1
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Camille, zlato.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Nezatváraj oči, Camille!
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Camille, nezatváraj oči.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Pomaly ju zdvihnite.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Dal si jej piť víno? Vlastnej dcére!
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Camille!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Počkaj. Hej.
- Vypadni!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
BOŽSKÉ KVAPKY
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Prepáčte.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Sme tu.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Ďakujem. Dovi.
- Pekný pobyt. Dovi.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Dobrý deň.
13
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Camille Légerová.
14
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
Ste Philippe Chassangre?
15
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Nepamätáš si ma?
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Až do desiatich rokov
si všetky letá trávila tu.
17
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Áno, viem.
Ale na to obdobie mám len pár spomienok.
18
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Ďakujem za prijatie.
19
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Určite sa vám to nehodí,
keď máte toho toľko.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
„Toho“. Volá sa to zber.
21
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
A naozaj, nie je vhodný čas.
Vlastne najhoršia možná chvíľa.
22
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Nemám čas starať sa o teba.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
Dobre, tak kto potom?
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Môj syn, Thomas.
Je to profesor enológie.
25
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Thomas? Áno, spomínam si. Bol starší.
26
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Tak sa rozhodni.
27
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
Pamätáš si, alebo nie?
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Každopádne, ukážem ti tvoju izbu.
29
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Tu si spávala, keď si bola malá.
30
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Moja izba v Japonsku bola maličká.
31
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Pamätám si, že táto bolo fakt veľká,
aj keď nie je.
32
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Sranda, ako si ľudia pamätajú...
33
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Dobre.
34
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Tak ďakujem.
35
00:04:54,419 --> 00:04:56,630
Camille, tvoj otec už čaká.
36
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
Dobre, idem.
37
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- Čo budete robiť?
- Do toho ťa nič.
38
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Camille. Camille!
39
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
Do toho ťa nič!
40
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Camille?
41
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Ako sa darí?
42
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Thomas.
43
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
Áno!
44
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Prepáč. To bude ten časový posun.
45
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Áno. Chvíľu sme sa nevideli.
46
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Áno.
- Ale asi by som ťa spoznal.
47
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Všetko v pohode?
Otec nebol príliš nepríjemný?
48
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Bol
49
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
očarujúci.
50
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Očarujúci?
51
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
- Nie.
- Hej.
52
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Poď, ukážem ti to tu.
53
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
A toto je pôda Châteauneuf-du-Pape.
54
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
Trochu ďalej je Gigondas.
55
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
A ešte ďalej je Vinsobres.
56
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Čo je?
57
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Vieš, veľmi dobre si ťa pamätám.
- Áno?
58
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Mal som ťa strážiť,
ale vždy si ma odháňala.
59
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Napríklad, vždy ráno si chodila do viníc.
60
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
A potom si ochutnala veľkú bobuľu
a tvárila sa dôležito
61
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
a povedala si nám, či sú zrelé na zber.
62
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Všetko si uhádla:
guavu, lieskový orech, bazu, fenikel.
63
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Zbožňovala si to.
Dokázala si sa hrať hodiny.
64
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Vlastne si nikdy neprestala.
65
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
Lebo si dokázala aj...
66
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
Počkaj! Stop!
67
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Viem, prečo si nepamätám
toto životné obdobie.
68
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
Lebo som bola osina v zadku!
69
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Nechcem to počuť.
Chcem si dať za to facku.
70
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Ale vôbec.
71
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Fascinovalo ma to.
72
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Myslel som, že máš superschopnosti.
73
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Toto je kvasná pivnica.
74
00:07:00,003 --> 00:07:01,463
Tu sa všetko začína.
75
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Prvé arómy sa objavujú tu.
76
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Napríklad, ak poviem,
77
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
malina, čerešňa, slivka, fazule tonka
a surová repa,
78
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
povedala by si: „Merlot“. Jasné.
79
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
Ľudia si myslia, že uhádnuť víno sú čary,
ale vôbec to tak nie je.
80
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
Len práca. Veľa práce.
81
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
Chuťové poháriky sú svaly.
82
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Natrénuj ich a dokážeš identifikovať
všetky náznaky, ktoré víno poskytuje.
83
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Ale to si už vedela a ešte máš aj dar.
84
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Obávam sa, že ťa sklamem.
85
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
To určite nie.
86
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Poď.
87
00:07:40,669 --> 00:07:41,920
Pred fľaškovaním vína
88
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
ho 10 - 20 mesiacov máme
v týchto dubových sudoch.
89
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Závisí od ročníka.
90
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Bolo to mamino obľúbené miesto.
91
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
To som nevedela.
92
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Taký je život.
93
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
To s otcom ma veľmi mrzí.
94
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Taký je život.
95
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Nuž, je čas ukázať ti mučiareň.
96
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
„Mučiareň“? Dobre.
97
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Tu máme všetko, čo potrebuješ
na štúdium teórie
98
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
ale aj praxe.
99
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
O tri týždne budeš musieť naspamäť vedieť
100
00:08:32,638 --> 00:08:35,890
odrody viniča, vinice, ročníky
101
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
a tiež, ako ochutnávať víno.
102
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Dobre?
103
00:08:40,479 --> 00:08:42,231
A čo ten prvý test v Tokiu?
104
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
Dokážeš mi opísať to víno?
105
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Červené.
106
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Dobre. No, aj to je začiatok.
107
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
Ešte niečo?
108
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
To je všetko.
109
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
A myslím to vážne.
110
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Počuj, musím ti niečo povedať.
111
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Môj vzťah k vínu je veľmi komplikovaný.
112
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Isteže je komplikovaný, s takým otcom.
113
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Ale Camille, hlavne na seba netlač.
114
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Nikto nežiada, aby si to po ňom prevzala,
či kráčala v jeho šľapajach. Nikto.
115
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
A čo myslíš tým „komplikovaný“?
116
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Pred mesiacom
117
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
mi tvoj otec zavolal,
aby mi oznámil, že zomiera.
118
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Poprosil ma o láskavosť.
119
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Bol pre mňa ako brat,
takže som nemohol odmietnuť.
120
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Požiadal ma,
aby som zdokonalil tvoje vedomosti.
121
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Zdokonalil.
122
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
Tak som sa spýtal, na akej úrovni sú
123
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
a odpovedal, že určite veľmi dobré.
124
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Čo máme teraz s tebou robiť?
125
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Oci...
126
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Pán Chassangre.
127
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Úplne chápem vašu frustráciu,
128
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
ale ani zďaleka nie je taká ako moja.
129
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
Už 20 rokov jem vkuse
ryžu a zelenú fazuľu.
130
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Inak mi je zle.
131
00:10:26,126 --> 00:10:31,256
Nemôžem vypiť ani kvapku alkoholu
bez odpadnutia a to všetko je jeho vina.
132
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Zanechal mi správu,
kde hovorí, že vo mňa verí.
133
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Že to dokážem.
134
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Ani neviem, prečo som mu verila.
135
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
A teraz je otázkou,
či mi dokážete pomôcť alebo nie.
136
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
TOKIO
137
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
Pán Tomine, meškáte.
138
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Prepáčte.
139
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Nestrácajme čas.
140
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Ako viete, hľadáme enológa na konzultácie,
141
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
ktorý nás nasmeruje a poradí
našej medzinárodnej spoločnosti.
142
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
S veľkým záujmom
sme čítali vašu správu s návrhmi.
143
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Skutočne zanechala dojem.
144
00:11:20,722 --> 00:11:23,350
A netreba zabúdať,
že vás do veľkej miery odporučil
145
00:11:23,350 --> 00:11:25,143
sám Alexandre Léger.
146
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
Jeho úmrtie je veľkou stratou
pre svet enológie.
147
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Áno.
148
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Úprimnú sústrasť.
149
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Trochu sa však obávame,
150
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
že vám možno chýbajú
potrebné skúsenosti na túto prácu.
151
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Zdá sa, že zatiaľ nemáte
žiadnych klientov, na ktorých sa obrátiť.
152
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Práve som založil svoju spoločnosť,
takže ak chcete, môžete byť prví.
153
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Iste.
154
00:11:56,508 --> 00:11:59,011
Ale mali by ste vedieť,
že členovia nášho korporátu
155
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
by oveľa radšej uvítali
skúsenejšieho konzultanta.
156
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Pripravili ste aj test, alebo mám odísť
len preto, že nie som dosť starý?
157
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
- Máme test, áno, ale...
- Tak sem s ním, prosím.
158
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Ďakujem.
159
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Identifikujte toto víno,
ako najlepšie viete.
160
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Víno zo starého sveta. Bordeaux.
161
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Zväčša Merlot?
162
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Áno, a asi 15, 20 % Cabernetu Sauvignon.
163
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
164
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Nie, 2017.
165
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Cuvée.
166
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
167
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Takže, Côtes de Francs,
Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017.
168
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Správne.
169
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Ale neopísali ste víno.
170
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
O to ste nežiadali.
171
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Zavolali ste mamu. A prečo?
172
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Nemusel to robiť,
keby si mi odpovedala na správy.
173
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Áno, ale vypytovala by si sa.
174
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Má právo vedieť, do čoho sa púšťaš.
175
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Aspoň to jej dlhuješ. Nie?
176
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Takže mi nakoniec pomôžete?
177
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Áno.
178
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Pod jednou podmienkou.
179
00:15:10,744 --> 00:15:12,120
Dá si niekto kávu?
180
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
Áno.
181
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Máš niekoho?
182
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Nie.
183
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- A ty?
- Nie.
184
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Sama som šťastná.
185
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Nečakala som to, ale rada ťa vidím.
186
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Aj ja teba.
187
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Je nechutné, čo ju núti robiť.
188
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Camille chýba sebadôvera. Zničí ju to.
189
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Nie, Marianne.
190
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Viem, že ho nedokážeš pochopiť,
ale dcéru miloval.
191
00:16:07,634 --> 00:16:08,844
Tomu hovoríš láska?
192
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Myslel vždy len na seba a svoje víno.
193
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Stále tak o ňom premýšľaš?
194
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Stále sa naňho hneváš.
Musí to byť únavné. Ale...
195
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Alexandre zomrel, Marianne.
196
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Zomrel.
197
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
Toto je mozog priemerného pacienta.
198
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
A vidíte tú červenú oblasť?
199
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
To je amygdala, centrum emócií.
200
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
V tomto prípade je pacient znepokojený
kvôli skenu MR a trochu nervózny,
201
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
čo je celkom bežné.
202
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Tak som ho požiadala,
aby si dal kúsok čokolády.
203
00:16:51,261 --> 00:16:52,888
Aktivovali sa dve oblasti.
204
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
Prvou je hipokampus,
teda centrum spomienok.
205
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Definuje chuť čokolády
a potom posiela informácie amygdale,
206
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
ktorá čokoládu spája s potešením.
207
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
A teraz tu máme MR Camillinho mozgu.
208
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
Tiež som jej dala čokoládu.
209
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
No všimla som si dve veci.
210
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
Po prvé, vaša pamäť zaznamenáva
mimoriadne vysokú aktivitu.
211
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
Množstvo synaptických prepojení
212
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
pri aktivovanej funkcii chuti
je neobyčajné.
213
00:17:21,541 --> 00:17:23,417
Niečo také som ešte nevidela.
214
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
Fantastické!
215
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
A teraz niečo menej fantastické,
216
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
konkrétne toto.
217
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Vidíte červenú a fialovú oblasť?
218
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
To je znechutenie zmiešané so strachom.
219
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Rozpoznali ste čokoládu
a poslali informáciu do amygdaly,
220
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
ale násilne ju odmietla.
221
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Skúsila som to znova
s niekoľkými výraznými chuťami
222
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
a výsledky boli úplne rovnaké.
223
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Dokonca som vám dala
aj jemne alkoholický roztok
224
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
a potom...
225
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Prepáčte, ale čo to celé presne znamená?
226
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Konkrétnejšie to znamená,
že váš mozog takto reaguje,
227
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
lebo ste v mladom veku zažili traumu.
228
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Traumu spojenú s chuťou.
229
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Pravdepodobne alkoholom.
230
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
Dáva... Dáva vám to celé zmysel?
231
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
Či to dáva zmysel?
232
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
Camillin otec...
233
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Povedzme,
že Camille musela byť hospitalizovaná.
234
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Rozumiem.
235
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Budem to ďalej skúmať.
236
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Camille, ale teraz vám môžem povedať,
237
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
že ak je aj váš stav psychosomatický,
238
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
môže skutočne ohroziť vaše zdravie.
239
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Nanešťastie, kým nebude trauma liečená,
240
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
odporúčam, aby ste prestali s enológiou.
241
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Mrzí ma to.
242
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Clement, aj dnu.
243
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Zajtra musíme ísť skoro ráno.
244
00:19:39,888 --> 00:19:41,181
Chcela som sa rozlúčiť.
245
00:19:41,181 --> 00:19:42,599
Dobre. Ahoj!
246
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
Čo máte za problém?
247
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
Je to naprd. Všetky tie milióny
ti utekajú pomedzi prsty.
248
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Nevďačná sopľaňa.
249
00:19:52,067 --> 00:19:54,695
Pri všetkej úcte, poserte sa.
250
00:19:54,695 --> 00:19:56,113
Čo vy o mne viete?
251
00:19:56,822 --> 00:19:58,407
Viem toho dosť.
252
00:19:58,407 --> 00:20:00,033
Alexandre bol môj priateľ!
253
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Hej, iste.
254
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Nepoznal ma, jasné? A sral na mňa.
255
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
Nie, otec ťa zbožňoval.
256
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Zničilo ho, keď ste odišli!
257
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Neozval sa mi 20 rokov,
ale bol zničený, jasné!
258
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Áno, niekoľkokrát ťa skúsil kontaktovať,
ale Marianne ho zastavila!
259
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Keď som bola malá, dobre. Ale potom?
260
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Mohol si nájsť moje číslo, email.
261
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
Napísala som knihu. Mohol nájsť spôsob.
262
00:20:22,514 --> 00:20:25,017
A ty? Pred 10 rokmi si mu napísala email.
263
00:20:25,017 --> 00:20:26,226
Donútil ma ho prečítať!
264
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Aký email?
265
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Tadá.
266
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
„Camille Légerová, Alexandrovi Légerovi.
6. september 2010, Paríž.
267
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Chvíľu mi trvalo napísať ti.
268
00:20:43,452 --> 00:20:46,205
Moje myšlienky sú jasné
a srdce mám na správnom mieste
269
00:20:46,205 --> 00:20:49,082
a nepíšem v hneve ani zlosti.
270
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Som v poriadku, čoskoro budem mať 18.“
271
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Toto som nenapísala.
272
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Nie je to ani moja emailová adresa. Nerozumiem.
273
00:21:03,305 --> 00:21:05,557
„Viac ako polovicu života som bez teba
274
00:21:05,557 --> 00:21:07,309
a uvedomila som si, že mi nechýbaš.
275
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Raz sa ma asi pokúsiš kontaktovať.
276
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Povieš, že chceš nahradiť všetok
stratený čas a že nie je neskoro.
277
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Ale poviem ti jedno:
278
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
Stratený čas nenahradíš.
279
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Už ma nikdy nekontaktuj.
280
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
Nezdvihnem ti telefón
a ani neodpoviem na listy.
281
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
Pokiaľ ide o mňa, už nemám otca. Camille.“
282
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Čítala som mail, ktorý si poslala.
283
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
Môjmu otcovi. Email, ktorý si mu poslala
tesne pred mojimi 18. narodeninami.
284
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Camille.
- Mami.
285
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Zajtra odídeš.
286
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Sama. Bezo mňa.
287
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Ako sa cítiš?
288
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Váham medzi zradou a zničením.
289
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Hej, chápem.
290
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
Neprestanem.
291
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Nepripadá do úvahy.
292
00:22:42,654 --> 00:22:44,489
Ak nechceš pokračovať, pochopím to.
293
00:22:44,489 --> 00:22:46,617
Budem fakt v sračkách, ale pochopím.
294
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Camille, jasné, že ti pomôžem.
295
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Ale ak nemôžeš ochutnať alkohol,
ako to spravíme?
296
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Celú noc som o tom premýšľala.
Mám plán B.
297
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Čítala som,
že v nose je takmer 400 receptorov,
298
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
ktoré dokážu rozlíšiť
viac ako 100-tisíc rôznych vôní.
299
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
Sto tisíc!
300
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
Podceňujeme svoj čuch,
301
00:23:05,511 --> 00:23:07,638
ale keď raz niečo ovoniame,
pamätáme si to.
302
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Takže ak nemôžem vojsť dverami,
pôjdem oknom.
303
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
VÍNNY NOS
304
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
V tejto krabici je 54 aróm.
305
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
Všetky sa nachádzajú vo víne.
306
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Ovocná, kvetová, bylinková,
pečená a dokonca aj zvieracie tóny.
307
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
Zvieracie tóny?
308
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
Ako mokrý pes?
309
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
Nie, skôr ako divá zver, koža alebo pižmo.
310
00:23:37,960 --> 00:23:39,086
Dobre.
311
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Pripravená?
312
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Je to nutné?
313
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Ak chceš prejsť oknom,
musíš mať zaviazané oči.
314
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Neboj sa, nebolí to.
315
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Ideme na to.
316
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Hruška?
317
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Nie.
318
00:24:27,509 --> 00:24:28,594
Jablko.
319
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
Nie.
320
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- Aspoň ovocie?
- Stále nie.
321
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Doriti.
- Camille.
322
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Máš to uložené niekde v pamäti.
323
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Stačí si to len spojiť.
324
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Uložené.
325
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Usporiadaj si to.
326
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Tu dnu.
327
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Najprv si polož otázku:
328
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
„Je to ovocie? Kvet? Rastlina?
329
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Korenie? Drevené? Pečené? Minerál?“
330
00:25:10,594 --> 00:25:12,930
Chcem, aby si si vytvorila kategórie
a podkategórie
331
00:25:12,930 --> 00:25:15,015
a dokonca aj pod-podkategórie, ak treba.
332
00:25:15,682 --> 00:25:18,727
Keď si všetko pekne uložíš,
ľahko to znova nájdeš.
333
00:25:18,727 --> 00:25:20,187
Rozumieš?
334
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Áno, oci.
335
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Camille? Si v poriadku?
336
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Chcem to znova ovoňať.
337
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Polož si správne otázky.
338
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
Je to sladké?
339
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
Slané?
340
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
Horké?
341
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
Umami?
342
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
Kyslé?
343
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
Alebo ich kombinácia?
344
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
Sladké,
345
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
ale zároveň
346
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
sa mi to nepáči.
347
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
Je to suché a drsné. Hrubé.
348
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Horké.
349
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
To je ono. Horké.
350
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Je to horko-sladké. Je tam cukor.
351
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Nie je to ovocie ale rastlina.
352
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Sladovka.
353
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Sladovka?
- Presne.
354
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Ešte.
355
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
Dula?
356
00:27:12,299 --> 00:27:13,425
Hej.
357
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Mandľa?
358
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
Jazmín?
359
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Áno.
- Čierne ríbezle.
360
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Šafran.
361
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Med.
362
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Lieskový orech. Pečený.
363
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Koža. Seno.
364
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
Hrianka.
365
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Horká čokoláda.
366
00:27:36,907 --> 00:27:37,741
Borovica.
367
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
A posledná.
368
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Zelená paprika?
369
00:27:45,415 --> 00:27:46,250
Bravó.
370
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Dokázala som to!
371
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
O mesiac máme výročie svadby.
372
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Chcel by som ťa zobrať
do dobrej reštaurácie. Len my dvaja.
373
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Chcel som ťa prekvapiť.
374
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
Ale vždy máš plný kalendár.
375
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
A navyše nemáš rada prekvapenia.
376
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Pridám si to do kalendára.
377
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Uvidíme sa večer.
378
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Chce vás vidieť váš otec.
379
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Ako podľa teba teraz vyzeráme?
380
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Ak sa bude Issei hnať
za majetkom cudzinca,
381
00:29:36,818 --> 00:29:38,028
čo sa stane...
382
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}SÚBOJ STOROČIA O DEDIČSTVO
383
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...s našou povesťou?
384
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Po tebe je jediným dedičom Issei.
385
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Pozhováram sa s ním.
386
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
Nie.
387
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Urobím to ja.
388
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Dobre! Začína sa skutočná práca.
389
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
Toto tu obsahuje všetko, čo pohár vína.
390
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
Ako vzorka z fľašky.
391
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Chuťové a čuchové charakteristiky sú,
samozrejme, rovnaké.
392
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
A to bude pre nás fantastické.
393
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Budeš môcť ovoňať rôzne vína.
394
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
A to všetko vďaka nej.
Camille, toto je Juliette.
395
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Teší ma.
396
00:30:29,538 --> 00:30:30,664
Aj mňa.
397
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Pri ceste do Číny sa zastavila
na potravinárskom veľtrhu v Šanghaji.
398
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Výrobcovia vín sa spojili a dali... Koľko?
399
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
400 vzoriek.
400
00:30:41,341 --> 00:30:43,468
Thomas mi dal zoznam všetkého,
čo potrebuje.
401
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Mám všetko, čo si chcel.
402
00:30:47,306 --> 00:30:49,141
Mal som ísť s Juliette,
403
00:30:49,141 --> 00:30:51,226
ale príležitosti navštíviť to tam
ešte budú.
404
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Isteže.
405
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Juliette je naša riaditeľka predaja.
Vyváža naše víno do sveta.
406
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Vie sedem jazykov vrátane mandarínskej
a kantonskej čínštiny. Takže...
407
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Sedem jazykov. To je praktické.
408
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Preháňa.
409
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Šiestimi jazykmi hovorím celkom dobre.
410
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
A potom s ruštinou si poradím.
411
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
Tak ako, darí sa?
412
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
Thomas vraví, že máš úžasný nos.
413
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
No, to sa nedá povedať.
414
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Preháňa, ha? Je to ako tvoja ruština,
poradím si.
415
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
Nie, nie. Má skutočne obrovský talent.
416
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
Má úžasný nos. Skutočne.
417
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
To si rada pozriem.
418
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Môžem?
419
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
Super!
420
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Začneme s tým najjednoduchším.
421
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Odrodové víno.
422
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Ďakujem.
423
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Najprv posúdiš víno zrakom.
424
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Dáš ho pred biele pozadie,
ako tento obrúsok.
425
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Pozrieš sa na farbu,
z čoho odhadneš vek.
426
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Ak vidíš odtiene od fialkastej
po purpurovú, víno je mladé.
427
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Ak je granátové alebo čerešňové,
s trochu mrkvovým leskom,
428
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
víno je na vrchole svojej kvality.
429
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
A ak má farbu tekvice alebo kakaa,
je staré. Možno až príliš.
430
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Takže?
431
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Purpurová alebo čerešňová.
432
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Purpurová?
433
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Takže skôr mladé víno?
434
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Teraz sa zamysli nad intenzitou farby.
435
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Ak je slabá, naznačuje to ľahké,
delikátne víno
436
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
z chladného podnebia s krátkou maceráciou.
437
00:32:49,469 --> 00:32:52,222
Ale ak je farba veľmi intenzívna,
je to silné víno,
438
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
čo rástlo pod slnkom,
alebo dlho dozrievalo.
439
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Nie je to veľmi intenzívna farba.
440
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
Ľahké víno?
441
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Ak môžem.
442
00:33:07,988 --> 00:33:09,489
Výhodou odrodového vína je,
443
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
že predstavuje
vizuálne čisté vyjadrenie regiónu.
444
00:33:12,868 --> 00:33:14,578
S jednou odrodou viniča
445
00:33:14,578 --> 00:33:17,372
je vôňa špecifických charakteristík
ročníka jasnejšia.
446
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
Ľahšie sa určí geografická poloha.
Je to priamejšie.
447
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Hej. Presne. Ďakujem, Juliette.
448
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Áno, ďakujem, Juliette.
449
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
A teraz ovoňanie.
450
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Urobíme to na tri etapy.
451
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Prvá, prvé ovoňanie.
452
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Zachytíš arómy vína v pokoji.
453
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Druhá, necháš ho dýchať.
454
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Zobudíš ho, aby uvoľnil svoje arómy.
455
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Tretia, znova ho ovoniaš.
456
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
A dá ti facku.
457
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Vyskočia na teba arómy,
o ktorých si netušila, že tam sú.
458
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Do toho.
459
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Camille!
460
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Si v poriadku?
461
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Skoro minútu si sa so zatvorenými očami
nehýbala, neodpovedala.
462
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
V pohode?
463
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Hej.
464
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Videla si niečo?
465
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Nič, vôbec nič.
466
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Prepáč.
467
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Dobre, na dnes stačilo.
468
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
Takže?
469
00:36:06,250 --> 00:36:07,292
Nedarí sa mi.
470
00:36:08,335 --> 00:36:10,587
Žiadne prepojenie.
Neviem, či za to môžu
471
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
- výpary z alkoholu, ale...
- Výpary?
472
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Kedysi veľmi dávno tadiaľto tiekla Rhôna.
473
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Mala takú silu,
že so sebou zmietla kusy alpských skál
474
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
a preniesla ich sem na pláň.
475
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Prúd skaly obrúsil a toto je výsledok.
476
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Na. Dotkni sa ho zospodu.
477
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Teplý.
- Iste.
478
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Skaly celý deň nasávajú slnečné teplo
479
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
a znova ho v noci
rozdávajú pri koreňoch viniča.
480
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
Bez týchto oblých okruhliakov
by naše víno nebolo také, aké je.
481
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
Z vína ti je zle kvôli zážitkom z detstva.
482
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Ale musíš sa pozrieť
za myšlienku alkoholu, Camille.
483
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
Víno je...
484
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
je to zem, nebo, ľudia.
485
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
Víno je príroda, Camille.
486
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Príroda.
487
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Ideš?
488
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- Kam?
- Na prehliadku.
489
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
To tu môžeš nechať.
490
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Kam ideme?
491
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Uvidíš.
492
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
To fakt?
493
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Alexandre chcel vedieť, kde máš hranice.
494
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Začala si mávať bolesti hlavy,
krvácania z nosa, straty pamäte.
495
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
A navyše v tom čase
to medzi vašimi nebolo dobré.
496
00:38:16,547 --> 00:38:19,633
Marianne trvala na tom,
nech prestane s tým, čo s tebou robil,
497
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
ale tvoj otec sa chcel pomstiť svetu.
498
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
Vedel si to?
499
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
Že ma nútil piť?
500
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
Nie, nie. Nikto to nevedel.
501
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Len ty a on.
Nikdy mi nič nespomenul.
502
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Viem len to,
že tvoj otec by ti nikdy neublížil.
503
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Nikdy.
504
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Nič si nepamätám.
505
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Toto víno je z toho viniča.
506
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Rástlo na tejto zemi.
507
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Ovoňaj ho.
508
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Našla si hlavnú arómu?
509
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
Nie?
510
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
Nevadí.
511
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Príde to.
512
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
Zapadne to do seba.
513
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Choď sa poprechádzať pomedzi vinič.
514
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Dýchaj, ochutnávaj a užívaj si to.
515
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Choď sa prejsť pomedzi vinič.
516
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
No tak.
517
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Toto víno je vyrobené z bobúľ,
ktoré si včera ochutnala.
518
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Skús rozpoznať aspoň jednu jeho arómu.
519
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
Hlavnou arómou je broskyňa.
520
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Thomas, povedz, čo cítiš.
521
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Broskyňa, marcipán, lieskový orech,
522
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
hloh, huby, mach.
523
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Papraď.
- Papraď.
524
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Doriti, jednu mám.
525
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
To víno, čo som ochutnala v Tokiu.
Bola tam.
526
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Papraď.
527
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Si si istá?
528
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
MÁM CHORÚ MAČKU
MUSÍM ÍSŤ K VETERINÁROVI...
529
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
VOLALI Z BERANGER INTERNATIONAL.
NEVYŠLO TO.
530
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
PRIŠIEL BALÍK.
531
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
Údolie Casablanca je zaplavené
ranným vánkom z Tichého oceána.
532
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Cítim aj vajcové škrupiny.
533
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
Pôdne podložie je plné vápenca.
534
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Starý otec.
535
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
Čo je toto?
536
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
Pôda z vinohradov po celom svete.
537
00:46:19,071 --> 00:46:22,282
Posiela mi ich kamarát, čo cestuje.
538
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Issei,
539
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
dali sme ti čas, aby si sa potuloval,
540
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
ale táto búda je zrkadlom
tvojich úbohých ambícií.
541
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Chcem, aby si verejne oznámil,
542
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
že odstupuješ z toho „súboja“.
543
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
A celé to tu zabaľ.
544
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Potom sa porozprávame o tvojej budúcnosti.
545
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Áno, starý otec.
546
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
O DVA TÝŽDNE
547
00:48:07,721 --> 00:48:09,306
Nečakaný test?
548
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Nie je trochu skoro?
549
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Thomas povedal,
že máš za sebou úžasný progres.
550
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Som zvedavý, či rozpoznáš región vína
551
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
len pomocou čuchu.
552
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Skúsime to?
553
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Dobre.
554
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Dobre.
555
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
Farba je tmavá a intenzívna,
takmer nepriehľadná.
556
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Značné zmeny.
557
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Približne 20-ročné víno.
558
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Slzy vína sú ťažké a pomalé.
559
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
Slnečný ročník.
560
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Z juhu, alebo z veľmi slnečného roka.
561
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Teplé a bohaté víno.
562
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Prvé ovoňanie.
563
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Zrelé červené ovocie.
564
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Sladovka.
565
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Kakao.
566
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Prevzdušnenie.
567
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Prepáč, že premýšľam nahlas.
568
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Druhé ovoňanie.
569
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Zmiešaná malina a černica.
570
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
A aj tabak.
571
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Mŕtve listy a niečo minerálne.
572
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Íl.
573
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Teplé, ťažké, silné.
574
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Rioja?
575
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- Nie.
- Nie?
576
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
Nie.
577
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Ale, počúvaj.
578
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
To, čo si dokázala
len za tri týždne je zázrak.
579
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
Nemám slov.
580
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Len s čuchom si už lepšia
ako 99 % populácie.
581
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Ale nestačí to.
582
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Dobrý someliér dokáže rozlíšiť dve vína,
583
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
ktoré delí len plot.
584
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
Takto sa ti to nikdy nepodarí.
585
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Nikdy.
586
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Môžem to ešte skúsiť?
587
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Áno.
588
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
Vieš?
589
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
Burgundské?
590
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Ty mi povedz.
591
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Pripravená?
592
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Neprehltni, jasné?
593
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Vypľuj a vypláchni.
594
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
Čo si videla?
595
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Cítila som...
596
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
Akoby kriedu.
597
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
A bolo to veľmi chladné.
598
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Tak teda,
599
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
burgundské či nie?
600
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Áno, veľmi podobné burgundskému z minula.
601
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Ktorému?
602
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Beaune Clos des Mouches,
Maison Drouhin, 1995.
603
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
To je ono, však?
604
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
Nie.
605
00:53:17,948 --> 00:53:22,244
Nie je to Côte de Beaune
ale Hautes-Côtes de Beaune.
606
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Vinica Jayer-Gilles.
607
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Pozeraj na mňa, keď hovorím.
608
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Fakt škoda.
609
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Skoro.
610
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Ale ako som ti už hovoril,
„skoro“ je obľúbené slovo porazených.
611
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Oci,
612
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
kedy budem môcť piť?
613
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Naozaj?
614
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Jedného dňa.
615
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Ale nie hneď.
616
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Ďalšie kolo?
617
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
To snáď nie.
Vedela som to! To nie je možné!
618
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Počkaj. Hneď sa vrátim.
619
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Vravel som ti, aby si sem nechodila,
keď pracujeme.
620
00:54:29,770 --> 00:54:31,939
„Pracujeme“? Čo je to za blbosť?
621
00:54:31,939 --> 00:54:33,565
Čo? Kde je problém?
622
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- Má len osem.
- A?
623
00:54:35,651 --> 00:54:37,653
Má bolesti hlavy a tečie jej krv z nosa.
624
00:54:37,653 --> 00:54:39,446
Ako vieš, že to súvisí?
625
00:54:39,446 --> 00:54:40,989
Jasné, že to súvisí!
626
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Nebola to jeho chyba.
627
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Celý ten čas to bola moja vina.
628
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Len moja.
629
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Nie.
630
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Doriti, je to fakt dobré!
631
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU
TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ.
632
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Preklad titulkov: Jozef Ferencz