1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Camille, zlato. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Nezatváraj oči, Camille! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Camille, nezatváraj oči. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Pomaly ju zdvihnite. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Dal si jej piť víno? Vlastnej dcére! 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Camille! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Počkaj. Hej. - Vypadni! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 BOŽSKÉ KVAPKY 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Prepáčte. 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Sme tu. 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Ďakujem. Dovi. - Pekný pobyt. Dovi. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Dobrý deň. 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Camille Légerová. 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 Ste Philippe Chassangre? 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 Nepamätáš si ma? 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Až do desiatich rokov si všetky letá trávila tu. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Áno, viem. Ale na to obdobie mám len pár spomienok. 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Ďakujem za prijatie. 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Určite sa vám to nehodí, keď máte toho toľko. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 „Toho“. Volá sa to zber. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 A naozaj, nie je vhodný čas. Vlastne najhoršia možná chvíľa. 22 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Nemám čas starať sa o teba. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 Dobre, tak kto potom? 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 Môj syn, Thomas. Je to profesor enológie. 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Thomas? Áno, spomínam si. Bol starší. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Tak sa rozhodni. 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Pamätáš si, alebo nie? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Každopádne, ukážem ti tvoju izbu. 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Tu si spávala, keď si bola malá. 30 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Moja izba v Japonsku bola maličká. 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 Pamätám si, že táto bolo fakt veľká, aj keď nie je. 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Sranda, ako si ľudia pamätajú... 33 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Dobre. 34 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 Tak ďakujem. 35 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 Camille, tvoj otec už čaká. 36 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Dobre, idem. 37 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - Čo budete robiť? - Do toho ťa nič. 38 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Camille. Camille! 39 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 Do toho ťa nič! 40 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Camille? 41 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 Ako sa darí? 42 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Thomas. 43 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Áno! 44 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Prepáč. To bude ten časový posun. 45 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Áno. Chvíľu sme sa nevideli. 46 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Áno. - Ale asi by som ťa spoznal. 47 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 Všetko v pohode? Otec nebol príliš nepríjemný? 48 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Bol 49 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 očarujúci. 50 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Očarujúci? 51 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - Nie. - Hej. 52 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Poď, ukážem ti to tu. 53 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 A toto je pôda Châteauneuf-du-Pape. 54 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 Trochu ďalej je Gigondas. 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 A ešte ďalej je Vinsobres. 56 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Čo je? 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Vieš, veľmi dobre si ťa pamätám. - Áno? 58 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 Mal som ťa strážiť, ale vždy si ma odháňala. 59 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Napríklad, vždy ráno si chodila do viníc. 60 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 A potom si ochutnala veľkú bobuľu a tvárila sa dôležito 61 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 a povedala si nám, či sú zrelé na zber. 62 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Všetko si uhádla: guavu, lieskový orech, bazu, fenikel. 63 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 Zbožňovala si to. Dokázala si sa hrať hodiny. 64 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Vlastne si nikdy neprestala. 65 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 Lebo si dokázala aj... 66 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 Počkaj! Stop! 67 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Viem, prečo si nepamätám toto životné obdobie. 68 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 Lebo som bola osina v zadku! 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 Nechcem to počuť. Chcem si dať za to facku. 70 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Ale vôbec. 71 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Fascinovalo ma to. 72 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Myslel som, že máš superschopnosti. 73 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 Toto je kvasná pivnica. 74 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 Tu sa všetko začína. 75 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Prvé arómy sa objavujú tu. 76 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 Napríklad, ak poviem, 77 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 malina, čerešňa, slivka, fazule tonka a surová repa, 78 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 povedala by si: „Merlot“. Jasné. 79 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 Ľudia si myslia, že uhádnuť víno sú čary, ale vôbec to tak nie je. 80 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 Len práca. Veľa práce. 81 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Chuťové poháriky sú svaly. 82 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 Natrénuj ich a dokážeš identifikovať všetky náznaky, ktoré víno poskytuje. 83 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Ale to si už vedela a ešte máš aj dar. 84 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 Obávam sa, že ťa sklamem. 85 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 To určite nie. 86 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Poď. 87 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 Pred fľaškovaním vína 88 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 ho 10 - 20 mesiacov máme v týchto dubových sudoch. 89 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Závisí od ročníka. 90 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Bolo to mamino obľúbené miesto. 91 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 To som nevedela. 92 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 Taký je život. 93 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 To s otcom ma veľmi mrzí. 94 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Taký je život. 95 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Nuž, je čas ukázať ti mučiareň. 96 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 „Mučiareň“? Dobre. 97 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Tu máme všetko, čo potrebuješ na štúdium teórie 98 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 ale aj praxe. 99 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 O tri týždne budeš musieť naspamäť vedieť 100 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 odrody viniča, vinice, ročníky 101 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 a tiež, ako ochutnávať víno. 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 Dobre? 103 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 A čo ten prvý test v Tokiu? 104 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 Dokážeš mi opísať to víno? 105 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Červené. 106 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Dobre. No, aj to je začiatok. 107 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 Ešte niečo? 108 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 To je všetko. 109 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 A myslím to vážne. 110 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Počuj, musím ti niečo povedať. 111 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Môj vzťah k vínu je veľmi komplikovaný. 112 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Isteže je komplikovaný, s takým otcom. 113 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Ale Camille, hlavne na seba netlač. 114 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Nikto nežiada, aby si to po ňom prevzala, či kráčala v jeho šľapajach. Nikto. 115 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 A čo myslíš tým „komplikovaný“? 116 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Pred mesiacom 117 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 mi tvoj otec zavolal, aby mi oznámil, že zomiera. 118 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Poprosil ma o láskavosť. 119 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Bol pre mňa ako brat, takže som nemohol odmietnuť. 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Požiadal ma, aby som zdokonalil tvoje vedomosti. 121 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Zdokonalil. 122 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 Tak som sa spýtal, na akej úrovni sú 123 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 a odpovedal, že určite veľmi dobré. 124 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Čo máme teraz s tebou robiť? 125 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Oci... 126 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Pán Chassangre. 127 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Úplne chápem vašu frustráciu, 128 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 ale ani zďaleka nie je taká ako moja. 129 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 Už 20 rokov jem vkuse ryžu a zelenú fazuľu. 130 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Inak mi je zle. 131 00:10:26,126 --> 00:10:31,256 Nemôžem vypiť ani kvapku alkoholu bez odpadnutia a to všetko je jeho vina. 132 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Zanechal mi správu, kde hovorí, že vo mňa verí. 133 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 Že to dokážem. 134 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 Ani neviem, prečo som mu verila. 135 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 A teraz je otázkou, či mi dokážete pomôcť alebo nie. 136 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 TOKIO 137 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 Pán Tomine, meškáte. 138 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 Prepáčte. 139 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Nestrácajme čas. 140 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Ako viete, hľadáme enológa na konzultácie, 141 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 ktorý nás nasmeruje a poradí našej medzinárodnej spoločnosti. 142 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 S veľkým záujmom sme čítali vašu správu s návrhmi. 143 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Skutočne zanechala dojem. 144 00:11:20,722 --> 00:11:23,350 A netreba zabúdať, že vás do veľkej miery odporučil 145 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 sám Alexandre Léger. 146 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Jeho úmrtie je veľkou stratou pre svet enológie. 147 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Áno. 148 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Úprimnú sústrasť. 149 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Trochu sa však obávame, 150 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 že vám možno chýbajú potrebné skúsenosti na túto prácu. 151 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Zdá sa, že zatiaľ nemáte žiadnych klientov, na ktorých sa obrátiť. 152 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 Práve som založil svoju spoločnosť, takže ak chcete, môžete byť prví. 153 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 Iste. 154 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 Ale mali by ste vedieť, že členovia nášho korporátu 155 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 by oveľa radšej uvítali skúsenejšieho konzultanta. 156 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 Pripravili ste aj test, alebo mám odísť len preto, že nie som dosť starý? 157 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - Máme test, áno, ale... - Tak sem s ním, prosím. 158 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 Ďakujem. 159 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Identifikujte toto víno, ako najlepšie viete. 160 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Víno zo starého sveta. Bordeaux. 161 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Zväčša Merlot? 162 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Áno, a asi 15, 20 % Cabernetu Sauvignon. 163 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Le Puy. 2014. 164 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Nie, 2017. 165 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Cuvée. 166 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Barthélémy. 167 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 Takže, Côtes de Francs, Château Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017. 168 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Správne. 169 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Ale neopísali ste víno. 170 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 O to ste nežiadali. 171 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Zavolali ste mamu. A prečo? 172 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Nemusel to robiť, keby si mi odpovedala na správy. 173 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Áno, ale vypytovala by si sa. 174 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Má právo vedieť, do čoho sa púšťaš. 175 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Aspoň to jej dlhuješ. Nie? 176 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 Takže mi nakoniec pomôžete? 177 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Áno. 178 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Pod jednou podmienkou. 179 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 Dá si niekto kávu? 180 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 Áno. 181 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Máš niekoho? 182 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Nie. 183 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - A ty? - Nie. 184 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Sama som šťastná. 185 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 Nečakala som to, ale rada ťa vidím. 186 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 Aj ja teba. 187 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Je nechutné, čo ju núti robiť. 188 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Camille chýba sebadôvera. Zničí ju to. 189 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Nie, Marianne. 190 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Viem, že ho nedokážeš pochopiť, ale dcéru miloval. 191 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 Tomu hovoríš láska? 192 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Myslel vždy len na seba a svoje víno. 193 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 Stále tak o ňom premýšľaš? 194 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Stále sa naňho hneváš. Musí to byť únavné. Ale... 195 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Alexandre zomrel, Marianne. 196 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Zomrel. 197 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 Toto je mozog priemerného pacienta. 198 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 A vidíte tú červenú oblasť? 199 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 To je amygdala, centrum emócií. 200 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 V tomto prípade je pacient znepokojený kvôli skenu MR a trochu nervózny, 201 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 čo je celkom bežné. 202 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Tak som ho požiadala, aby si dal kúsok čokolády. 203 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 Aktivovali sa dve oblasti. 204 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 Prvou je hipokampus, teda centrum spomienok. 205 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Definuje chuť čokolády a potom posiela informácie amygdale, 206 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 ktorá čokoládu spája s potešením. 207 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 A teraz tu máme MR Camillinho mozgu. 208 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 Tiež som jej dala čokoládu. 209 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 No všimla som si dve veci. 210 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 Po prvé, vaša pamäť zaznamenáva mimoriadne vysokú aktivitu. 211 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 Množstvo synaptických prepojení 212 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 pri aktivovanej funkcii chuti je neobyčajné. 213 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 Niečo také som ešte nevidela. 214 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 Fantastické! 215 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 A teraz niečo menej fantastické, 216 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 konkrétne toto. 217 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Vidíte červenú a fialovú oblasť? 218 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 To je znechutenie zmiešané so strachom. 219 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Rozpoznali ste čokoládu a poslali informáciu do amygdaly, 220 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 ale násilne ju odmietla. 221 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Skúsila som to znova s niekoľkými výraznými chuťami 222 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 a výsledky boli úplne rovnaké. 223 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Dokonca som vám dala aj jemne alkoholický roztok 224 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 a potom... 225 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Prepáčte, ale čo to celé presne znamená? 226 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Konkrétnejšie to znamená, že váš mozog takto reaguje, 227 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 lebo ste v mladom veku zažili traumu. 228 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Traumu spojenú s chuťou. 229 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Pravdepodobne alkoholom. 230 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 Dáva... Dáva vám to celé zmysel? 231 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 Či to dáva zmysel? 232 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 Camillin otec... 233 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Povedzme, že Camille musela byť hospitalizovaná. 234 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Rozumiem. 235 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Budem to ďalej skúmať. 236 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Camille, ale teraz vám môžem povedať, 237 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 že ak je aj váš stav psychosomatický, 238 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 môže skutočne ohroziť vaše zdravie. 239 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Nanešťastie, kým nebude trauma liečená, 240 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 odporúčam, aby ste prestali s enológiou. 241 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Mrzí ma to. 242 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Clement, aj dnu. 243 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Zajtra musíme ísť skoro ráno. 244 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 Chcela som sa rozlúčiť. 245 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 Dobre. Ahoj! 246 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 Čo máte za problém? 247 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 Je to naprd. Všetky tie milióny ti utekajú pomedzi prsty. 248 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Nevďačná sopľaňa. 249 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 Pri všetkej úcte, poserte sa. 250 00:19:54,695 --> 00:19:56,113 Čo vy o mne viete? 251 00:19:56,822 --> 00:19:58,407 Viem toho dosť. 252 00:19:58,407 --> 00:20:00,033 Alexandre bol môj priateľ! 253 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 Hej, iste. 254 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Nepoznal ma, jasné? A sral na mňa. 255 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 Nie, otec ťa zbožňoval. 256 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Zničilo ho, keď ste odišli! 257 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Neozval sa mi 20 rokov, ale bol zničený, jasné! 258 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Áno, niekoľkokrát ťa skúsil kontaktovať, ale Marianne ho zastavila! 259 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Keď som bola malá, dobre. Ale potom? 260 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Mohol si nájsť moje číslo, email. 261 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 Napísala som knihu. Mohol nájsť spôsob. 262 00:20:22,514 --> 00:20:25,017 A ty? Pred 10 rokmi si mu napísala email. 263 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 Donútil ma ho prečítať! 264 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 Aký email? 265 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 Tadá. 266 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 „Camille Légerová, Alexandrovi Légerovi. 6. september 2010, Paríž. 267 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Chvíľu mi trvalo napísať ti. 268 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Moje myšlienky sú jasné a srdce mám na správnom mieste 269 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 a nepíšem v hneve ani zlosti. 270 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 Som v poriadku, čoskoro budem mať 18.“ 271 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Toto som nenapísala. 272 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Nie je to ani moja emailová adresa. Nerozumiem. 273 00:21:03,305 --> 00:21:05,557 „Viac ako polovicu života som bez teba 274 00:21:05,557 --> 00:21:07,309 a uvedomila som si, že mi nechýbaš. 275 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Raz sa ma asi pokúsiš kontaktovať. 276 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Povieš, že chceš nahradiť všetok stratený čas a že nie je neskoro. 277 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Ale poviem ti jedno: 278 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 Stratený čas nenahradíš. 279 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Už ma nikdy nekontaktuj. 280 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 Nezdvihnem ti telefón a ani neodpoviem na listy. 281 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 Pokiaľ ide o mňa, už nemám otca. Camille.“ 282 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Čítala som mail, ktorý si poslala. 283 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 Môjmu otcovi. Email, ktorý si mu poslala tesne pred mojimi 18. narodeninami. 284 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Camille. - Mami. 285 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Zajtra odídeš. 286 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Sama. Bezo mňa. 287 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Ako sa cítiš? 288 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Váham medzi zradou a zničením. 289 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Hej, chápem. 290 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 Neprestanem. 291 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Nepripadá do úvahy. 292 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 Ak nechceš pokračovať, pochopím to. 293 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 Budem fakt v sračkách, ale pochopím. 294 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Camille, jasné, že ti pomôžem. 295 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 Ale ak nemôžeš ochutnať alkohol, ako to spravíme? 296 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Celú noc som o tom premýšľala. Mám plán B. 297 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Čítala som, že v nose je takmer 400 receptorov, 298 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 ktoré dokážu rozlíšiť viac ako 100-tisíc rôznych vôní. 299 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 Sto tisíc! 300 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 Podceňujeme svoj čuch, 301 00:23:05,511 --> 00:23:07,638 ale keď raz niečo ovoniame, pamätáme si to. 302 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Takže ak nemôžem vojsť dverami, pôjdem oknom. 303 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 VÍNNY NOS 304 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 V tejto krabici je 54 aróm. 305 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Všetky sa nachádzajú vo víne. 306 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Ovocná, kvetová, bylinková, pečená a dokonca aj zvieracie tóny. 307 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Zvieracie tóny? 308 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 Ako mokrý pes? 309 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 Nie, skôr ako divá zver, koža alebo pižmo. 310 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 Dobre. 311 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 Pripravená? 312 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Je to nutné? 313 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Ak chceš prejsť oknom, musíš mať zaviazané oči. 314 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 Neboj sa, nebolí to. 315 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Ideme na to. 316 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 Hruška? 317 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Nie. 318 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 Jablko. 319 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 Nie. 320 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - Aspoň ovocie? - Stále nie. 321 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Doriti. - Camille. 322 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Máš to uložené niekde v pamäti. 323 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Stačí si to len spojiť. 324 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Uložené. 325 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Usporiadaj si to. 326 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Tu dnu. 327 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Najprv si polož otázku: 328 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 „Je to ovocie? Kvet? Rastlina? 329 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 Korenie? Drevené? Pečené? Minerál?“ 330 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 Chcem, aby si si vytvorila kategórie a podkategórie 331 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 a dokonca aj pod-podkategórie, ak treba. 332 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 Keď si všetko pekne uložíš, ľahko to znova nájdeš. 333 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 Rozumieš? 334 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Áno, oci. 335 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 Camille? Si v poriadku? 336 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Chcem to znova ovoňať. 337 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Polož si správne otázky. 338 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 Je to sladké? 339 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 Slané? 340 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 Horké? 341 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 Umami? 342 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 Kyslé? 343 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 Alebo ich kombinácia? 344 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 Sladké, 345 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 ale zároveň 346 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 sa mi to nepáči. 347 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Je to suché a drsné. Hrubé. 348 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Horké. 349 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 To je ono. Horké. 350 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Je to horko-sladké. Je tam cukor. 351 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Nie je to ovocie ale rastlina. 352 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Sladovka. 353 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - Sladovka? - Presne. 354 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Ešte. 355 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 Dula? 356 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 Hej. 357 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 Mandľa? 358 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 Jazmín? 359 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Áno. - Čierne ríbezle. 360 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Šafran. 361 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Med. 362 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Lieskový orech. Pečený. 363 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Koža. Seno. 364 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 Hrianka. 365 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Horká čokoláda. 366 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 Borovica. 367 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 A posledná. 368 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Zelená paprika? 369 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 Bravó. 370 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 Dokázala som to! 371 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 O mesiac máme výročie svadby. 372 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Chcel by som ťa zobrať do dobrej reštaurácie. Len my dvaja. 373 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Chcel som ťa prekvapiť. 374 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 Ale vždy máš plný kalendár. 375 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 A navyše nemáš rada prekvapenia. 376 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Pridám si to do kalendára. 377 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Uvidíme sa večer. 378 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Chce vás vidieť váš otec. 379 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 Ako podľa teba teraz vyzeráme? 380 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 Ak sa bude Issei hnať za majetkom cudzinca, 381 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 čo sa stane... 382 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}SÚBOJ STOROČIA O DEDIČSTVO 383 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...s našou povesťou? 384 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 Po tebe je jediným dedičom Issei. 385 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Pozhováram sa s ním. 386 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Nie. 387 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Urobím to ja. 388 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 Dobre! Začína sa skutočná práca. 389 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 Toto tu obsahuje všetko, čo pohár vína. 390 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 Ako vzorka z fľašky. 391 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Chuťové a čuchové charakteristiky sú, samozrejme, rovnaké. 392 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 A to bude pre nás fantastické. 393 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Budeš môcť ovoňať rôzne vína. 394 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 A to všetko vďaka nej. Camille, toto je Juliette. 395 00:30:28,328 --> 00:30:29,538 Teší ma. 396 00:30:29,538 --> 00:30:30,664 Aj mňa. 397 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Pri ceste do Číny sa zastavila na potravinárskom veľtrhu v Šanghaji. 398 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Výrobcovia vín sa spojili a dali... Koľko? 399 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 400 vzoriek. 400 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 Thomas mi dal zoznam všetkého, čo potrebuje. 401 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Mám všetko, čo si chcel. 402 00:30:47,306 --> 00:30:49,141 Mal som ísť s Juliette, 403 00:30:49,141 --> 00:30:51,226 ale príležitosti navštíviť to tam ešte budú. 404 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Isteže. 405 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 Juliette je naša riaditeľka predaja. Vyváža naše víno do sveta. 406 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Vie sedem jazykov vrátane mandarínskej a kantonskej čínštiny. Takže... 407 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Sedem jazykov. To je praktické. 408 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 Preháňa. 409 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Šiestimi jazykmi hovorím celkom dobre. 410 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 A potom s ruštinou si poradím. 411 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 Tak ako, darí sa? 412 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 Thomas vraví, že máš úžasný nos. 413 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 No, to sa nedá povedať. 414 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Preháňa, ha? Je to ako tvoja ruština, poradím si. 415 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 Nie, nie. Má skutočne obrovský talent. 416 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 Má úžasný nos. Skutočne. 417 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 To si rada pozriem. 418 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Môžem? 419 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 Super! 420 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Začneme s tým najjednoduchším. 421 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Odrodové víno. 422 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Ďakujem. 423 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Najprv posúdiš víno zrakom. 424 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Dáš ho pred biele pozadie, ako tento obrúsok. 425 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Pozrieš sa na farbu, z čoho odhadneš vek. 426 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Ak vidíš odtiene od fialkastej po purpurovú, víno je mladé. 427 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Ak je granátové alebo čerešňové, s trochu mrkvovým leskom, 428 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 víno je na vrchole svojej kvality. 429 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 A ak má farbu tekvice alebo kakaa, je staré. Možno až príliš. 430 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Takže? 431 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 Purpurová alebo čerešňová. 432 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Purpurová? 433 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Takže skôr mladé víno? 434 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Teraz sa zamysli nad intenzitou farby. 435 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Ak je slabá, naznačuje to ľahké, delikátne víno 436 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 z chladného podnebia s krátkou maceráciou. 437 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 Ale ak je farba veľmi intenzívna, je to silné víno, 438 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 čo rástlo pod slnkom, alebo dlho dozrievalo. 439 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 Nie je to veľmi intenzívna farba. 440 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 Ľahké víno? 441 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Ak môžem. 442 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 Výhodou odrodového vína je, 443 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 že predstavuje vizuálne čisté vyjadrenie regiónu. 444 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 S jednou odrodou viniča 445 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 je vôňa špecifických charakteristík ročníka jasnejšia. 446 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 Ľahšie sa určí geografická poloha. Je to priamejšie. 447 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Hej. Presne. Ďakujem, Juliette. 448 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Áno, ďakujem, Juliette. 449 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 A teraz ovoňanie. 450 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Urobíme to na tri etapy. 451 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Prvá, prvé ovoňanie. 452 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Zachytíš arómy vína v pokoji. 453 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Druhá, necháš ho dýchať. 454 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Zobudíš ho, aby uvoľnil svoje arómy. 455 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Tretia, znova ho ovoniaš. 456 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 A dá ti facku. 457 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 Vyskočia na teba arómy, o ktorých si netušila, že tam sú. 458 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Do toho. 459 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Camille! 460 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Si v poriadku? 461 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Skoro minútu si sa so zatvorenými očami nehýbala, neodpovedala. 462 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 V pohode? 463 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Hej. 464 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Videla si niečo? 465 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Nič, vôbec nič. 466 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Prepáč. 467 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Dobre, na dnes stačilo. 468 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 Takže? 469 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 Nedarí sa mi. 470 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 Žiadne prepojenie. Neviem, či za to môžu 471 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - výpary z alkoholu, ale... - Výpary? 472 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Kedysi veľmi dávno tadiaľto tiekla Rhôna. 473 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Mala takú silu, že so sebou zmietla kusy alpských skál 474 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 a preniesla ich sem na pláň. 475 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Prúd skaly obrúsil a toto je výsledok. 476 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Na. Dotkni sa ho zospodu. 477 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Teplý. - Iste. 478 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Skaly celý deň nasávajú slnečné teplo 479 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 a znova ho v noci rozdávajú pri koreňoch viniča. 480 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 Bez týchto oblých okruhliakov by naše víno nebolo také, aké je. 481 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 Z vína ti je zle kvôli zážitkom z detstva. 482 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 Ale musíš sa pozrieť za myšlienku alkoholu, Camille. 483 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 Víno je... 484 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 je to zem, nebo, ľudia. 485 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 Víno je príroda, Camille. 486 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Príroda. 487 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Ideš? 488 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - Kam? - Na prehliadku. 489 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 To tu môžeš nechať. 490 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 Kam ideme? 491 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Uvidíš. 492 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 To fakt? 493 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Alexandre chcel vedieť, kde máš hranice. 494 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 Začala si mávať bolesti hlavy, krvácania z nosa, straty pamäte. 495 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 A navyše v tom čase to medzi vašimi nebolo dobré. 496 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 Marianne trvala na tom, nech prestane s tým, čo s tebou robil, 497 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 ale tvoj otec sa chcel pomstiť svetu. 498 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 Vedel si to? 499 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 Že ma nútil piť? 500 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 Nie, nie. Nikto to nevedel. 501 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Len ty a on. Nikdy mi nič nespomenul. 502 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Viem len to, že tvoj otec by ti nikdy neublížil. 503 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Nikdy. 504 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Nič si nepamätám. 505 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Toto víno je z toho viniča. 506 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Rástlo na tejto zemi. 507 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Ovoňaj ho. 508 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Našla si hlavnú arómu? 509 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 Nie? 510 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 Nevadí. 511 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 Príde to. 512 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 Zapadne to do seba. 513 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Choď sa poprechádzať pomedzi vinič. 514 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Dýchaj, ochutnávaj a užívaj si to. 515 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Choď sa prejsť pomedzi vinič. 516 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 No tak. 517 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Toto víno je vyrobené z bobúľ, ktoré si včera ochutnala. 518 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Skús rozpoznať aspoň jednu jeho arómu. 519 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 Hlavnou arómou je broskyňa. 520 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Thomas, povedz, čo cítiš. 521 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Broskyňa, marcipán, lieskový orech, 522 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 hloh, huby, mach. 523 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Papraď. - Papraď. 524 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Doriti, jednu mám. 525 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 To víno, čo som ochutnala v Tokiu. Bola tam. 526 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Papraď. 527 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 Si si istá? 528 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 MÁM CHORÚ MAČKU MUSÍM ÍSŤ K VETERINÁROVI... 529 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 VOLALI Z BERANGER INTERNATIONAL. NEVYŠLO TO. 530 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 PRIŠIEL BALÍK. 531 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 Údolie Casablanca je zaplavené ranným vánkom z Tichého oceána. 532 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Cítim aj vajcové škrupiny. 533 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 Pôdne podložie je plné vápenca. 534 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Starý otec. 535 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 Čo je toto? 536 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 Pôda z vinohradov po celom svete. 537 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 Posiela mi ich kamarát, čo cestuje. 538 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Issei, 539 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 dali sme ti čas, aby si sa potuloval, 540 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 ale táto búda je zrkadlom tvojich úbohých ambícií. 541 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Chcem, aby si verejne oznámil, 542 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 že odstupuješ z toho „súboja“. 543 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 A celé to tu zabaľ. 544 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Potom sa porozprávame o tvojej budúcnosti. 545 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Áno, starý otec. 546 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 O DVA TÝŽDNE 547 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 Nečakaný test? 548 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Nie je trochu skoro? 549 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Thomas povedal, že máš za sebou úžasný progres. 550 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Som zvedavý, či rozpoznáš región vína 551 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 len pomocou čuchu. 552 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 Skúsime to? 553 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Dobre. 554 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Dobre. 555 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 Farba je tmavá a intenzívna, takmer nepriehľadná. 556 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Značné zmeny. 557 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Približne 20-ročné víno. 558 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Slzy vína sú ťažké a pomalé. 559 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 Slnečný ročník. 560 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 Z juhu, alebo z veľmi slnečného roka. 561 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Teplé a bohaté víno. 562 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Prvé ovoňanie. 563 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Zrelé červené ovocie. 564 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Sladovka. 565 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 Kakao. 566 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Prevzdušnenie. 567 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Prepáč, že premýšľam nahlas. 568 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Druhé ovoňanie. 569 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Zmiešaná malina a černica. 570 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 A aj tabak. 571 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Mŕtve listy a niečo minerálne. 572 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Íl. 573 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Teplé, ťažké, silné. 574 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Rioja? 575 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - Nie. - Nie? 576 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 Nie. 577 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Ale, počúvaj. 578 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 To, čo si dokázala len za tri týždne je zázrak. 579 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 Nemám slov. 580 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Len s čuchom si už lepšia ako 99 % populácie. 581 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Ale nestačí to. 582 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Dobrý someliér dokáže rozlíšiť dve vína, 583 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 ktoré delí len plot. 584 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 Takto sa ti to nikdy nepodarí. 585 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 Nikdy. 586 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Môžem to ešte skúsiť? 587 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Áno. 588 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 Vieš? 589 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 Burgundské? 590 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 Ty mi povedz. 591 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Pripravená? 592 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 Neprehltni, jasné? 593 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Vypľuj a vypláchni. 594 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 Čo si videla? 595 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 Cítila som... 596 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 Akoby kriedu. 597 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 A bolo to veľmi chladné. 598 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Tak teda, 599 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 burgundské či nie? 600 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Áno, veľmi podobné burgundskému z minula. 601 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 Ktorému? 602 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Beaune Clos des Mouches, Maison Drouhin, 1995. 603 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 To je ono, však? 604 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 Nie. 605 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 Nie je to Côte de Beaune ale Hautes-Côtes de Beaune. 606 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 Vinica Jayer-Gilles. 607 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Pozeraj na mňa, keď hovorím. 608 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Fakt škoda. 609 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 Skoro. 610 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Ale ako som ti už hovoril, „skoro“ je obľúbené slovo porazených. 611 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Oci, 612 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 kedy budem môcť piť? 613 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Naozaj? 614 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Jedného dňa. 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Ale nie hneď. 616 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Ďalšie kolo? 617 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 To snáď nie. Vedela som to! To nie je možné! 618 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Počkaj. Hneď sa vrátim. 619 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Vravel som ti, aby si sem nechodila, keď pracujeme. 620 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 „Pracujeme“? Čo je to za blbosť? 621 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 Čo? Kde je problém? 622 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Má len osem. - A? 623 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 Má bolesti hlavy a tečie jej krv z nosa. 624 00:54:37,653 --> 00:54:39,446 Ako vieš, že to súvisí? 625 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 Jasné, že to súvisí! 626 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Nebola to jeho chyba. 627 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 Celý ten čas to bola moja vina. 628 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Len moja. 629 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Nie. 630 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Doriti, je to fakt dobré! 631 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ. 632 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Preklad titulkov: Jozef Ferencz