1
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Каміло, доню.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
На заплющуй очі, Каміло!
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Не заплющуй очі.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Повільно підіймаємо.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Ти дав їй випити вина? Рідній дочці!
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Каміло!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Зачекай. Гей.
- Не підходь!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
БОЖІ КРАПЛІ
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Вибачте.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Ми приїхали.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Дякую. Бувайте.
- Приємно провести час.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Вітаю.
13
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Я Каміла Лежер.
14
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
Ви Філіп Шасанґр?
15
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Ти мене не пам'ятаєш?
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Ти проводила тут кожне літо,
поки тобі не виповнилося десять.
17
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Я знаю. Але я мало що
пам'ятаю з того часу.
18
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Дякую, що дозволили мені тут пожити.
19
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Мабуть, вам це не дуже зручно,
враховуючі всі ваші справи.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
«Справи». Це називається збір урожаю.
21
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
І це таки невдалий час.
Власне, найгірший.
22
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Не маю часу тобою займатися.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
То хто ж займатиметься?
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Мій син Тома. Він професор енології.
25
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Тома? Я його пам'ятаю.
Він був старший за мене.
26
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Ти визначся:
27
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
пам'ятаєш щось чи ні. Добре?
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Ходімо, покажу тобі твою кімнату.
29
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Тут ти жила, коли була малою.
30
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Моя кімната в Японії
була дуже маленька.
31
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
І мені здавалося, що ця кімната
величезна, а це не так.
32
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Цікаво, як спогади...
33
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Гаразд.
34
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Дякую.
35
00:04:54,419 --> 00:04:56,630
Каміло, твій батько чекає.
36
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
Біжу.
37
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- Що ви будете робити?
- Не твоє діло.
38
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Каміло!
39
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
Це не твоє діло!
40
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Каміло.
41
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Як справи?
42
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Тома.
43
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
Так!
44
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Вибач. Я втомлена після перельоту.
45
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Давно не бачилися.
46
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Так.
- Та, гадаю, я б тебе упізнав.
47
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Усе гаразд?
Мій батько був не дуже грубий?
48
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Він був...
49
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
чарівний.
50
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Чарівний?
51
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
- Ні.
- Авжеж.
52
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Ходімо, покажу тобі все.
53
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Це землі Шатонеф-дю-Пап.
54
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
А там - Жиґондас.
55
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
А ще далі - Венсобр.
56
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Що?
57
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Я тебе дуже добре пам'ятаю.
- Справді?
58
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Я мусив тебе глядіти,
а ти завжди мене проганяла.
59
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Щоранку ти йшла на виноградник.
60
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
Куштувала там виноград,
робила серйозне обличчя
61
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
й казала, що його вже можна збирати.
62
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Ти відгадувала смак усього: ґуави,
лісового горіха, бузини, фенхелю.
63
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Ти не могла зупинитися.
Могла гратися в цю гру годинами.
64
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Ти й не зупинялася.
65
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
А ще ти могла...
66
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
Стій! Прошу, перестань!
67
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Я знаю, чому не пам'ятаю
того періоду свого життя.
68
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
Бо я страшенно всіх дратувала!
69
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Не хочу про це нічого чути.
Мені ніяково.
70
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Дарма.
71
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Це було дивовижно.
72
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Я думав, у тебе надприродні здібності.
73
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Це - підвал, де бродить вино.
74
00:07:00,003 --> 00:07:01,463
Тут відбувається магія.
75
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
З'являються перші аромати.
76
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Наприклад, якщо я тобі скажу:
77
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
малина, вишня, чорнослив,
боби тонка й буряк,
78
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
ти скажеш: «Мерло». Авжеж.
79
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
Люди думають, що визначення сорту
вина - це якісь чари, але це не так.
80
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
Це просто робота. Багато роботи.
81
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
Піднебіння наче м'яз.
82
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Коли воно треноване, ти відчуваєш
усі підказки, які дає вино.
83
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Але ти все це знала, бо в тебе був дар.
84
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
боюся тебе розчарувати.
85
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Упевнений: не розчаруєш.
86
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Ходімо.
87
00:07:40,669 --> 00:07:41,920
Перед тим, як розлити вино,
88
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
ми його 20 місяців
витримуємо в цих дубових діжках.
89
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Усе залежить від року врожаю.
90
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Це було улюблене місце мами.
91
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Я цього не знала.
92
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Це життя.
93
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Співчуваю через втрату батька.
94
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Це життя.
95
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Покажу тобі кімнату тортур.
96
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
Кімнату тортур? Показуй.
97
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Тут є все, що треба,
щоб працювати над теорією
98
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
і тренуватися.
99
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
За три тижні ти мусиш вивчити
100
00:08:32,638 --> 00:08:35,890
сорти винограду,
виноробні, роки врожаю,
101
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
а ще - як куштувати вино.
102
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Добре?
103
00:08:40,479 --> 00:08:42,231
Як перше випробування в Токіо?
104
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
Можеш описати вино, яке пила?
105
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Це було червоне вино.
106
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Що ж. Це початок.
107
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
Ще щось?
108
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
Це все.
109
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
Я не жартую.
110
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Мушу тобі дещо сказати.
111
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
У мене дуже складні стосунки з вином.
112
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Авжеж складні - з таким батьком.
113
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Але не треба бути
дуже суворою до себе, Каміло.
114
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Ніхто не просить тебе замінити його
чи піти його шляхом. Ніхто.
115
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
А що саме значить «складні стосунки»?
116
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Місяць тому
117
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
мені подзвонив твій тато
й сказав, що помирає.
118
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Він попросив мене про послугу.
119
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Він був мені наче брат,
тож я не міг відмовити.
120
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Він просив відшліфувати твої знання.
121
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Відшліфувати.
122
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
Я спитав його, чи багато ти знаєш,
123
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
і він відповів, що, певно, багато.
124
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Що ж мені тепер з тобою робити?
125
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Тату...
126
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Пане Шасанґр...
127
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Я цілком розумію вашу досаду,
128
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
але моя досада незмірно більша.
129
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
Уже 20 років я їм лише рис
і зелену квасолю.
130
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Інакше мені стає погано.
131
00:10:26,126 --> 00:10:30,047
Я не можу випити й краплі алкоголю,
не знепритомнівши.
132
00:10:30,047 --> 00:10:31,256
І винен у цьому він.
133
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Він залишив мені послання,
в якому сказав, що вірить у мене.
134
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Що я зможу це зробити.
135
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Не знаю, чому я йому повірила.
136
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
Тепер питання в іншому:
ви можете мені допомогти чи ні?
137
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
ТОКІО
138
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
Пане Томіне, ви спізнилися.
139
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Вибачте.
140
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Не будемо гаяти час.
141
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Як ви знаєте, ми шукаємо
енолога-консультанта,
142
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
який стане нашим провідником і радником
нашого міжнародного кооперативу.
143
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
Ми з великим інтересом прочитали
вашу доповідь з пропозиціями.
144
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Ви нас вразили.
145
00:11:20,722 --> 00:11:23,350
До того ж, вас дуже рекомендував
146
00:11:23,350 --> 00:11:25,143
сам Александр Лежер.
147
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
Його смерть - велика втрата
для світу енології.
148
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Так.
149
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Приміть мої співчуття.
150
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Однак
151
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
ми переживаємо, що вам, можливо,
бракує досвіду для такої роботи.
152
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Схоже, наразі у вас нема клієнтів,
до яких ми можемо звернутися.
153
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Я щойно заснував власну компанію.
Ви можете бути моїми першими клієнтами.
154
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Авжеж.
155
00:11:56,508 --> 00:11:59,011
Та ви мусите знати,
що членам нашого кооперативу
156
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
більше сподобався б
старший консультант.
157
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Буде якась перевірка?
Чи мені піти, бо я надто молодий?
158
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
- Так, перевірка буде, але...
- То перевірте мене.
159
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Дякую.
160
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Спробуйте якомога точніше
визначити, яке це вино.
161
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Це вино Старого світу. З Бордо.
162
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Здебільшого - Мерло.
163
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
І, може, 15-20% Каберне Совіньйон.
164
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Лє-Пюї. 2014 рік.
165
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Ні, 2017 рік.
166
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Кюве...
167
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Бартелемі.
168
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Отже: Кот-де-Фран,
Шато Лє-Пюї, кюве Бартелемі, 2017 року.
169
00:13:17,548 --> 00:13:18,507
ФРАН
КОТ-ДЕ-БОРДО
170
00:13:18,507 --> 00:13:19,716
ШАТО ЛЄ-ПЮЇ
БАРТЕЛЕМІ 2017 РІК
171
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Правильно.
172
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Але ви не описали вино.
173
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
Ви не просили.
174
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Ви подзвонили мамі. Навіщо?
175
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Йому не довелося б, якби ти
відповідала на повідомлення.
176
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Ти все одно б мене сварила.
177
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Вона має право знати, що ти робиш.
178
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Повідомляй їй хоч це.
179
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
То ви вирішили мені допомогти?
180
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Так.
181
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
За однієї умови.
182
00:15:10,744 --> 00:15:12,120
Хтось хоче кави?
183
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
Так.
184
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Ти з кимось зустрічаєшся?
185
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Ні.
186
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- А ти?
- Ні.
187
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Я щаслива сама.
188
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Я й не думала,
що буду рада знову тебе бачити.
189
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
І я радий.
190
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Те, що він змушує
її зробити, - жахливо.
191
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Камілі бракує впевненості в собі.
Це її знищить.
192
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Ні, Маріанно.
193
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Знаю, ти його не розумієш,
та він любив дочку.
194
00:16:07,634 --> 00:16:08,844
Ти звеш це любов'ю?
195
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Він думав лише про себе
й про своє вино.
196
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Ти й досі так вважаєш?
197
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Досі зла на нього?
Певно, це виснажує. Але...
198
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Александр помер, Маріанно.
199
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Помер.
200
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
Це мозок звичайного пацієнта.
201
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
Бачите червону пляму отут?
202
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Це амигдала. Тут живуть наші емоції.
203
00:16:41,335 --> 00:16:45,088
У цьому випадку пацієнт
нервується через МРТ-сканування,
204
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
і це нормально.
205
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Я попросила його з'їсти
шматок шоколаду.
206
00:16:51,261 --> 00:16:52,888
Тоді активувалися дві зони мозку.
207
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
Перша - гіпокамп, центр пам'яті.
208
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Він визначає смак
і шле інформацію амигдалі,
209
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
яка асоціює шоколад з насолодою.
210
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
А ось МРТ мозку Каміли.
211
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
Я теж дала їй шоколад.
212
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
І помітила дві речі.
213
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
Перша: у вас надзвичайно активна
ділянка, що відповідає за пам'ять.
214
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
Кількість синоптичних зв'язків,
215
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
що утворюються, коли активується
чуття смаку, просто неймовірна.
216
00:17:21,541 --> 00:17:23,417
Я такого ще не бачила.
217
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
Це якесь чудо!
218
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Однак оце -
219
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
зовсім не чудо.
220
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Бачите червону й багряну ділянку?
221
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
Це відраза й страх.
222
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Ви впізнали шоколад
й надіслали інформацію амигдалі,
223
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
але реакція була вкрай негативна.
224
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Я спробувала знову
з іншими продуктами з сильним смаком.
225
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
І результат був такий самий.
226
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Я навіть дала вам
легкий розчин алкоголю,
227
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
і тоді...
228
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Вибачте, але що саме це означає?
229
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Це означає, що мозок так реагує,
230
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
бо ви в дитинстві пережили травму.
231
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Травму, пов'язану зі смаком.
232
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Скоріше за все, з алкоголем.
233
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
Це вам про щось говорить?
234
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
Чи говорить це нам про щось?
235
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
Батько Каміли...
236
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Скажімо, Каміла була госпіталізована.
237
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Ясно.
238
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Я продовжу дослідження.
239
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Але можу вам уже сказати, Каміло,
240
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
що хоч ваша хвороба
й психосоматичного характеру,
241
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
вона може нашкодити вашому здоров'ю.
242
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
На жаль, поки не вилікуєте травму...
243
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
...я рекомендую
припинити куштувати вино.
244
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Вибачте.
245
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Клеман, помий усередині.
246
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Ми їдемо завтра рано-вранці.
247
00:19:39,888 --> 00:19:41,181
Я хотіла попрощатися.
248
00:19:41,181 --> 00:19:42,599
Гаразд. Бувай.
249
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
Чого ви такий?
250
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
Шкода, що мільйони
вислизають у тебе з рук.
251
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Ти - невдячне дівчисько.
252
00:19:52,067 --> 00:19:54,695
Вибачте, але йдіть у сраку.
253
00:19:54,695 --> 00:19:56,113
Що ви про мене знаєте? Га?
254
00:19:56,822 --> 00:19:58,407
Я знаю достатньо.
255
00:19:58,407 --> 00:20:00,033
Александр був моїм другом.
256
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Ага. Авжеж.
257
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Він мене не знав. Ясно?
І йому було на мене начхати.
258
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
Ні, батько дуже тебе любив.
259
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Він був розчавлений, коли ви поїхали.
260
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Не озивався 20 років,
але - так, розчавлений.
261
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Він кілька разів хотів зв'язатися
з тобою, та Маріанна не давала.
262
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Коли я була мала. А потім?
263
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Він міг дізнатися мій телефон, імейл.
264
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
Я написала книжку.
Міг би щось придумати.
265
00:20:22,514 --> 00:20:25,017
А ти? Прислала йому імейл
десять років тому.
266
00:20:25,017 --> 00:20:26,226
Я його читав!
267
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Який імейл?
268
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Ось.
269
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
«Від Каміли Лежер Александру Лежеру.
Шосте вересня 2010 року, Париж.
270
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Я довго збиралася тобі написати.
271
00:20:43,452 --> 00:20:46,205
Мій розум ясний, наміри чисті,
272
00:20:46,205 --> 00:20:49,082
і я не керуюся злістю чи образою.
273
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
У мене все добре. Скоро мені 18 років».
274
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Я цього не писала.
275
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Це навіть не моя імейл-адреса.
Я не розумію.
276
00:21:03,305 --> 00:21:05,557
«Я провела половину життя без тебе
277
00:21:05,557 --> 00:21:07,309
і розумію, що не сумую за тобою.
278
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Ти, певно, спробуєш зі мною зв'язатися.
279
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Скажеш, що хочеш надолужити
втрачений час, і що ще не пізно.
280
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Та я відповім тобі так:
281
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
Втраченого часу не надолужиш.
282
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Я не хочу тебе чути.
283
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
Я не відповім на твої
телефонні дзвінки чи листи.
284
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
Я вважаю, що в мене
більше нема батька. Каміла».
285
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Я прочитала твій імейл до Александра.
286
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
До мого батька. Який ти надіслала
напередодні мого вісімнадцятиріччя.
287
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Каміло.
- Мамо.
288
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Завтра ти поїдеш.
289
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Сама. Без мене.
290
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Як ти почуваєшся?
291
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Одночасно зрадженою і спустошеною.
292
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Розумію.
293
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
Я не зупинюся.
294
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Нізащо.
295
00:22:42,654 --> 00:22:44,489
Якщо не хочеш
продовжувати - я зрозумію.
296
00:22:44,489 --> 00:22:46,617
Мені буде дуже важко, та я зрозумію.
297
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Каміло, звісно, я допоможу тобі.
298
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Але якщо ти не можеш
дегустувати алкоголь - що нам робити?
299
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Я всю ніч про це думала.
У мене є план «Б».
300
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
У людському носі
є майже 400 рецепторів,
301
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
що здатні розрізняти
понад сто тисяч запахів.
302
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
Сто тисяч!
303
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
Ми недооцінюємо нюх,
304
00:23:05,511 --> 00:23:07,638
та понюхавши щось, не забуваємо.
305
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Якщо я не можу пройти крізь двері,
пройду крізь вікно.
306
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
НІС ВИНА
307
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
У цій коробці 54 аромати.
308
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
Усі вони присутні у вині.
309
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Фруктовий, квітковий, трав'яний,
нотки смаження, навіть тваринні.
310
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
Тваринні?
311
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
Типу, мокрої собаки?
312
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
Ні, скоріше, дичини, шкіри чи мускусу.
313
00:23:37,960 --> 00:23:39,086
Ясно.
314
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Готова?
315
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Це обов'язково?
316
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Щоб пройти крізь вікно,
потрібна пов'язка.
317
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Не бійся, це не боляче.
318
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Готова?
319
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Груша?
320
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Ні.
321
00:24:27,509 --> 00:24:28,594
Яблуко.
322
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
Ні.
323
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- Це взагалі фрукт?
- Ні.
324
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Чорт.
- Каміло.
325
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Цей запах зберігається у твоїй пам'яті.
326
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Потрібно лише знайти його.
327
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Зберігається.
328
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Упорядкуй усе.
329
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Отут.
330
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Спочатку спитай себе:
331
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
«Це фрукт? Квітка? Рослина?
332
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Спеція? Дерево?
Щось смажене? Мінерал?»
333
00:25:10,594 --> 00:25:12,930
Створи категорії, підкатегорії,
334
00:25:12,930 --> 00:25:15,015
якщо треба - підкатегорії підкатегорій.
335
00:25:15,682 --> 00:25:18,727
Коли все зберігається охайно,
буде легко знайти потрібне.
336
00:25:18,727 --> 00:25:20,187
Зрозуміла?
337
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Так, тату.
338
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Каміло. Усе гаразд?
339
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Я хочу понюхати ще раз.
340
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Став правильні питання.
341
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
Воно солодке?
342
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
Солоне?
343
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
Гірке?
344
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
Умамі?
345
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
Кисле?
346
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
Чи це поєднання?
347
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
Воно солодке,
348
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
та водночас
349
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
мені не подобається.
350
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
Воно сухе й грубе. Різке.
351
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Гірке.
352
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
Точно. Гірке.
353
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Гірко-солодке. Тут є цукор.
354
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Це не фрукт, а рослина.
355
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Це лакриця.
356
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Лакриця?
- Так.
357
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Давай ще.
358
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
Айва?
359
00:27:12,299 --> 00:27:13,425
Так.
360
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Мигдальний горіх?
361
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
Жасмин?
362
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Так.
- Смородина.
363
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Шафран.
364
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Мед.
365
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Лісовий горіх. Підсмажений.
366
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Шкіра. Свіже сіно.
367
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
Підсмажений хліб.
368
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Чорний шоколад.
369
00:27:36,907 --> 00:27:37,741
Сосна.
370
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
І останній.
371
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Зелений перець?
372
00:27:45,415 --> 00:27:46,250
Браво.
373
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Я змогла!
374
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Через місяць річниця нашого весілля.
375
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Я хочу запросити тебе в хороший
ресторан. Щоб були лише ти і я.
376
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Хотів зробити тобі сюрприз.
377
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
Але в тебе весь час розписаний.
378
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
І ти не любиш сюрпризів.
379
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Я внесу це у свій календар.
380
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
До вечора.
381
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Вас хоче бачити батько.
382
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Як вважаєш, який у нас через це вигляд?
383
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Якщо Іссе добиватиметься
статків чужоземця,
384
00:29:36,818 --> 00:29:38,028
що ж станеться...
385
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}НАЙБІЛЬША БИТВА СТОЛІТТЯ ЗА СПАДОК
386
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...з нашою репутацією?
387
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Іссе - єдиний спадкоємець після тебе.
388
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Я поговорю з ним.
389
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
Ні.
390
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Я поговорю.
391
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
А тепер починається серйозна робота.
392
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
Це еквівалент склянки вина.
393
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
Наче зразок вина в пляшці.
394
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Смак і запах, авжеж, ідентичні.
395
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
Це для нас просто чудо.
396
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Ти зможеш понюхати різні вина.
397
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
І все завдяки їй. Каміло, це - Жульєт.
398
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Рада знайомству.
399
00:30:29,538 --> 00:30:30,664
І я теж.
400
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Вона була в Китаї
та відвідала SIAL у Шанхаї.
401
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Виробники вин дали тобі... Скільки?
402
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
Чотириста зразків.
403
00:30:41,341 --> 00:30:43,468
Тома склав список усього, що потрібно.
404
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Я привезла все, що ти просив.
405
00:30:47,306 --> 00:30:49,141
Я мав їхати з Жульєт,
406
00:30:49,141 --> 00:30:51,226
та ми ще знайдемо можливість
там побувати.
407
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Авжеж.
408
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Жульєт - наша комерційна директорка.
Вона продає наше вино по всьому світу.
409
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Говорить сімома мовами, включно
з мандаринською та кантонською.
410
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Сім мов. Дуже зручно.
411
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Він перебільшує.
412
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Я добре говорю лише шістьма мовами.
413
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
І маю базові знання російської.
414
00:31:10,787 --> 00:31:12,080
То все йде добре?
415
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
Тома каже, що в тебе неймовірний нюх.
416
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
Я б так не сказала.
417
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Він перебільшує. Це як у тебе
з російською - базові знання.
418
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
Ні, ні. У неї справжній талант.
419
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
У неї неймовірний нюх. Справді.
420
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Дуже хочу подивитися.
421
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Можна?
422
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
От і добре.
423
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Почнемо з найпростішого.
424
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Сортове вино.
425
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Дякую.
426
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Спочатку оцінюєш вино візуально.
427
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Розглядаєш його на білому тлі,
як-от ця серветка.
428
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Дивишся на колір -
так ти зрозумієш вік вина.
429
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Колір у спектрі від рожево-бузкового
до пурпурного значить, що вино молоде.
430
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Гранатовий чи вишневий колір
з морквяним відтінком -
431
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
вино на своєму піку.
432
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Якщо колір гарбузовий чи брунатний -
вино старе. Можливо, надто старе.
433
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Поїхали?
434
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Пурпурний або вишневий.
435
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Багряний?
436
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Отже, молоде?
437
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Тепер оціни насиченість кольору.
438
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Якщо вона слабка, це вказує на легкий
і тонкий смак вина, виготовленого
439
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
в прохолодному кліматі
з короткою мацерацією.
440
00:32:49,469 --> 00:32:52,222
Якщо колір дуже насичений -
це повнотіле вино з винограду,
441
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
що визрів на сонці.
Або вина довгої витримки.
442
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Це не дуже насичений колір.
443
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
Легке вино?
444
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Можна я щось скажу?
445
00:33:07,988 --> 00:33:09,489
Перевага сортового вина в тому,
446
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
що воно являє собою фактично
чистий прояв теруару.
447
00:33:12,868 --> 00:33:14,578
Якщо вино з одного сорту винограду,
448
00:33:14,578 --> 00:33:17,372
визначити особливі характеристики
року виготовлення простіше.
449
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
І легше зрозуміти, звідки воно.
Тут усе досить ясно.
450
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Так. Дякую, Жульєт.
451
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Дякую, Жульєт.
452
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
А тепер - нюхаємо.
453
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Робитимемо це в три етапи.
454
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Спочатку - перше враження.
455
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Розпізнаєш аромати вина в стані спокою.
456
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Другий етап: даєш вину подихати.
457
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
«Будиш» його, щоб розкрилися аромати.
458
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Третій: нюхаєш вино знову.
459
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
І тоді наче пелена спадає.
460
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
На тебе аж стрибають аромати,
про які ти й не підозрювала.
461
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Давай.
462
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Каміло!
463
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Ти в нормі?
464
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Ти хвилину не розплющувала очі,
не рухалася й не відповідала.
465
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
Усе гаразд?
466
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Так.
467
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Ти щось відчула?
468
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Ні. Абсолютно нічого.
469
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Вибач.
470
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
На сьогодні досить.
471
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
Ну?
472
00:36:06,250 --> 00:36:07,292
У мене нічого не вийде.
473
00:36:08,335 --> 00:36:10,587
Нічого не відчуваю.
Не знаю, що це: пари спирту
474
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
- чи ще щось, але...
- Пари спирту?
475
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Колись давно тут протікала Рона.
476
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Вона була така потужна,
що зносила каміння з Альп
477
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
у цю долину.
478
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Потім течія шліфувала те каміння,
і от результат.
479
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Візьми. Торкнися знизу.
480
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Гарячий.
- Авжеж.
481
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Каміння цілий день вбирає жар сонця,
482
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
а вночі віддає його
під виноградні лози.
483
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
Саме завдяки цим круглякам
наше вино має особливий смак.
484
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
Тобі погано від вина
через те, що ти пережила в дитинстві.
485
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Але ти мусиш бачити в ньому більше,
ніж просто алкоголь, Каміло.
486
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
Вино це...
487
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
земля, небо й люди.
488
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
Вино - це природа, Каміло.
489
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Природа.
490
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Ходімо?
491
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- Куди?
- Покатаємося.
492
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Можеш його кинути.
493
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Куди поїдемо?
494
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Побачиш.
495
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
Серйозно?
496
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Александр хотів знати
межі твоїх можливостей.
497
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
У тебе почався головний біль,
кровотеча з носа, втрати пам'яті.
498
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
До того ж, тоді у твоїх батьків
зіпсувалися стосунки.
499
00:38:16,547 --> 00:38:19,633
Маріанна наполягала,
щоб він припинив експерименти з тобою,
500
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
та твій батько мстився світові.
501
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
Ви про це знали?
502
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
Що він змусив мене пити.
503
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
Ні. Ніхто не знав.
504
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Крім вас із ним.
Мені він цього не казав.
505
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Я знаю лише, що тато
ніколи свідомо не нашкодив би тобі.
506
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Ніколи.
507
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Я нічого не пам'ятаю.
508
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Це - вино з цих виноградників.
509
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Це - земля, на якій виріс виноград.
510
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Понюхай.
511
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Визначила основний аромат?
512
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
Ні?
513
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
Нічого страшного.
514
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Це прийде.
515
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
Щось перемкнеться в мозку.
516
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
А тепер іди походи між лоз.
517
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Дихай, куштуй, насолоджуйся.
518
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Походи між лоз.
519
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Іди.
520
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Це вино зроблене
з винограду, який ти вчора куштувала.
521
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Спробуй упізнати принаймні один аромат.
522
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
Основний аромат - персик.
523
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Тома, скажи, які запахи відчуваєш ти.
524
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Персик, марципан, лісовий горіх,
525
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
глід, гриби, мох.
526
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Папороть.
- Папороть.
527
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Чорт. Я впізнала один аромат.
528
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
Вино, яке я куштувала в Токіо.
Він був у ньому.
529
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Папороть.
530
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Ти впевнена?
531
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
У МЕНЕ ЗАХВОРІВ КІТ
МУШУ ЇХАТИ ДО ВЕТЕРИНАРА...
532
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
ТОБІ ДЗВОНИЛИ З «BERANGER
INTERNATIONAL». НЕВДАЧА.
533
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
ПРИНЕСЛИ ПОСИЛКУ.
534
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
Долина Касабланка овіяна
ранковим бризом з Тихого океану.
535
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Ще я відчуваю запах яєчної шкаралупи.
536
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
У підґрунті багато вапняку.
537
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Діду.
538
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
Що це таке?
539
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
Це ґрунт з виноградників
з усього світу.
540
00:46:19,071 --> 00:46:22,282
Один друг шле їх мені з подорожей.
541
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Іссе,
542
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
ми дали тобі час на пошуки себе,
543
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
але ця халупа - дзеркало
твоїх жалюгідних амбіцій.
544
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Я хочу, щоб ти зробив публічну заяву
545
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
й сказав, що не братимеш
участі в тому «змаганні».
546
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
І щоб закрив цей офіс.
547
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Тоді ми поговоримо про твоє майбутнє.
548
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Так, діду.
549
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
ЧЕРЕЗ ДВА ТИЖНІ
550
00:48:07,721 --> 00:48:09,306
Несподівана перевірка?
551
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Не зарано для неї?
552
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Тома каже, що ти неймовірно
швидко прогресуєш.
553
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Мені цікаво, чи зможеш ти
розпізнати теруар
554
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
лише за запахом.
555
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Спробуєш?
556
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Гаразд.
557
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Добре.
558
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
Колір темний і насичений,
майже непрозорий.
559
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Значні зміни.
560
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Вік: приблизно 20 років.
561
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Краплі вина важкі, стікають повільно.
562
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
Сонячний рік.
563
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
З півдня. Хай там як -
дуже сонячне літо.
564
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Тепле й багате вино.
565
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Перше враження.
566
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Стиглі червоні фрукти.
567
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Лакриця.
568
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Какао.
569
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Хай подихає.
570
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Вибачте, що думаю вголос.
571
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Нюхаю ще раз.
572
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Малина й ожина.
573
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
Ще тютюн.
574
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Опале листя та якісь мінерали.
575
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Глина.
576
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Гарячий, важкий, сильний запах.
577
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Ріоха?
578
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- Ні.
- Ні?
579
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
Ні.
580
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Але...
581
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
те, чого ти досягла
всього за три тижні - просто чудо.
582
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
Мені бракує слів.
583
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Тільки за запахом ти визначаєш
вино краще ніж 99% людей.
584
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Але цього недостатньо.
585
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Хороший сомельє
може розрізнити два вина,
586
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
виготовлені з винограду на лозах,
які розділяє лише паркан.
587
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
Ти не досягнеш такого рівня,
лише нюхаючи вино.
588
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Ніколи.
589
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Можна, спробую ще раз?
590
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Авжеж.
591
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
Ну що?
592
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
Бургундія?
593
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Це ти мені скажи.
594
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Готова?
595
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Не ковтай, добре?
596
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Виплюнь і прополощи рота.
597
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
Що ти відчула?
598
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Я відчула...
599
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
Щось схоже на крейду.
600
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
І дуже холодне.
601
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Отже,
602
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
це Бургундія чи ні?
603
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Так. Дуже схоже на те бургундське,
що ми нещодавно куштували.
604
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Яке саме?
605
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Бон Кло де Муш, Мезон Друа 1995 року.
606
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
Правильно?
607
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
Ні.
608
00:53:17,948 --> 00:53:22,244
Це не Кот-де-Бон. Це От-Кот-де-Бон.
609
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Виноградник Жеє-Жиль.
610
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Дивися на мене, коли говорю.
611
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Шкода.
612
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Тобі майже вдалося.
613
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Але я вже казав тобі:
«майже» - слово для невдах.
614
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Тату,
615
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
коли мені можна буде пити?
616
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
По-справжньому.
617
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Пізніше.
618
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Та поки що - ні.
619
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Ще один раунд?
620
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
Повірити не можу.
Я так і знала! Це неможливо!
621
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Зачекай тут. Я зараз.
622
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Я просив не приходити сюди,
коли ми працюємо.
623
00:54:29,770 --> 00:54:31,939
«Працюєте?» Що це за маячня?
624
00:54:31,939 --> 00:54:33,565
Що? Що не так?
625
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- Їй лише вісім.
- І що?
626
00:54:35,651 --> 00:54:37,653
У неї через це головний біль
і кров з носа.
627
00:54:37,653 --> 00:54:39,446
Чому ти думаєш,
що це пов'язано?
628
00:54:39,446 --> 00:54:40,989
Авжеж пов'язано!
629
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Це не його вина.
630
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
А моя. Усі ці роки.
631
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Лише моя.
632
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Ні.
633
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Боже, як смачно!
634
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
ЗА МОТИВАМИ МАНҐА KAMI NO SHIZUKU
ТАДАШІ АҐІ / ШУ ОКІМОТО
635
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко