник.
507
00:43:57,554 --> 00:43:58,597
Уверена?
508
00:44:39,596 --> 00:44:43,350
КОТИК ЗАБОЛЕЛ. НАДО ВЕСТИ К ВЕТЕРИНАРУ.
509
00:44:43,809 --> 00:44:46,812
ЗВОНИЛИ ИЗ «BERANGER INTERNATIONAL»...
НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ.
510
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
ПОСЫЛКА ПРИБЫЛА.
511
00:45:35,485 --> 00:45:39,740
Долина Касабланки обдувается
утренним бризом с Тихого Океана.
512
00:45:45,078 --> 00:45:48,207
Запах яичной скорлупы.
513
00:45:49,249 --> 00:45:51,168
Там почва - сплошной известняк.
514
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Дедушка.
515
00:46:13,440 --> 00:46:14,483
Что это?
516
00:46:15,442 --> 00:46:17,611
Почва с виноградников по всему миру.
517
00:46:19,112 --> 00:46:21,990
Друг прислал, он много путешествует.
518
00:46:41,802 --> 00:46:42,845
Иссэй,
519
00:46:43,345 --> 00:46:47,182
мы дали тебе время, чтобы найти себя,
520
00:46:48,725 --> 00:46:52,187
но эта лачуга -
отражение твоих жалких амбиций.
521
00:46:57,901 --> 00:46:58,902
Я хочу,
522
00:47:00,571 --> 00:47:01,989
чтобы ты публично заявил
523
00:47:03,615 --> 00:47:07,578
о выходе из этого «соревнования».
524
00:47:11,957 --> 00:47:13,750
И прекратил всё это.
525
00:47:16,461 --> 00:47:19,381
Тогда мы поговорим о твоем будущем.
526
00:47:27,055 --> 00:47:28,599
Да, дедушка.
527
00:47:57,336 --> 00:47:59,880
СПУСТЯ 2 НЕДЕЛИ
528
00:48:07,679 --> 00:48:10,307
У нас экзамен? А не рано ли?
529
00:48:13,393 --> 00:48:17,231
Ну, Тома сказал,
что твой прогресс просто невероятный.
530
00:48:18,398 --> 00:48:22,319
Мне интересно,
сможешь ли ты определить терруар,
531
00:48:23,028 --> 00:48:24,279
используя обоняние.
532
00:48:25,447 --> 00:48:26,490
Попробуешь?
533
00:48:27,824 --> 00:48:28,867
Ладно.
534
00:48:40,003 --> 00:48:41,046
Ладно.
535
00:48:44,466 --> 00:48:47,886
Цвет глубокий, плотный,
почти непрозрачный.
536
00:48:49,471 --> 00:48:50,973
Явно выдержанное.
537
00:48:51,932 --> 00:48:54,142
Вину около 20 лет.
538
00:48:55,811 --> 00:48:56,979
Капли медленные,
539
00:48:57,980 --> 00:48:58,981
тяжелые.
540
00:49:00,274 --> 00:49:01,358
Солнечный регион.
541
00:49:02,192 --> 00:49:04,820
Юг или на редкость солнечный год.
542
00:49:05,779 --> 00:49:07,239
Вино теплое и насыщенное.
543
00:49:08,115 --> 00:49:09,157
Первый нос.
544
00:49:12,369 --> 00:49:13,579
Спелые красные плоды.
545
00:49:17,499 --> 00:49:18,500
Лакрица.
546
00:49:20,210 --> 00:49:21,295
Какао.
547
00:49:22,838 --> 00:49:25,507
Аэрация. Простите, мысли вслух.
548
00:49:28,468 --> 00:49:29,469
Второй нос.
549
00:49:32,806 --> 00:49:34,558
Смесь малины и ежевики.
550
00:49:37,102 --> 00:49:38,270
Да, и табака.
551
00:49:40,814 --> 00:49:43,025
Мертвая листва и что-то минеральное.
552
00:49:45,068 --> 00:49:46,069
Глина.
553
00:49:47,279 --> 00:49:48,280
Теплое,
554
00:49:48,697 --> 00:49:49,698
тяжёлое,
555
00:49:50,449 --> 00:49:51,450
насыщенное.
556
00:49:57,372 --> 00:49:58,415
Риоха?
557
00:50:00,584 --> 00:50:02,085
- Нет.
- Нет?
558
00:50:02,085 --> 00:50:03,212
Нет.
559
00:50:05,130 --> 00:50:06,256
Да, послушай.
560
00:50:07,341 --> 00:50:12,054
Твои успехи за три недели - это чудо,
другого слова нет.
561
00:50:13,055 --> 00:50:17,809
С одним лишь обонянием ты уже
превосходишь 99% населения, но...
562
00:50:18,769 --> 00:50:20,020
Но этого мало.
563
00:50:20,979 --> 00:50:23,023
Хороший сомелье, например,
564
00:50:23,357 --> 00:50:28,904
способен различить два разных вина,
которые разделяет только забор, так что...
565
00:50:29,112 --> 00:50:30,239
Но тебе...
566
00:50:30,531 --> 00:50:33,617
Тебе таких высот не достичь. Никогда.
567
00:50:34,952 --> 00:50:36,078
Можно повторить?
568
00:50:38,705 --> 00:50:39,790
Давай.
569
00:50:40,707 --> 00:50:41,708
Да.
570
00:51:38,682 --> 00:51:39,766
Есть?
571
00:51:43,896 --> 00:51:44,938
Бургундия?
572
00:51:46,023 --> 00:51:47,065
Тебе виднее.
573
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Готова?
574
00:52:09,796 --> 00:52:10,881
Не глотай.
575
00:52:19,556 --> 00:52:20,682
Выплюнь и смой.
576
00:52:36,782 --> 00:52:37,908
И что ты видела?
577
00:52:39,451 --> 00:52:42,579
Я почувствовала как будто мел.
578
00:52:43,872 --> 00:52:45,082
И мне стало холодно.
579
00:52:47,417 --> 00:52:48,460
Так что?
580
00:52:50,003 --> 00:52:51,088
Бургундия или нет?
581
00:52:54,007 --> 00:52:57,010
Да. Похоже на недавнюю Бургундию.
582
00:52:58,136 --> 00:52:59,179
Которую?
583
00:53:03,559 --> 00:53:06,436
«Бон», Кло-де-Муш,
584
00:53:07,062 --> 00:53:09,022
Мэзон Друэн, 95.
585
00:53:09,648 --> 00:53:10,732
Это оно, да?
586
00:53:12,067 --> 00:53:13,110
Нет.
587
00:53:18,115 --> 00:53:22,035
Ты сейчас пробовала не Кот-дё-Бон,
а Верхний Кот-дё-Бон.
588
00:53:22,286 --> 00:53:23,453
Вино Жайе-Жиль.
589
00:53:24,621 --> 00:53:25,706
На меня смотри.
590
00:53:30,460 --> 00:53:31,503
Ты почти попала.
591
00:53:32,421 --> 00:53:33,505
Вот жалость.
592
00:53:37,593 --> 00:53:40,888
Как я всегда говорю:
«почти - любимое слово неудачников».
593
00:53:59,239 --> 00:54:02,409
Папа, а когда мне можно будет пить?
594
00:54:03,952 --> 00:54:04,995
По-настоящему?
595
00:54:05,787 --> 00:54:06,830
Когда-то,
596
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
но еще рано.
597
00:54:16,340 --> 00:54:17,424
Еще разок?
598
00:54:19,343 --> 00:54:21,845
Я не хотела верить. Это невозможно.
599
00:54:22,346 --> 00:54:23,514
Подожди, я вернусь.
600
00:54:27,100 --> 00:54:29,811
Я просил не беспокоить нас
во время сессии.
601
00:54:29,811 --> 00:54:31,939
Сессия? Что еще за словечки?
602
00:54:31,939 --> 00:54:35,067
- А что? В чём проблема?
- Ей всего восемь лет.
603
00:54:35,067 --> 00:54:37,694
- И что?
- У нее мигрени и кровь из носа.
604
00:54:37,694 --> 00:54:41,114
- С чего ты взяла, что это связано?
- Разумеется, связано!
605
00:56:31,934 --> 00:56:33,101
Не его вина.
606
00:56:34,561 --> 00:56:35,687
Все эти годы
607
00:56:36,897 --> 00:56:38,065
это была я.
608
00:56:39,024 --> 00:56:40,150
Я одна.
609
00:56:46,823 --> 00:56:47,866
Нет!
610
00:56:58,627 --> 00:57:00,128
Твою ж, как классно!
611
00:57:02,548 --> 00:57:04,299
ПО МОТИВАМ МАНГИ «СЛЕЗЫ БОГА»
ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО.
612
00:57:23,819 --> 00:57:27,489
Перевод: Светлана Зайцева