1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Каміло, доню. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 На заплющуй очі, Каміло! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Не заплющуй очі. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Повільно підіймаємо. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Ти дав їй випити вина? Рідній дочці! 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Каміло! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Зачекай. Гей. - Не підходь! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 БОЖІ КРАПЛІ 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Вибачте. 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Ми приїхали. 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Дякую. Бувайте. - Приємно провести час. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Вітаю. 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Я Каміла Лежер. 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 Ви Філіп Шасанґр? 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 Ти мене не пам'ятаєш? 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Ти проводила тут кожне літо, поки тобі не виповнилося десять. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Я знаю. Але я мало що пам'ятаю з того часу. 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Дякую, що дозволили мені тут пожити. 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Мабуть, вам це не дуже зручно, враховуючі всі ваші справи. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 «Справи». Це називається збір урожаю. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 І це таки невдалий час. Власне, найгірший. 22 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Не маю часу тобою займатися. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 То хто ж займатиметься? 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 Мій син Тома. Він професор енології. 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Тома? Я його пам'ятаю. Він був старший за мене. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Ти визначся: 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 пам'ятаєш щось чи ні. Добре? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Ходімо, покажу тобі твою кімнату. 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Тут ти жила, коли була малою. 30 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Моя кімната в Японії була дуже маленька. 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 І мені здавалося, що ця кімната величезна, а це не так. 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Цікаво, як спогади... 33 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Гаразд. 34 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 Дякую. 35 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 Каміло, твій батько чекає. 36 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Біжу. 37 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - Що ви будете робити? - Не твоє діло. 38 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Каміло! 39 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 Це не твоє діло! 40 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Каміло. 41 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 Як справи? 42 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Тома. 43 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Так! 44 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Вибач. Я втомлена після перельоту. 45 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Давно не бачилися. 46 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Так. - Та, гадаю, я б тебе упізнав. 47 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 Усе гаразд? Мій батько був не дуже грубий? 48 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Він був... 49 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 чарівний. 50 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Чарівний? 51 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - Ні. - Авжеж. 52 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Ходімо, покажу тобі все. 53 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Це землі Шатонеф-дю-Пап. 54 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 А там - Жиґондас. 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 А ще далі - Венсобр. 56 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Що? 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Я тебе дуже добре пам'ятаю. - Справді? 58 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 Я мусив тебе глядіти, а ти завжди мене проганяла. 59 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Щоранку ти йшла на виноградник. 60 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 Куштувала там виноград, робила серйозне обличчя 61 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 й казала, що його вже можна збирати. 62 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Ти відгадувала смак усього: ґуави, лісового горіха, бузини, фенхелю. 63 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 Ти не могла зупинитися. Могла гратися в цю гру годинами. 64 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Ти й не зупинялася. 65 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 А ще ти могла... 66 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 Стій! Прошу, перестань! 67 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Я знаю, чому не пам'ятаю того періоду свого життя. 68 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 Бо я страшенно всіх дратувала! 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 Не хочу про це нічого чути. Мені ніяково. 70 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Дарма. 71 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Це було дивовижно. 72 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Я думав, у тебе надприродні здібності. 73 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 Це - підвал, де бродить вино. 74 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 Тут відбувається магія. 75 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 З'являються перші аромати. 76 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 Наприклад, якщо я тобі скажу: 77 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 малина, вишня, чорнослив, боби тонка й буряк, 78 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 ти скажеш: «Мерло». Авжеж. 79 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 Люди думають, що визначення сорту вина - це якісь чари, але це не так. 80 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 Це просто робота. Багато роботи. 81 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Піднебіння наче м'яз. 82 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 Коли воно треноване, ти відчуваєш усі підказки, які дає вино. 83 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Але ти все це знала, бо в тебе був дар. 84 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 боюся тебе розчарувати. 85 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Упевнений: не розчаруєш. 86 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Ходімо. 87 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 Перед тим, як розлити вино, 88 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 ми його 20 місяців витримуємо в цих дубових діжках. 89 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Усе залежить від року врожаю. 90 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Це було улюблене місце мами. 91 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Я цього не знала. 92 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 Це життя. 93 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 Співчуваю через втрату батька. 94 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Це життя. 95 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Покажу тобі кімнату тортур. 96 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 Кімнату тортур? Показуй. 97 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Тут є все, що треба, щоб працювати над теорією 98 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 і тренуватися. 99 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 За три тижні ти мусиш вивчити 100 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 сорти винограду, виноробні, роки врожаю, 101 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 а ще - як куштувати вино. 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 Добре? 103 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 Як перше випробування в Токіо? 104 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 Можеш описати вино, яке пила? 105 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Це було червоне вино. 106 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Що ж. Це початок. 107 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 Ще щось? 108 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 Це все. 109 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 Я не жартую. 110 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Мушу тобі дещо сказати. 111 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 У мене дуже складні стосунки з вином. 112 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Авжеж складні - з таким батьком. 113 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Але не треба бути дуже суворою до себе, Каміло. 114 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Ніхто не просить тебе замінити його чи піти його шляхом. Ніхто. 115 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 А що саме значить «складні стосунки»? 116 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Місяць тому 117 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 мені подзвонив твій тато й сказав, що помирає. 118 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Він попросив мене про послугу. 119 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Він був мені наче брат, тож я не міг відмовити. 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Він просив відшліфувати твої знання. 121 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Відшліфувати. 122 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 Я спитав його, чи багато ти знаєш, 123 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 і він відповів, що, певно, багато. 124 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Що ж мені тепер з тобою робити? 125 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Тату... 126 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Пане Шасанґр... 127 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Я цілком розумію вашу досаду, 128 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 але моя досада незмірно більша. 129 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 Уже 20 років я їм лише рис і зелену квасолю. 130 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Інакше мені стає погано. 131 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 Я не можу випити й краплі алкоголю, не знепритомнівши. 132 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 І винен у цьому він. 133 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Він залишив мені послання, в якому сказав, що вірить у мене. 134 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 Що я зможу це зробити. 135 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 Не знаю, чому я йому повірила. 136 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 Тепер питання в іншому: ви можете мені допомогти чи ні? 137 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 ТОКІО 138 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 Пане Томіне, ви спізнилися. 139 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 Вибачте. 140 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Не будемо гаяти час. 141 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Як ви знаєте, ми шукаємо енолога-консультанта, 142 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 який стане нашим провідником і радником нашого міжнародного кооперативу. 143 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 Ми з великим інтересом прочитали вашу доповідь з пропозиціями. 144 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Ви нас вразили. 145 00:11:20,722 --> 00:11:23,350 До того ж, вас дуже рекомендував 146 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 сам Александр Лежер. 147 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Його смерть - велика втрата для світу енології. 148 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Так. 149 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Приміть мої співчуття. 150 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Однак 151 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 ми переживаємо, що вам, можливо, бракує досвіду для такої роботи. 152 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Схоже, наразі у вас нема клієнтів, до яких ми можемо звернутися. 153 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 Я щойно заснував власну компанію. Ви можете бути моїми першими клієнтами. 154 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 Авжеж. 155 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 Та ви мусите знати, що членам нашого кооперативу 156 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 більше сподобався б старший консультант. 157 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 Буде якась перевірка? Чи мені піти, бо я надто молодий? 158 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - Так, перевірка буде, але... - То перевірте мене. 159 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 Дякую. 160 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Спробуйте якомога точніше визначити, яке це вино. 161 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Це вино Старого світу. З Бордо. 162 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Здебільшого - Мерло. 163 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 І, може, 15-20% Каберне Совіньйон. 164 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Лє-Пюї. 2014 рік. 165 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Ні, 2017 рік. 166 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Кюве... 167 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Бартелемі. 168 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 Отже: Кот-де-Фран, Шато Лє-Пюї, кюве Бартелемі, 2017 року. 169 00:13:17,548 --> 00:13:18,507 ФРАН КОТ-ДЕ-БОРДО 170 00:13:18,507 --> 00:13:19,716 ШАТО ЛЄ-ПЮЇ БАРТЕЛЕМІ 2017 РІК 171 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Правильно. 172 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Але ви не описали вино. 173 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Ви не просили. 174 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Ви подзвонили мамі. Навіщо? 175 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Йому не довелося б, якби ти відповідала на повідомлення. 176 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Ти все одно б мене сварила. 177 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Вона має право знати, що ти робиш. 178 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Повідомляй їй хоч це. 179 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 То ви вирішили мені допомогти? 180 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Так. 181 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 За однієї умови. 182 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 Хтось хоче кави? 183 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 Так. 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Ти з кимось зустрічаєшся? 185 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Ні. 186 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - А ти? - Ні. 187 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Я щаслива сама. 188 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 Я й не думала, що буду рада знову тебе бачити. 189 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 І я радий. 190 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Те, що він змушує її зробити, - жахливо. 191 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Камілі бракує впевненості в собі. Це її знищить. 192 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Ні, Маріанно. 193 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Знаю, ти його не розумієш, та він любив дочку. 194 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 Ти звеш це любов'ю? 195 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Він думав лише про себе й про своє вино. 196 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 Ти й досі так вважаєш? 197 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Досі зла на нього? Певно, це виснажує. Але... 198 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Александр помер, Маріанно. 199 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Помер. 200 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 Це мозок звичайного пацієнта. 201 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 Бачите червону пляму отут? 202 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Це амигдала. Тут живуть наші емоції. 203 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 У цьому випадку пацієнт нервується через МРТ-сканування, 204 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 і це нормально. 205 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Я попросила його з'їсти шматок шоколаду. 206 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 Тоді активувалися дві зони мозку. 207 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 Перша - гіпокамп, центр пам'яті. 208 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Він визначає смак і шле інформацію амигдалі, 209 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 яка асоціює шоколад з насолодою. 210 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 А ось МРТ мозку Каміли. 211 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 Я теж дала їй шоколад. 212 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 І помітила дві речі. 213 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 Перша: у вас надзвичайно активна ділянка, що відповідає за пам'ять. 214 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 Кількість синоптичних зв'язків, 215 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 що утворюються, коли активується чуття смаку, просто неймовірна. 216 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 Я такого ще не бачила. 217 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 Це якесь чудо! 218 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Однак оце - 219 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 зовсім не чудо. 220 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Бачите червону й багряну ділянку? 221 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 Це відраза й страх. 222 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Ви впізнали шоколад й надіслали інформацію амигдалі, 223 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 але реакція була вкрай негативна. 224 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Я спробувала знову з іншими продуктами з сильним смаком. 225 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 І результат був такий самий. 226 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Я навіть дала вам легкий розчин алкоголю, 227 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 і тоді... 228 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Вибачте, але що саме це означає? 229 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Це означає, що мозок так реагує, 230 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 бо ви в дитинстві пережили травму. 231 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Травму, пов'язану зі смаком. 232 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Скоріше за все, з алкоголем. 233 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 Це вам про щось говорить? 234 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 Чи говорить це нам про щось? 235 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 Батько Каміли... 236 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Скажімо, Каміла була госпіталізована. 237 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Ясно. 238 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Я продовжу дослідження. 239 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Але можу вам уже сказати, Каміло, 240 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 що хоч ваша хвороба й психосоматичного характеру, 241 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 вона може нашкодити вашому здоров'ю. 242 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 На жаль, поки не вилікуєте травму... 243 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 ...я рекомендую припинити куштувати вино. 244 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Вибачте. 245 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Клеман, помий усередині. 246 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Ми їдемо завтра рано-вранці. 247 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 Я хотіла попрощатися. 248 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 Гаразд. Бувай. 249 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 Чого ви такий? 250 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 Шкода, що мільйони вислизають у тебе з рук. 251 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Ти - невдячне дівчисько. 252 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 Вибачте, але йдіть у сраку. 253 00:19:54,695 --> 00:19:56,113 Що ви про мене знаєте? Га? 254 00:19:56,822 --> 00:19:58,407 Я знаю достатньо. 255 00:19:58,407 --> 00:20:00,033 Александр був моїм другом. 256 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 Ага. Авжеж. 257 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Він мене не знав. Ясно? І йому було на мене начхати. 258 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 Ні, батько дуже тебе любив. 259 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Він був розчавлений, коли ви поїхали. 260 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Не озивався 20 років, але - так, розчавлений. 261 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Він кілька разів хотів зв'язатися з тобою, та Маріанна не давала. 262 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Коли я була мала. А потім? 263 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Він міг дізнатися мій телефон, імейл. 264 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 Я написала книжку. Міг би щось придумати. 265 00:20:22,514 --> 00:20:25,017 А ти? Прислала йому імейл десять років тому. 266 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 Я його читав! 267 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 Який імейл? 268 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 Ось. 269 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 «Від Каміли Лежер Александру Лежеру. Шосте вересня 2010 року, Париж. 270 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Я довго збиралася тобі написати. 271 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Мій розум ясний, наміри чисті, 272 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 і я не керуюся злістю чи образою. 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 У мене все добре. Скоро мені 18 років». 274 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Я цього не писала. 275 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Це навіть не моя імейл-адреса. Я не розумію. 276 00:21:03,305 --> 00:21:05,557 «Я провела половину життя без тебе 277 00:21:05,557 --> 00:21:07,309 і розумію, що не сумую за тобою. 278 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Ти, певно, спробуєш зі мною зв'язатися. 279 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Скажеш, що хочеш надолужити втрачений час, і що ще не пізно. 280 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Та я відповім тобі так: 281 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 Втраченого часу не надолужиш. 282 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Я не хочу тебе чути. 283 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 Я не відповім на твої телефонні дзвінки чи листи. 284 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 Я вважаю, що в мене більше нема батька. Каміла». 285 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Я прочитала твій імейл до Александра. 286 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 До мого батька. Який ти надіслала напередодні мого вісімнадцятиріччя. 287 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Каміло. - Мамо. 288 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Завтра ти поїдеш. 289 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Сама. Без мене. 290 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Як ти почуваєшся? 291 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Одночасно зрадженою і спустошеною. 292 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Розумію. 293 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 Я не зупинюся. 294 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Нізащо. 295 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 Якщо не хочеш продовжувати - я зрозумію. 296 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 Мені буде дуже важко, та я зрозумію. 297 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Каміло, звісно, я допоможу тобі. 298 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 Але якщо ти не можеш дегустувати алкоголь - що нам робити? 299 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Я всю ніч про це думала. У мене є план «Б». 300 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 У людському носі є майже 400 рецепторів, 301 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 що здатні розрізняти понад сто тисяч запахів. 302 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 Сто тисяч! 303 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 Ми недооцінюємо нюх, 304 00:23:05,511 --> 00:23:07,638 та понюхавши щось, не забуваємо. 305 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Якщо я не можу пройти крізь двері, пройду крізь вікно. 306 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 НІС ВИНА 307 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 У цій коробці 54 аромати. 308 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Усі вони присутні у вині. 309 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Фруктовий, квітковий, трав'яний, нотки смаження, навіть тваринні. 310 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Тваринні? 311 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 Типу, мокрої собаки? 312 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 Ні, скоріше, дичини, шкіри чи мускусу. 313 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 Ясно. 314 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 Готова? 315 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Це обов'язково? 316 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Щоб пройти крізь вікно, потрібна пов'язка. 317 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 Не бійся, це не боляче. 318 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Готова? 319 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 Груша? 320 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Ні. 321 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 Яблуко. 322 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 Ні. 323 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - Це взагалі фрукт? - Ні. 324 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Чорт. - Каміло. 325 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Цей запах зберігається у твоїй пам'яті. 326 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Потрібно лише знайти його. 327 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Зберігається. 328 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Упорядкуй усе. 329 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Отут. 330 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Спочатку спитай себе: 331 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 «Це фрукт? Квітка? Рослина? 332 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 Спеція? Дерево? Щось смажене? Мінерал?» 333 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 Створи категорії, підкатегорії, 334 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 якщо треба - підкатегорії підкатегорій. 335 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 Коли все зберігається охайно, буде легко знайти потрібне. 336 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 Зрозуміла? 337 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Так, тату. 338 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 Каміло. Усе гаразд? 339 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Я хочу понюхати ще раз. 340 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Став правильні питання. 341 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 Воно солодке? 342 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 Солоне? 343 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 Гірке? 344 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 Умамі? 345 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 Кисле? 346 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 Чи це поєднання? 347 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 Воно солодке, 348 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 та водночас 349 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 мені не подобається. 350 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Воно сухе й грубе. Різке. 351 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Гірке. 352 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 Точно. Гірке. 353 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Гірко-солодке. Тут є цукор. 354 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Це не фрукт, а рослина. 355 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Це лакриця. 356 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - Лакриця? - Так. 357 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Давай ще. 358 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 Айва? 359 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 Так. 360 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 Мигдальний горіх? 361 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 Жасмин? 362 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Так. - Смородина. 363 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Шафран. 364 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Мед. 365 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Лісовий горіх. Підсмажений. 366 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Шкіра. Свіже сіно. 367 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 Підсмажений хліб. 368 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Чорний шоколад. 369 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 Сосна. 370 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 І останній. 371 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Зелений перець? 372 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 Браво. 373 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 Я змогла! 374 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 Через місяць річниця нашого весілля. 375 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Я хочу запросити тебе в хороший ресторан. Щоб були лише ти і я. 376 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Хотів зробити тобі сюрприз. 377 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 Але в тебе весь час розписаний. 378 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 І ти не любиш сюрпризів. 379 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Я внесу це у свій календар. 380 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 До вечора. 381 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Вас хоче бачити батько. 382 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 Як вважаєш, який у нас через це вигляд? 383 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 Якщо Іссе добиватиметься статків чужоземця, 384 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 що ж станеться... 385 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}НАЙБІЛЬША БИТВА СТОЛІТТЯ ЗА СПАДОК 386 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...з нашою репутацією? 387 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 Іссе - єдиний спадкоємець після тебе. 388 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Я поговорю з ним. 389 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Ні. 390 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Я поговорю. 391 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 А тепер починається серйозна робота. 392 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 Це еквівалент склянки вина. 393 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 Наче зразок вина в пляшці. 394 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Смак і запах, авжеж, ідентичні. 395 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 Це для нас просто чудо. 396 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Ти зможеш понюхати різні вина. 397 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 І все завдяки їй. Каміло, це - Жульєт. 398 00:30:28,328 --> 00:30:29,538 Рада знайомству. 399 00:30:29,538 --> 00:30:30,664 І я теж. 400 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Вона була в Китаї та відвідала SIAL у Шанхаї. 401 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Виробники вин дали тобі... Скільки? 402 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 Чотириста зразків. 403 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 Тома склав список усього, що потрібно. 404 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Я привезла все, що ти просив. 405 00:30:47,306 --> 00:30:49,141 Я мав їхати з Жульєт, 406 00:30:49,141 --> 00:30:51,226 та ми ще знайдемо можливість там побувати. 407 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Авжеж. 408 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 Жульєт - наша комерційна директорка. Вона продає наше вино по всьому світу. 409 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Говорить сімома мовами, включно з мандаринською та кантонською. 410 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Сім мов. Дуже зручно. 411 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 Він перебільшує. 412 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Я добре говорю лише шістьма мовами. 413 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 І маю базові знання російської. 414 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 То все йде добре? 415 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 Тома каже, що в тебе неймовірний нюх. 416 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 Я б так не сказала. 417 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Він перебільшує. Це як у тебе з російською - базові знання. 418 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 Ні, ні. У неї справжній талант. 419 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 У неї неймовірний нюх. Справді. 420 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 Дуже хочу подивитися. 421 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Можна? 422 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 От і добре. 423 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Почнемо з найпростішого. 424 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Сортове вино. 425 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Дякую. 426 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Спочатку оцінюєш вино візуально. 427 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Розглядаєш його на білому тлі, як-от ця серветка. 428 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Дивишся на колір - так ти зрозумієш вік вина. 429 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Колір у спектрі від рожево-бузкового до пурпурного значить, що вино молоде. 430 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Гранатовий чи вишневий колір з морквяним відтінком - 431 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 вино на своєму піку. 432 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Якщо колір гарбузовий чи брунатний - вино старе. Можливо, надто старе. 433 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Поїхали? 434 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 Пурпурний або вишневий. 435 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Багряний? 436 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Отже, молоде? 437 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Тепер оціни насиченість кольору. 438 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Якщо вона слабка, це вказує на легкий і тонкий смак вина, виготовленого 439 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 в прохолодному кліматі з короткою мацерацією. 440 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 Якщо колір дуже насичений - це повнотіле вино з винограду, 441 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 що визрів на сонці. Або вина довгої витримки. 442 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 Це не дуже насичений колір. 443 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 Легке вино? 444 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Можна я щось скажу? 445 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 Перевага сортового вина в тому, 446 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 що воно являє собою фактично чистий прояв теруару. 447 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 Якщо вино з одного сорту винограду, 448 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 визначити особливі характеристики року виготовлення простіше. 449 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 І легше зрозуміти, звідки воно. Тут усе досить ясно. 450 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Так. Дякую, Жульєт. 451 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Дякую, Жульєт. 452 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 А тепер - нюхаємо. 453 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Робитимемо це в три етапи. 454 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Спочатку - перше враження. 455 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Розпізнаєш аромати вина в стані спокою. 456 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Другий етап: даєш вину подихати. 457 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 «Будиш» його, щоб розкрилися аромати. 458 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Третій: нюхаєш вино знову. 459 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 І тоді наче пелена спадає. 460 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 На тебе аж стрибають аромати, про які ти й не підозрювала. 461 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Давай. 462 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Каміло! 463 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Ти в нормі? 464 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Ти хвилину не розплющувала очі, не рухалася й не відповідала. 465 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 Усе гаразд? 466 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Так. 467 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Ти щось відчула? 468 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Ні. Абсолютно нічого. 469 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Вибач. 470 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 На сьогодні досить. 471 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 Ну? 472 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 У мене нічого не вийде. 473 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 Нічого не відчуваю. Не знаю, що це: пари спирту 474 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - чи ще щось, але... - Пари спирту? 475 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Колись давно тут протікала Рона. 476 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Вона була така потужна, що зносила каміння з Альп 477 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 у цю долину. 478 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Потім течія шліфувала те каміння, і от результат. 479 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Візьми. Торкнися знизу. 480 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Гарячий. - Авжеж. 481 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Каміння цілий день вбирає жар сонця, 482 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 а вночі віддає його під виноградні лози. 483 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 Саме завдяки цим круглякам наше вино має особливий смак. 484 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 Тобі погано від вина через те, що ти пережила в дитинстві. 485 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 Але ти мусиш бачити в ньому більше, ніж просто алкоголь, Каміло. 486 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 Вино це... 487 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 земля, небо й люди. 488 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 Вино - це природа, Каміло. 489 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Природа. 490 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Ходімо? 491 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - Куди? - Покатаємося. 492 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 Можеш його кинути. 493 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 Куди поїдемо? 494 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Побачиш. 495 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 Серйозно? 496 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Александр хотів знати межі твоїх можливостей. 497 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 У тебе почався головний біль, кровотеча з носа, втрати пам'яті. 498 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 До того ж, тоді у твоїх батьків зіпсувалися стосунки. 499 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 Маріанна наполягала, щоб він припинив експерименти з тобою, 500 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 та твій батько мстився світові. 501 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 Ви про це знали? 502 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 Що він змусив мене пити. 503 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 Ні. Ніхто не знав. 504 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Крім вас із ним. Мені він цього не казав. 505 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Я знаю лише, що тато ніколи свідомо не нашкодив би тобі. 506 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Ніколи. 507 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Я нічого не пам'ятаю. 508 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Це - вино з цих виноградників. 509 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Це - земля, на якій виріс виноград. 510 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Понюхай. 511 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Визначила основний аромат? 512 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 Ні? 513 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 Нічого страшного. 514 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 Це прийде. 515 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 Щось перемкнеться в мозку. 516 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 А тепер іди походи між лоз. 517 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Дихай, куштуй, насолоджуйся. 518 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Походи між лоз. 519 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Іди. 520 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Це вино зроблене з винограду, який ти вчора куштувала. 521 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Спробуй упізнати принаймні один аромат. 522 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 Основний аромат - персик. 523 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Тома, скажи, які запахи відчуваєш ти. 524 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Персик, марципан, лісовий горіх, 525 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 глід, гриби, мох. 526 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Папороть. - Папороть. 527 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Чорт. Я впізнала один аромат. 528 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 Вино, яке я куштувала в Токіо. Він був у ньому. 529 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Папороть. 530 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 Ти впевнена? 531 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 У МЕНЕ ЗАХВОРІВ КІТ МУШУ ЇХАТИ ДО ВЕТЕРИНАРА... 532 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 ТОБІ ДЗВОНИЛИ З «BERANGER INTERNATIONAL». НЕВДАЧА. 533 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 ПРИНЕСЛИ ПОСИЛКУ. 534 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 Долина Касабланка овіяна ранковим бризом з Тихого океану. 535 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Ще я відчуваю запах яєчної шкаралупи. 536 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 У підґрунті багато вапняку. 537 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Діду. 538 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 Що це таке? 539 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 Це ґрунт з виноградників з усього світу. 540 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 Один друг шле їх мені з подорожей. 541 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Іссе, 542 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 ми дали тобі час на пошуки себе, 543 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 але ця халупа - дзеркало твоїх жалюгідних амбіцій. 544 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Я хочу, щоб ти зробив публічну заяву 545 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 й сказав, що не братимеш участі в тому «змаганні». 546 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 І щоб закрив цей офіс. 547 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Тоді ми поговоримо про твоє майбутнє. 548 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Так, діду. 549 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 ЧЕРЕЗ ДВА ТИЖНІ 550 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 Несподівана перевірка? 551 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Не зарано для неї? 552 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Тома каже, що ти неймовірно швидко прогресуєш. 553 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Мені цікаво, чи зможеш ти розпізнати теруар 554 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 лише за запахом. 555 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 Спробуєш? 556 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Гаразд. 557 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Добре. 558 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 Колір темний і насичений, майже непрозорий. 559 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Значні зміни. 560 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Вік: приблизно 20 років. 561 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Краплі вина важкі, стікають повільно. 562 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 Сонячний рік. 563 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 З півдня. Хай там як - дуже сонячне літо. 564 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Тепле й багате вино. 565 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Перше враження. 566 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Стиглі червоні фрукти. 567 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Лакриця. 568 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 Какао. 569 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Хай подихає. 570 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Вибачте, що думаю вголос. 571 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Нюхаю ще раз. 572 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Малина й ожина. 573 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 Ще тютюн. 574 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Опале листя та якісь мінерали. 575 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Глина. 576 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Гарячий, важкий, сильний запах. 577 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Ріоха? 578 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - Ні. - Ні? 579 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 Ні. 580 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Але... 581 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 те, чого ти досягла всього за три тижні - просто чудо. 582 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 Мені бракує слів. 583 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Тільки за запахом ти визначаєш вино краще ніж 99% людей. 584 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Але цього недостатньо. 585 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Хороший сомельє може розрізнити два вина, 586 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 виготовлені з винограду на лозах, які розділяє лише паркан. 587 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 Ти не досягнеш такого рівня, лише нюхаючи вино. 588 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 Ніколи. 589 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Можна, спробую ще раз? 590 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Авжеж. 591 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 Ну що? 592 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 Бургундія? 593 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 Це ти мені скажи. 594 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Готова? 595 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 Не ковтай, добре? 596 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Виплюнь і прополощи рота. 597 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 Що ти відчула? 598 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 Я відчула... 599 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 Щось схоже на крейду. 600 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 І дуже холодне. 601 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Отже, 602 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 це Бургундія чи ні? 603 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Так. Дуже схоже на те бургундське, що ми нещодавно куштували. 604 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 Яке саме? 605 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Бон Кло де Муш, Мезон Друа 1995 року. 606 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Правильно? 607 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 Ні. 608 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 Це не Кот-де-Бон. Це От-Кот-де-Бон. 609 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 Виноградник Жеє-Жиль. 610 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Дивися на мене, коли говорю. 611 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Шкода. 612 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 Тобі майже вдалося. 613 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Але я вже казав тобі: «майже» - слово для невдах. 614 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Тату, 615 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 коли мені можна буде пити? 616 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 По-справжньому. 617 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Пізніше. 618 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Та поки що - ні. 619 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Ще один раунд? 620 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 Повірити не можу. Я так і знала! Це неможливо! 621 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Зачекай тут. Я зараз. 622 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Я просив не приходити сюди, коли ми працюємо. 623 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 «Працюєте?» Що це за маячня? 624 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 Що? Що не так? 625 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Їй лише вісім. - І що? 626 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 У неї через це головний біль і кров з носа. 627 00:54:37,653 --> 00:54:39,446 Чому ти думаєш, що це пов'язано? 628 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 Авжеж пов'язано! 629 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Це не його вина. 630 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 А моя. Усі ці роки. 631 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Лише моя. 632 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Ні. 633 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Боже, як смачно! 634 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 ЗА МОТИВАМИ МАНҐА KAMI NO SHIZUKU ТАДАШІ АҐІ / ШУ ОКІМОТО 635 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко