1 00:00:49,424 --> 00:00:52,344 Камилла, детка. Не закрывай глаза, 2 00:00:53,512 --> 00:00:55,180 Камилла, не закрывай глаза. 3 00:00:56,056 --> 00:00:58,350 Аккуратнее. Давайте, на раз, два, три. 4 00:00:59,017 --> 00:01:01,562 Ты заставил ее пить вино, своего ребенка. 5 00:01:03,522 --> 00:01:04,522 Камилла! 6 00:01:07,442 --> 00:01:09,111 - Подожди меня, эй. - Отвали! 7 00:01:32,885 --> 00:01:39,850 КАПЛИ БОГА 8 00:01:42,686 --> 00:01:43,770 Прошу прощения, 9 00:01:45,689 --> 00:01:46,732 мы приехали. 10 00:02:47,125 --> 00:02:49,461 - Спасибо. - Всего доброго. До свидания. 11 00:03:13,610 --> 00:03:14,653 Здравствуйте. 12 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 Камилла Леже. 13 00:03:19,825 --> 00:03:21,410 А вы Филипп Шассангр? 14 00:03:22,828 --> 00:03:24,121 А ты меня не помнишь? 15 00:03:25,539 --> 00:03:28,083 До десяти лет ты проводила тут каждое лето. 16 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Да, я знаю, но почти не помню то время. 17 00:03:34,965 --> 00:03:36,967 Спасибо, что согласились принять. 18 00:03:37,217 --> 00:03:39,845 Я понимаю, вам неудобно, сейчас столько дел. 19 00:03:39,845 --> 00:03:41,805 Эти дела - сбор урожая. 20 00:03:42,681 --> 00:03:45,350 Всё верно, ты приехала в худший период, 21 00:03:46,768 --> 00:03:48,437 я не смогу тобой заниматься. 22 00:03:50,522 --> 00:03:54,776 - Ясно, тогда кто? - Мой сын, Тома, профессор энологии. 23 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 Тома? Я помню, да, он был выше. 24 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Я запутался. 25 00:04:00,282 --> 00:04:01,658 Ты помнишь или нет? 26 00:04:03,368 --> 00:04:04,620 Покажу твою комнату. 27 00:04:17,507 --> 00:04:19,885 Здесь ты спала в детстве. 28 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Ничего себе. 29 00:04:25,724 --> 00:04:28,268 В Японии спальня была крошечной. 30 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 Эта казалась мне гигантской, а на деле... 31 00:04:32,981 --> 00:04:34,358 Забавно, как память... 32 00:04:37,819 --> 00:04:38,904 Ладно. 33 00:04:40,364 --> 00:04:41,406 Спасибо. 34 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Камилла, тебя твой папа ждет. 35 00:04:56,672 --> 00:04:57,714 Да, бегу. 36 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 А что будете делать? 37 00:05:01,218 --> 00:05:02,344 Не твое дело. 38 00:05:02,594 --> 00:05:04,763 Камилла. Камилла. 39 00:05:05,138 --> 00:05:06,473 Не твое дело. 40 00:05:07,015 --> 00:05:08,058 Камилла? 41 00:05:12,020 --> 00:05:13,063 Всё хорошо? 42 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Тома. 43 00:05:20,112 --> 00:05:23,323 Да. Прости, это разница во времени. 44 00:05:23,323 --> 00:05:24,867 Да. И столько лет. 45 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 - Да. - Но я бы тебя узнал. 46 00:05:29,955 --> 00:05:31,498 Папа был не очень любезен? 47 00:05:33,542 --> 00:05:36,420 Да нет, он очаровашка. 48 00:05:37,129 --> 00:05:38,172 Очаровашка? 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,548 - Нет. - Да. 50 00:05:40,632 --> 00:05:42,092 Пойдем, всё покажу. 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,264 Ты на земле Шатонёф-дю-Пап. 52 00:05:48,182 --> 00:05:50,267 Вон там вдалеке Жигондас, 53 00:05:51,768 --> 00:05:53,520 а еще дальше Венсобр. 54 00:06:04,281 --> 00:06:05,324 Что? 55 00:06:07,326 --> 00:06:09,536 - Я тебя хорошо помню. - Да? 56 00:06:09,661 --> 00:06:12,831 Мне поручили за тобой приглядывать, а ты меня отшивала. 57 00:06:14,208 --> 00:06:18,504 Ты каждый день бегала на виноградник, выбирала виноград, пробовала, 58 00:06:18,837 --> 00:06:21,840 и с серьезным видом сообщала нам, созрел ли урожай. 59 00:06:22,841 --> 00:06:26,845 Ты всё угадывала: гуава, фундук, бузина, фенхель, 60 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 часами пробовала, никогда не уставала. 61 00:06:30,849 --> 00:06:32,559 Да, буквально без остановки. 62 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 - Ты даже могла... - Погоди, погоди. 63 00:06:37,356 --> 00:06:38,398 Извини. 64 00:06:38,815 --> 00:06:42,110 Я поняла, почему ничего не помню - я была невыносимой? 65 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Мне ужасно стыдно это слышать, так и хочется себе по щекам надавать. 66 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Напрасно. 67 00:06:48,909 --> 00:06:49,910 Я тебя обожал. 68 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Мне казалось, что у тебя суперспособности. 69 00:06:58,210 --> 00:07:01,088 Ферментационный погреб, самое начало. 70 00:07:01,547 --> 00:07:03,507 Тут появляются первые ароматы. 71 00:07:04,466 --> 00:07:06,093 Вот если я скажу... 72 00:07:07,052 --> 00:07:11,598 Малина, вишня, чернослив, бобы и свекла, ты ответишь - Мерло. 73 00:07:12,182 --> 00:07:13,225 Разумеется. 74 00:07:13,809 --> 00:07:16,353 Люди думают, что угадать вино - это магия. 75 00:07:16,687 --> 00:07:19,940 А на самом деле всего лишь работа, тяжкий труд. 76 00:07:20,774 --> 00:07:21,817 Нёбо - это мышца. 77 00:07:22,192 --> 00:07:25,821 Если тренировать, оно расшифрует все подсказки, что дает вино. 78 00:07:26,530 --> 00:07:29,533 Но ты-то лучше всех это знаешь. У тебя дар. 79 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 Я тебя разочарую. 80 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Уверен, что нет. 81 00:07:38,333 --> 00:07:39,418 Идем. 82 00:07:40,711 --> 00:07:44,381 Перед розливом вино выдерживают в дубовых бочках 10-20 месяцев, 83 00:07:44,506 --> 00:07:46,175 зависит от сорта и урожая. 84 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 Это было мамино любимое место. 85 00:07:56,810 --> 00:07:57,853 Я не знала. 86 00:08:01,315 --> 00:08:02,316 Такова жизнь. 87 00:08:04,484 --> 00:08:06,111 Мне очень жаль твоего отца. 88 00:08:08,530 --> 00:08:09,573 Такова жизнь. 89 00:08:12,159 --> 00:08:13,452 Ну, тогда 90 00:08:13,994 --> 00:08:15,662 покажу тебе камеру пыток. 91 00:08:16,205 --> 00:08:19,374 «Камера пыток»? Ладно. 92 00:08:25,172 --> 00:08:29,676 Здесь всё необходимое, чтобы освоить и теорию, и практику. 93 00:08:30,260 --> 00:08:33,639 Через три недели ты должна будешь знать сорта винограда, 94 00:08:33,931 --> 00:08:37,183 винодельни, урожаи, и научишься пробовать. 95 00:08:38,059 --> 00:08:39,102 Да? 96 00:08:40,354 --> 00:08:41,980 А твой первый опыт в Токио? 97 00:08:42,356 --> 00:08:44,191 Расскажи о вине, что пробовала. 98 00:08:44,983 --> 00:08:46,985 Оно красное. 99 00:08:51,782 --> 00:08:52,783 Ладно. 100 00:08:53,116 --> 00:08:54,701 И типа это всё? 101 00:08:55,744 --> 00:08:56,787 Что еще? 102 00:08:57,162 --> 00:08:58,163 Это всё. 103 00:08:59,081 --> 00:09:00,082 И я не шучу. 104 00:09:00,082 --> 00:09:01,500 Слушай, у меня 105 00:09:03,752 --> 00:09:05,337 с вином сложные отношения. 106 00:09:06,171 --> 00:09:08,090 Ну еще бы, с таким-то отцом. 107 00:09:09,633 --> 00:09:11,677 Главное, Камилла, не изнуряй себя. 108 00:09:13,470 --> 00:09:17,099 Никто не требует, чтобы ты приняла эстафету и пошла по стопам. 109 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 А что значит «сложные»? 110 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 Месяц назад 111 00:09:42,833 --> 00:09:44,001 позвонил твой отец, 112 00:09:45,127 --> 00:09:46,587 сказал, что умирает. 113 00:09:48,005 --> 00:09:49,423 И попросил об услуге. 114 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 Он мне как брат. Как тут откажешь? 115 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 Попросил усовершенствовать твои знания. 116 00:09:57,764 --> 00:09:58,974 Усовершенствовать. 117 00:10:00,225 --> 00:10:04,313 Я спросил про твой уровень, и он ответил, что наверняка высочайший. 118 00:10:05,689 --> 00:10:08,150 - И что нам теперь с тобой делать? - Папа. 119 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Месье Шассангр, 120 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 я понимаю, вы расстроены. 121 00:10:16,658 --> 00:10:19,244 Но не так сильно, как я. 122 00:10:20,871 --> 00:10:25,501 Уже 20 лет я ем только рис и зеленую фасоль, иначе меня тошнит. 123 00:10:26,376 --> 00:10:31,256 Я не могу выпить ни капли алкоголя, тут же падаю в обморок, и всё из-за него. 124 00:10:34,801 --> 00:10:37,846 Он оставил мне сообщение, что верит в меня, 125 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 что я справлюсь, 126 00:10:40,390 --> 00:10:42,267 а я почему-то ему поверила. 127 00:10:44,353 --> 00:10:47,814 Вопрос - сможете ли вы мне помочь или нет. 128 00:10:51,652 --> 00:10:54,404 ТОКИО 129 00:10:58,492 --> 00:11:00,452 Мистер Томинэ, вы опоздали. 130 00:11:00,744 --> 00:11:01,787 Простите. 131 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Не будем терять время. 132 00:11:07,668 --> 00:11:11,129 Как вы знаете, мы ищем консультанта-энолога, 133 00:11:11,129 --> 00:11:15,133 который будет направлять деятельность нашей международной компании. 134 00:11:16,176 --> 00:11:19,096 Мы с большим интересом прочитали ваши предложения. 135 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 Мы впечатлены. 136 00:11:20,722 --> 00:11:24,768 К тому же вас настоятельно рекомендовал сам Леже. 137 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 Его кончина - трагедия для мира энологии. 138 00:11:30,899 --> 00:11:31,942 Да. 139 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 Соболезную. 140 00:11:36,321 --> 00:11:38,949 Однако нас слегка 141 00:11:39,867 --> 00:11:43,453 беспокоит отсутствие опыта, необходимого для работы. 142 00:11:44,288 --> 00:11:48,542 Похоже, у вас еще нет клиентов, на которых можно сослаться. 143 00:11:49,751 --> 00:11:53,714 Я только основал свою компанию, вы можете стать первыми клиентами. 144 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Конечно. 145 00:11:56,466 --> 00:11:59,094 Но должен сказать, что члены нашей ассоциации 146 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 хотят видеть в роли консультанта кого-то постарше. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,061 Будет проверка или мне уйти по причине молодости? 148 00:12:17,529 --> 00:12:20,991 - Будет проверка, да... - Тогда перейдем к заданию. Спасибо. 149 00:12:25,495 --> 00:12:28,123 Мы просим как можно точнее определить вино. 150 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Это вино Старого Света. 151 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 Бордо. 152 00:12:44,681 --> 00:12:46,934 Основной сорт - Мерло. 153 00:12:48,519 --> 00:12:53,607 Да, и 15-20% Каберне Совиньон. 154 00:12:58,820 --> 00:13:01,406 Лё Пюи, 2014. 155 00:13:03,283 --> 00:13:04,826 Нет, 2017. 156 00:13:06,578 --> 00:13:09,623 Кюве Бартелеми. 157 00:13:11,250 --> 00:13:12,292 Итак, 158 00:13:12,668 --> 00:13:16,797 Кот-дё-Фран, Шато Ле-Пюи, Кюве Бартелеми, 2017. 159 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 ФРАН КОТ-ДЕ-БОРДО 160 00:13:18,590 --> 00:13:19,967 ШАТО ЛЁ ПЮИ БАРТЕЛЕМИ 2017 161 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Это правда. 162 00:13:29,852 --> 00:13:31,478 Но вы не описали вино. 163 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Вы меня не просили. 164 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Вы вызвали маму. Вопрос - почему? 165 00:14:05,387 --> 00:14:08,307 Ему бы не пришлось, если бы ты мне отвечала. 166 00:14:08,599 --> 00:14:10,434 Ты бы мне проела всю плешь. 167 00:14:11,351 --> 00:14:13,687 Ей положено знать, во что ты ввязалась. 168 00:14:15,314 --> 00:14:16,982 Ты должна ей сказать. Нет? 169 00:14:18,650 --> 00:14:19,943 Вы решили мне помочь? 170 00:14:20,944 --> 00:14:21,945 Да, 171 00:14:23,030 --> 00:14:24,156 с одним условием. 172 00:15:11,161 --> 00:15:13,121 - Кто-то хочет кофе? - Да. 173 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Ты кого-то нашел? 174 00:15:30,597 --> 00:15:31,640 Нет. 175 00:15:32,808 --> 00:15:34,184 - А ты? - Нет. 176 00:15:35,727 --> 00:15:36,937 Мне хорошо одной. 177 00:15:41,108 --> 00:15:44,069 Это всё неожиданно, но я рада тебя видеть. 178 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Я тоже. 179 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 Ужас на что он ее толкает. 180 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Камилле не хватает уверенности. А это ее уничтожит. 181 00:16:01,211 --> 00:16:02,254 Нет, Марианна. 182 00:16:04,631 --> 00:16:07,217 Тебе этого не понять, но он любил свою дочь. 183 00:16:07,551 --> 00:16:11,471 Странная любовь. Он всего думал лишь о себе и о вине. 184 00:16:12,431 --> 00:16:13,557 Ты зациклилась. 185 00:16:14,600 --> 00:16:18,312 Всё еще злишься, но это так утомительно. 186 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Александр умер, Марианна. 187 00:16:23,859 --> 00:16:24,902 Его нет. 188 00:16:31,909 --> 00:16:33,493 Мозг обычного пациента. 189 00:16:35,162 --> 00:16:37,623 Видите эту область, что дала красный цвет? 190 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 Миндалина, центр эмоций. 191 00:16:41,293 --> 00:16:46,006 По ней видно, что пациент побаивается МРТ, нервничает, и это нормально. 192 00:16:46,673 --> 00:16:48,675 Я попросила его съесть шоколадку. 193 00:16:51,303 --> 00:16:55,474 Тут активизировались еще две области. Первая - гиппокамп, центр памяти. 194 00:16:55,474 --> 00:16:57,976 Он определил вкус, сказал «Это шоколад». 195 00:16:58,310 --> 00:16:59,895 Отправил это миндалине, 196 00:16:59,895 --> 00:17:02,606 которая ассоциирует шоколад с удовольствием. 197 00:17:03,857 --> 00:17:06,568 Теперь МРТ мозга Камиллы. 198 00:17:07,152 --> 00:17:08,612 Ей я тоже дала шоколад. 199 00:17:09,445 --> 00:17:11,031 И заметила два момента. 200 00:17:11,573 --> 00:17:15,285 Первый - что у вашей памяти высочайший уровень активности. 201 00:17:16,118 --> 00:17:19,998 Количество синаптических соединений при активации вкусовой функции 202 00:17:19,998 --> 00:17:21,208 исключительное. 203 00:17:21,541 --> 00:17:22,709 Я такого не видела. 204 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 И это шикарно. 205 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 А сейчас будет не так приятно. 206 00:17:35,097 --> 00:17:36,139 Итак. 207 00:17:37,808 --> 00:17:39,643 Видите красно-фиолетовые зоны? 208 00:17:41,186 --> 00:17:43,522 Отвращение, смешанное со страхом. 209 00:17:44,273 --> 00:17:47,401 Вы распробовали шоколад, передали данные миндалине, 210 00:17:47,651 --> 00:17:49,319 а она его яростно отвергает. 211 00:17:50,696 --> 00:17:53,448 И все продукты с ярко выраженным вкусом 212 00:17:53,991 --> 00:17:55,742 дали точно такой же результат. 213 00:17:56,535 --> 00:17:59,913 Я даже дала вам слабоалкогольный напиток, 214 00:18:00,581 --> 00:18:01,582 и тогда... 215 00:18:08,338 --> 00:18:10,132 И что конкретно это означает? 216 00:18:11,175 --> 00:18:12,426 Ну, это означает, 217 00:18:12,426 --> 00:18:16,138 что мозг реагирует подобным образом из-за травматичного опыта, 218 00:18:16,263 --> 00:18:18,765 который у вас был в юном возрасте. 219 00:18:19,850 --> 00:18:21,560 Травма, связанная со вкусом, 220 00:18:24,062 --> 00:18:25,147 с алкоголем. 221 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 Это вам что-то напоминает? 222 00:18:35,115 --> 00:18:36,200 Напоминает? 223 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 Отец Камиллы... 224 00:18:47,169 --> 00:18:50,547 Тогда Камилла попала в больницу. 225 00:18:51,882 --> 00:18:52,925 Ясно. 226 00:18:54,218 --> 00:18:55,761 Я продолжу исследования. 227 00:18:56,470 --> 00:18:58,514 А пока скажу одно, Камилла, 228 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 несмотря на то, что реакция психосоматическая, 229 00:19:02,267 --> 00:19:04,937 она серьезно угрожает твоему здоровью. 230 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 К несчастью, 231 00:19:08,774 --> 00:19:10,734 пока ты не избавишься от травмы, 232 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 я не советую продолжать тренировку вкуса. 233 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Извини. 234 00:19:28,585 --> 00:19:30,337 Клеман, и внутри тоже. 235 00:19:38,303 --> 00:19:39,596 Завтра утром уезжаем. 236 00:19:39,888 --> 00:19:42,391 - Я пришла попрощаться. - Ясно. Пока. 237 00:19:45,227 --> 00:19:46,311 У вас проблемы? 238 00:19:47,104 --> 00:19:49,731 Это глупо, ты упускаешь миллионы. 239 00:19:50,524 --> 00:19:51,608 Смотреть противно. 240 00:19:51,942 --> 00:19:54,653 Со всем уважением, идите вы на хрен. 241 00:19:54,987 --> 00:19:56,280 Что вы обо мне знаете? 242 00:19:56,905 --> 00:19:59,741 Достаточно. Александр был моим другом. 243 00:20:00,158 --> 00:20:01,243 Да, точно. 244 00:20:01,785 --> 00:20:03,412 Он меня не знал. Ясно? 245 00:20:03,579 --> 00:20:06,290 - Он наплевал на меня. - Нет, он тебя обожал. 246 00:20:06,999 --> 00:20:08,792 Его опустошил ваш уход. 247 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 Так опустошил, что он 20 лет молчал! 248 00:20:11,461 --> 00:20:14,882 Он пытался с тобой связаться, но Марианна ему не давала. 249 00:20:14,882 --> 00:20:16,967 Когда я была маленькой, а затем? 250 00:20:17,426 --> 00:20:20,053 Он бы запросто нашел мой мобильный, мой мэйл. 251 00:20:20,262 --> 00:20:21,889 Я на виду. Нависала книгу. 252 00:20:22,556 --> 00:20:26,268 Ты сама написала ему 10 лет назад. Отец дал мне прочесть. 253 00:20:27,978 --> 00:20:29,021 Я написала? 254 00:20:33,525 --> 00:20:34,568 Смотри. 255 00:20:37,404 --> 00:20:41,158 «От Камиллы Леже Александру Леже. 2010, Париж. 256 00:20:41,992 --> 00:20:43,368 Я не писала так долго, 257 00:20:43,702 --> 00:20:46,079 мой разум чист, и сердце на месте. 258 00:20:46,246 --> 00:20:48,540 Я говорю не с позиции гнева или обиды. 259 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Все хорошо, мне скоро 18»... 260 00:20:53,128 --> 00:20:54,129 Я не писала. 261 00:20:55,339 --> 00:20:57,174 Это не мой мэйл, я не понимаю... 262 00:21:03,180 --> 00:21:07,100 Я провела полжизни без тебя и поняла, что ничуть не скучаю. 263 00:21:07,851 --> 00:21:10,312 Однажды ты попытаешься связаться со мной. 264 00:21:10,687 --> 00:21:14,733 Скажешь, что хочешь наверстать упущенное, что еще не поздно, но знай: 265 00:21:15,192 --> 00:21:16,944 потерянное время не вернуть. 266 00:21:17,402 --> 00:21:21,532 Я не желаю тебя слышать, и не буду отвечать на твои письма. 267 00:21:21,740 --> 00:21:24,201 Что касается меня, у меня больше нет отца. 268 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Камилла». 269 00:21:26,912 --> 00:21:28,789 Я прочла твое письмо Александру, 270 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 моему отцу, 271 00:21:30,749 --> 00:21:33,544 письмо, которое ты отправила от моего имени. 272 00:21:38,298 --> 00:21:39,716 - Камилла. - Мама! 273 00:21:41,301 --> 00:21:42,469 Завтра ты уедешь. 274 00:21:43,262 --> 00:21:45,472 Но одна, без меня. 275 00:22:26,847 --> 00:22:27,890 Ну как ты? 276 00:22:29,683 --> 00:22:33,395 Где-то между преданной и опустошенной. 277 00:22:35,272 --> 00:22:36,356 Я понимаю. 278 00:22:37,900 --> 00:22:38,942 Я пойду дальше. 279 00:22:40,027 --> 00:22:41,153 Не обсуждается. 280 00:22:42,613 --> 00:22:46,408 Если не хочешь продолжать, я пойму. Окажусь в дерьме, но пойму. 281 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Камилла, я тебе помогу. 282 00:22:49,369 --> 00:22:51,663 Но ты не можешь ни пробовать, ни пить. 283 00:22:53,665 --> 00:22:56,126 Я много думала. Есть запасной план. 284 00:22:56,752 --> 00:22:58,962 В носу почти 400 рецепторов, 285 00:22:59,379 --> 00:23:01,673 они могут различить 100 тысяч запахов. 286 00:23:02,090 --> 00:23:03,342 Да, 100 тысяч. 287 00:23:04,051 --> 00:23:07,179 Люди недооценивают запахи, но никогда их не забывают. 288 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Так что, если меня не выпускают через дверь, 289 00:23:12,309 --> 00:23:13,393 я выйду в окно. 290 00:23:16,772 --> 00:23:17,856 НОС ВИНА 291 00:23:21,485 --> 00:23:23,695 В этой коробке 54 аромата. 292 00:23:24,404 --> 00:23:26,240 И все из них ты найдешь в вине. 293 00:23:26,365 --> 00:23:30,661 Фруктовые, цветочные, овощные, копченые и даже животные. 294 00:23:31,036 --> 00:23:32,079 Животные? 295 00:23:33,121 --> 00:23:37,960 - Вроде мокрой собаки? - Нет, типа мясо, кожа, мускус. 296 00:23:38,126 --> 00:23:39,169 Ясно. 297 00:23:42,464 --> 00:23:43,507 Готова? 298 00:23:44,550 --> 00:23:45,759 Это обязательно? 299 00:23:46,176 --> 00:23:48,053 Через окно выходят в повязке. 300 00:23:49,429 --> 00:23:50,681 Не бойся, не укусит. 301 00:24:07,281 --> 00:24:08,365 Поехали. 302 00:24:22,296 --> 00:24:23,338 Груша? 303 00:24:23,922 --> 00:24:24,965 Нет. 304 00:24:27,634 --> 00:24:29,469 - Яблоко. - Нет. 305 00:24:30,345 --> 00:24:32,097 - Это хоть фрукт? - Вот и нет. 306 00:24:32,097 --> 00:24:33,724 - Собака! - Камилла. 307 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 Это хранится в твоей памяти. 308 00:24:37,644 --> 00:24:39,021 Просто установи связь. 309 00:24:40,647 --> 00:24:41,690 Хранится. 310 00:24:43,025 --> 00:24:44,276 Главное - соберись. 311 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Вот тут. 312 00:24:57,789 --> 00:24:58,957 Задайте себе вопрос: 313 00:24:59,917 --> 00:25:01,084 это фрукт, 314 00:25:01,585 --> 00:25:02,586 цветок, 315 00:25:03,170 --> 00:25:06,215 овощ, специя, дерево, копченость? 316 00:25:06,215 --> 00:25:07,424 А может, минерал? 317 00:25:10,469 --> 00:25:14,765 Создавай категории, затем подкатегории и даже под-подкатегории, если надо. 318 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Если сохранишь, где надо, найдешь без труда. 319 00:25:18,810 --> 00:25:19,895 Это понятно? 320 00:25:21,563 --> 00:25:22,648 Да, папа. 321 00:25:23,565 --> 00:25:24,900 Камилла, ты здесь? 322 00:25:26,568 --> 00:25:27,694 Дай-ка еще разок. 323 00:25:34,868 --> 00:25:36,453 Задавай правильные вопросы: 324 00:25:37,788 --> 00:25:38,872 вкус сладкий? 325 00:25:39,957 --> 00:25:41,875 Соленый? Горький? 326 00:25:42,417 --> 00:25:44,545 Умами? Кислый? 327 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Или смесь? 328 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 Сладко 329 00:26:03,564 --> 00:26:04,606 но при этом 330 00:26:05,649 --> 00:26:06,650 мне не нравится. 331 00:26:08,527 --> 00:26:11,238 Он сухой, терпкий, грубый, он... 332 00:26:13,282 --> 00:26:14,283 Горечь. 333 00:26:14,992 --> 00:26:16,034 Горечь, верно. 334 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Но сладкая, с сахарком. 335 00:26:21,582 --> 00:26:23,000 Это не фрукт, растение. 336 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Лакрица. 337 00:26:57,701 --> 00:26:59,411 - Лакрица? - Ну да. 338 00:27:01,747 --> 00:27:02,789 Еще. 339 00:27:11,381 --> 00:27:12,716 - Айва? - Да. 340 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Миндаль. 341 00:27:20,516 --> 00:27:22,518 - Жасмин? - Да. 342 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Смородина. 343 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Шафран. 344 00:27:26,396 --> 00:27:27,481 Мед. 345 00:27:29,274 --> 00:27:30,484 Фундук, жареный. 346 00:27:31,485 --> 00:27:32,486 Кожа. 347 00:27:32,486 --> 00:27:33,570 Солома. 348 00:27:33,737 --> 00:27:34,738 Тост. 349 00:27:35,280 --> 00:27:36,281 Черный шоколад. 350 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 Сосна. 351 00:27:38,033 --> 00:27:39,076 И последнее. 352 00:27:43,163 --> 00:27:44,248 Зеленый перец. 353 00:27:45,624 --> 00:27:46,667 Браво! 354 00:27:49,837 --> 00:27:50,921 Я всё угадала! 355 00:28:16,738 --> 00:28:19,116 Через месяц у нас годовщина свадьбы. 356 00:28:22,119 --> 00:28:24,955 Пойдем в хороший ресторан, вдвоем. 357 00:28:27,666 --> 00:28:30,002 Я хотел сделать сюрприз. 358 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Но у тебя напряженный график. 359 00:28:35,132 --> 00:28:38,051 И ты не любишь сюрпризы. 360 00:28:41,263 --> 00:28:42,556 Я впишу в расписание. 361 00:28:49,688 --> 00:28:50,814 Тогда до вечера. 362 00:29:12,044 --> 00:29:13,629 Ваш отец желает вас видеть. 363 00:29:28,310 --> 00:29:30,145 И как это нас выставляет? 364 00:29:31,897 --> 00:29:35,234 Если Иссэй отправится в погоню за наследством иностранца, 365 00:29:36,735 --> 00:29:37,819 что будет... 366 00:29:37,986 --> 00:29:40,113 {\an8}ВЕЛИЧАЙШИЙ БОЙ ВЕКА ЗА НАСЛЕДСТВО 367 00:29:40,239 --> 00:29:41,615 ...с нашей репутацией? 368 00:29:43,367 --> 00:29:45,744 Ты не оставила наследников, кроме Иссэя. 369 00:29:49,623 --> 00:29:53,043 - Я поговорю с ним. - Нет. 370 00:29:55,420 --> 00:29:56,463 Я сам. 371 00:30:05,764 --> 00:30:08,183 Вот, переходим к серьезным вещам. 372 00:30:11,478 --> 00:30:13,981 Тут эквивалент бокала вина. 373 00:30:14,565 --> 00:30:15,983 Считай, что это бутылка. 374 00:30:16,567 --> 00:30:18,944 Разумеется, те же вкусы и ароматы. 375 00:30:19,278 --> 00:30:20,571 Это то, что нам нужно. 376 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 Так ты понюхаешь все виды вин. 377 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 И всё это благодаря ей. Камилла, познакомься, Джульетта. 378 00:30:28,745 --> 00:30:30,455 - Очень приятно. - Взаимно. 379 00:30:32,165 --> 00:30:35,085 Она была в Китае, на продуктовой ярмарке в Шанхае. 380 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 Виноделы не пожадничали и дали... 381 00:30:38,714 --> 00:30:40,549 - Сколько? - Целых 400 флаконов. 382 00:30:41,341 --> 00:30:45,262 Тома составил мне подробный список. Я нашла всё, что ты просил. 383 00:30:47,389 --> 00:30:49,683 Я должен был поехать с Джульеттой, но... 384 00:30:50,142 --> 00:30:52,394 - Будут и другие возможности. - Еще бы. 385 00:30:52,728 --> 00:30:56,565 Джульетта - коммерческий директор, экспортирует наши вина по миру. 386 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Говорит на семи языках: мандарин и кантонский... 387 00:30:59,693 --> 00:31:01,987 Семь. Да, очень практично. 388 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Он приврал. 389 00:31:04,198 --> 00:31:05,991 Я неплохо знаю шесть языков. 390 00:31:06,533 --> 00:31:08,994 Ну и по-русски типа могу объясниться. 391 00:31:10,829 --> 00:31:14,166 Как у вас дела? Тома говорит, у тебя невероятный нос. 392 00:31:16,001 --> 00:31:18,670 Нет, я бы сказала, что он преувеличил. 393 00:31:18,879 --> 00:31:21,673 - Это как твой русский - изъясняюсь. - Нет, нет. 394 00:31:22,049 --> 00:31:24,885 У нее незаурядный талант. Потрясающий нос. 395 00:31:25,594 --> 00:31:26,637 Правда. 396 00:31:29,681 --> 00:31:30,807 Вот бы увидеть? 397 00:31:31,892 --> 00:31:32,935 Можно? 398 00:31:33,685 --> 00:31:34,853 - Ну... - Круто. 399 00:31:44,655 --> 00:31:46,615 Давай начнем с самого простого. 400 00:31:48,325 --> 00:31:49,409 Один сорт. 401 00:31:54,581 --> 00:31:55,666 Спасибо. 402 00:31:57,960 --> 00:32:01,296 Итак, для начала оцениваешь на глаз. 403 00:32:02,130 --> 00:32:05,092 Держишь перед белой поверхностью, как эта салфетка, 404 00:32:05,551 --> 00:32:08,011 и цвет даст представление о возрасте. 405 00:32:09,221 --> 00:32:12,850 Если есть оттенки от фиолетового до пурпурного, 406 00:32:13,267 --> 00:32:14,434 то вино молодое. 407 00:32:15,310 --> 00:32:19,439 Если цвет скорее гранатовый или вишневый с легким морковным отливом, 408 00:32:19,648 --> 00:32:21,358 считай, что вино в расцвете. 409 00:32:21,984 --> 00:32:25,571 Если тыква или какао - вино старое. Может, даже слишком. 410 00:32:27,447 --> 00:32:28,532 Итак? 411 00:32:32,786 --> 00:32:34,413 Пурпур или гранат... 412 00:32:34,913 --> 00:32:35,914 Пурпур. 413 00:32:36,790 --> 00:32:38,333 Вино скорее молодое? 414 00:32:39,877 --> 00:32:42,379 Теперь спроси себя про насыщенность цвета. 415 00:32:42,963 --> 00:32:45,465 Если слабая, значит, вино легкое, 416 00:32:45,757 --> 00:32:49,052 тонкое, из холодного климата с короткой мацерацией. 417 00:32:49,386 --> 00:32:50,762 Если цвет интенсивный, 418 00:32:50,762 --> 00:32:54,224 то это насыщенное вино, солнечный регион, долгая выдержка. 419 00:32:59,146 --> 00:33:01,106 Цвет не очень интенсивный. 420 00:33:02,649 --> 00:33:03,692 Вино легкое? 421 00:33:06,361 --> 00:33:07,529 Если позволишь. 422 00:33:08,322 --> 00:33:12,701 Преимущество сортового вина в том, что оно представляет всего один терруар. 423 00:33:12,868 --> 00:33:17,080 С одним сортом винограда легче определить возраст вина 424 00:33:17,331 --> 00:33:20,417 и географию происхождения. Открытая книга. 425 00:33:20,751 --> 00:33:22,794 Да, всё верно. Спасибо, Джульетта. 426 00:33:25,297 --> 00:33:26,340 Да, спасибо. 427 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 Ну а теперь нос. 428 00:33:32,888 --> 00:33:34,640 Итак, разбиваем на три этапа. 429 00:33:35,182 --> 00:33:36,725 Один: первый нос. 430 00:33:37,851 --> 00:33:39,937 Улови аромат вина в покое. 431 00:33:40,103 --> 00:33:41,939 Два - дашь ему подышать. 432 00:33:42,481 --> 00:33:44,733 Разбудишь его, чтобы выпустить аромат. 433 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Три - нюхаешь снова. 434 00:33:48,612 --> 00:33:49,863 И получаешь под дых. 435 00:33:50,572 --> 00:33:53,033 Выскакивают ароматы, которых ты не ждала. 436 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Давай. 437 00:34:46,670 --> 00:34:47,754 Камилла! 438 00:34:50,549 --> 00:34:51,592 Всё хорошо? 439 00:34:54,553 --> 00:34:56,889 Ты минуту молчала с закрытыми глазами. 440 00:34:58,473 --> 00:34:59,516 Всё хорошо? 441 00:35:02,186 --> 00:35:03,228 Да. 442 00:35:04,021 --> 00:35:05,063 Видела что-то? 443 00:35:09,526 --> 00:35:10,736 Нет, вообще ничего. 444 00:35:14,114 --> 00:35:15,157 Извини. 445 00:35:18,035 --> 00:35:19,578 Ладно, на сегодня хватит. 446 00:36:00,369 --> 00:36:01,411 Ну и? 447 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Не получается. 448 00:36:08,460 --> 00:36:11,171 Не знаю, пары алкоголя или еще что, но... 449 00:36:11,338 --> 00:36:12,381 Пары алкоголя? 450 00:36:18,637 --> 00:36:20,222 Давным-давно, знаешь ли, 451 00:36:21,807 --> 00:36:22,850 тут текла Рона. 452 00:36:23,684 --> 00:36:26,562 Такая мощная, что вырвала куски скал из Альп 453 00:36:26,562 --> 00:36:28,480 и приволокла их на эту равнину. 454 00:36:29,773 --> 00:36:33,569 А потом течение отполировало эти обломки скал, и вот они. 455 00:36:35,320 --> 00:36:36,321 Держи. 456 00:36:36,780 --> 00:36:39,616 - Потрогай снизу. Ну? - Да, он теплый. 457 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Еще бы. 458 00:36:41,702 --> 00:36:45,455 Камни впитывают солнечное тепло днем, 459 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 и отдают корням виноградных лоз ночью. 460 00:36:50,210 --> 00:36:52,379 Без этих круглых голышей 461 00:36:53,797 --> 00:36:55,424 наше вино не было бы таким. 462 00:36:57,801 --> 00:37:01,555 Тебя тошнит от вина из-за твоей детской травмы, 463 00:37:01,889 --> 00:37:04,224 но выйди за рамки алкоголя, Камилла. 464 00:37:06,059 --> 00:37:07,186 Вино - это... 465 00:37:07,769 --> 00:37:10,772 Это земля, это небо, это люди. 466 00:37:12,691 --> 00:37:14,318 Вино - это природа, Камилла. 467 00:37:15,694 --> 00:37:16,737 Природа. 468 00:37:20,032 --> 00:37:21,074 Ну, поехали? 469 00:37:22,951 --> 00:37:24,703 - Зачем? - Небольшая экскурсия. 470 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Мможешь... 471 00:37:29,917 --> 00:37:31,543 Не обязательно тащить. 472 00:37:34,505 --> 00:37:35,547 Куда мы едем? 473 00:37:36,423 --> 00:37:37,466 Увидишь. 474 00:37:57,778 --> 00:37:58,820 Серьезно? 475 00:38:02,074 --> 00:38:04,743 Александр хотел узнать твои пределы. 476 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 У тебя начались головные боли, кровь из носа, провалы в памяти. 477 00:38:11,750 --> 00:38:14,795 К тому же в то время у родителей случился разлад. 478 00:38:16,505 --> 00:38:20,175 Марианна настаивала, чтобы он прекратил свои эксперименты, 479 00:38:20,384 --> 00:38:21,426 но твой отец, 480 00:38:22,803 --> 00:38:26,723 разумеется, решил отомстить этому миру, так сказать. 481 00:38:32,646 --> 00:38:35,023 Вы знали, что он заставлял меня пить? 482 00:38:35,732 --> 00:38:37,776 Нет, нет, никто не знал. 483 00:38:38,527 --> 00:38:39,736 Только ты и он, 484 00:38:40,028 --> 00:38:44,283 мне он не рассказывал, я лишь знаю, что он не причинил бы тебе вреда. 485 00:38:45,158 --> 00:38:46,285 Никогда. 486 00:38:49,246 --> 00:38:50,330 Я ничего не помню. 487 00:38:58,755 --> 00:39:03,177 Это вино делают из винограда, что позади тебя, он вырос из этой почвы. 488 00:39:04,595 --> 00:39:05,596 Нюхай. 489 00:39:08,682 --> 00:39:09,892 Доминирующий аромат? 490 00:39:12,436 --> 00:39:13,520 Нет? 491 00:39:15,147 --> 00:39:16,565 Ничего страшного, 492 00:39:17,232 --> 00:39:18,817 это придет, непременно. 493 00:39:19,693 --> 00:39:21,403 Иногда нужен щелчок. 494 00:39:23,322 --> 00:39:24,823 Ступай на виноградник. 495 00:39:27,284 --> 00:39:29,453 Вдыхай, пробуй на вкус, наслаждайся. 496 00:39:30,829 --> 00:39:32,122 Иди на виноградник. 497 00:39:33,665 --> 00:39:34,708 Иди. 498 00:42:05,400 --> 00:42:08,111 Это вино из винограда, что ты вчера пробовала. 499 00:42:09,655 --> 00:42:11,573 Отыщи хоть один из его ароматов. 500 00:43:15,345 --> 00:43:16,513 Доминирует персик. 501 00:43:33,113 --> 00:43:35,407 Тома, что ты чувствуешь? 502 00:43:39,369 --> 00:43:44,124 Персик, миндальная паста, фундук, боярышник, грибы, мох... 503 00:43:45,626 --> 00:43:47,169 - Папоротник. - Папоротник. 504 00:43:50,297 --> 00:43:51,632 Блин, один есть. 505 00:43:53,008 --> 00:43:54,218 Вино в Токио. 506 00:43:54,384 --> 00:43:56,345 Он был там, папоротник. 507 00:43:57,554 --> 00:43:58,597 Уверена? 508 00:44:39,596 --> 00:44:43,350 КОТИК ЗАБОЛЕЛ. НАДО ВЕСТИ К ВЕТЕРИНАРУ. 509 00:44:43,809 --> 00:44:46,812 ЗВОНИЛИ ИЗ «BERANGER INTERNATIONAL»... НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. 510 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 ПОСЫЛКА ПРИБЫЛА. 511 00:45:35,485 --> 00:45:39,740 Долина Касабланки обдувается утренним бризом с Тихого Океана. 512 00:45:45,078 --> 00:45:48,207 Запах яичной скорлупы. 513 00:45:49,249 --> 00:45:51,168 Там почва - сплошной известняк. 514 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Дедушка. 515 00:46:13,440 --> 00:46:14,483 Что это? 516 00:46:15,442 --> 00:46:17,611 Почва с виноградников по всему миру. 517 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 Друг прислал, он много путешествует. 518 00:46:41,802 --> 00:46:42,845 Иссэй, 519 00:46:43,345 --> 00:46:47,182 мы дали тебе время, чтобы найти себя, 520 00:46:48,725 --> 00:46:52,187 но эта лачуга - отражение твоих жалких амбиций. 521 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Я хочу, 522 00:47:00,571 --> 00:47:01,989 чтобы ты публично заявил 523 00:47:03,615 --> 00:47:07,578 о выходе из этого «соревнования». 524 00:47:11,957 --> 00:47:13,750 И прекратил всё это. 525 00:47:16,461 --> 00:47:19,381 Тогда мы поговорим о твоем будущем. 526 00:47:27,055 --> 00:47:28,599 Да, дедушка. 527 00:47:57,336 --> 00:47:59,880 СПУСТЯ 2 НЕДЕЛИ 528 00:48:07,679 --> 00:48:10,307 У нас экзамен? А не рано ли? 529 00:48:13,393 --> 00:48:17,231 Ну, Тома сказал, что твой прогресс просто невероятный. 530 00:48:18,398 --> 00:48:22,319 Мне интересно, сможешь ли ты определить терруар, 531 00:48:23,028 --> 00:48:24,279 используя обоняние. 532 00:48:25,447 --> 00:48:26,490 Попробуешь? 533 00:48:27,824 --> 00:48:28,867 Ладно. 534 00:48:40,003 --> 00:48:41,046 Ладно. 535 00:48:44,466 --> 00:48:47,886 Цвет глубокий, плотный, почти непрозрачный. 536 00:48:49,471 --> 00:48:50,973 Явно выдержанное. 537 00:48:51,932 --> 00:48:54,142 Вину около 20 лет. 538 00:48:55,811 --> 00:48:56,979 Капли медленные, 539 00:48:57,980 --> 00:48:58,981 тяжелые. 540 00:49:00,274 --> 00:49:01,358 Солнечный регион. 541 00:49:02,192 --> 00:49:04,820 Юг или на редкость солнечный год. 542 00:49:05,779 --> 00:49:07,239 Вино теплое и насыщенное. 543 00:49:08,115 --> 00:49:09,157 Первый нос. 544 00:49:12,369 --> 00:49:13,579 Спелые красные плоды. 545 00:49:17,499 --> 00:49:18,500 Лакрица. 546 00:49:20,210 --> 00:49:21,295 Какао. 547 00:49:22,838 --> 00:49:25,507 Аэрация. Простите, мысли вслух. 548 00:49:28,468 --> 00:49:29,469 Второй нос. 549 00:49:32,806 --> 00:49:34,558 Смесь малины и ежевики. 550 00:49:37,102 --> 00:49:38,270 Да, и табака. 551 00:49:40,814 --> 00:49:43,025 Мертвая листва и что-то минеральное. 552 00:49:45,068 --> 00:49:46,069 Глина. 553 00:49:47,279 --> 00:49:48,280 Теплое, 554 00:49:48,697 --> 00:49:49,698 тяжёлое, 555 00:49:50,449 --> 00:49:51,450 насыщенное. 556 00:49:57,372 --> 00:49:58,415 Риоха? 557 00:50:00,584 --> 00:50:02,085 - Нет. - Нет? 558 00:50:02,085 --> 00:50:03,212 Нет. 559 00:50:05,130 --> 00:50:06,256 Да, послушай. 560 00:50:07,341 --> 00:50:12,054 Твои успехи за три недели - это чудо, другого слова нет. 561 00:50:13,055 --> 00:50:17,809 С одним лишь обонянием ты уже превосходишь 99% населения, но... 562 00:50:18,769 --> 00:50:20,020 Но этого мало. 563 00:50:20,979 --> 00:50:23,023 Хороший сомелье, например, 564 00:50:23,357 --> 00:50:28,904 способен различить два разных вина, которые разделяет только забор, так что... 565 00:50:29,112 --> 00:50:30,239 Но тебе... 566 00:50:30,531 --> 00:50:33,617 Тебе таких высот не достичь. Никогда. 567 00:50:34,952 --> 00:50:36,078 Можно повторить? 568 00:50:38,705 --> 00:50:39,790 Давай. 569 00:50:40,707 --> 00:50:41,708 Да. 570 00:51:38,682 --> 00:51:39,766 Есть? 571 00:51:43,896 --> 00:51:44,938 Бургундия? 572 00:51:46,023 --> 00:51:47,065 Тебе виднее. 573 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Готова? 574 00:52:09,796 --> 00:52:10,881 Не глотай. 575 00:52:19,556 --> 00:52:20,682 Выплюнь и смой. 576 00:52:36,782 --> 00:52:37,908 И что ты видела? 577 00:52:39,451 --> 00:52:42,579 Я почувствовала как будто мел. 578 00:52:43,872 --> 00:52:45,082 И мне стало холодно. 579 00:52:47,417 --> 00:52:48,460 Так что? 580 00:52:50,003 --> 00:52:51,088 Бургундия или нет? 581 00:52:54,007 --> 00:52:57,010 Да. Похоже на недавнюю Бургундию. 582 00:52:58,136 --> 00:52:59,179 Которую? 583 00:53:03,559 --> 00:53:06,436 «Бон», Кло-де-Муш, 584 00:53:07,062 --> 00:53:09,022 Мэзон Друэн, 95. 585 00:53:09,648 --> 00:53:10,732 Это оно, да? 586 00:53:12,067 --> 00:53:13,110 Нет. 587 00:53:18,115 --> 00:53:22,035 Ты сейчас пробовала не Кот-дё-Бон, а Верхний Кот-дё-Бон. 588 00:53:22,286 --> 00:53:23,453 Вино Жайе-Жиль. 589 00:53:24,621 --> 00:53:25,706 На меня смотри. 590 00:53:30,460 --> 00:53:31,503 Ты почти попала. 591 00:53:32,421 --> 00:53:33,505 Вот жалость. 592 00:53:37,593 --> 00:53:40,888 Как я всегда говорю: «почти - любимое слово неудачников». 593 00:53:59,239 --> 00:54:02,409 Папа, а когда мне можно будет пить? 594 00:54:03,952 --> 00:54:04,995 По-настоящему? 595 00:54:05,787 --> 00:54:06,830 Когда-то, 596 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 но еще рано. 597 00:54:16,340 --> 00:54:17,424 Еще разок? 598 00:54:19,343 --> 00:54:21,845 Я не хотела верить. Это невозможно. 599 00:54:22,346 --> 00:54:23,514 Подожди, я вернусь. 600 00:54:27,100 --> 00:54:29,811 Я просил не беспокоить нас во время сессии. 601 00:54:29,811 --> 00:54:31,939 Сессия? Что еще за словечки? 602 00:54:31,939 --> 00:54:35,067 - А что? В чём проблема? - Ей всего восемь лет. 603 00:54:35,067 --> 00:54:37,694 - И что? - У нее мигрени и кровь из носа. 604 00:54:37,694 --> 00:54:41,114 - С чего ты взяла, что это связано? - Разумеется, связано! 605 00:56:31,934 --> 00:56:33,101 Не его вина. 606 00:56:34,561 --> 00:56:35,687 Все эти годы 607 00:56:36,897 --> 00:56:38,065 это была я. 608 00:56:39,024 --> 00:56:40,150 Я одна. 609 00:56:46,823 --> 00:56:47,866 Нет! 610 00:56:58,627 --> 00:57:00,128 Твою ж, как классно! 611 00:57:02,548 --> 00:57:04,299 ПО МОТИВАМ МАНГИ «СЛЕЗЫ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО. 612 00:57:23,819 --> 00:57:27,489 Перевод: Светлана Зайцева