1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 هل يعجبك؟ 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 شكراً. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 قرأت المقالات عن فوزك. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 من الرائع أنك هزمت ابنة "ألكسندر ليجيه". 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 هذا لسوء حظها. سيسخر منها الإعلام في بلادها. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 هذا موقف محرج جداً لها. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 لطف منك أن تقلقي بشأني. 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 لكن المعركة لم تنته بعد. هذه خسارة واحدة. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 لا أتحدث اليابانية بطلاقة لكنني أفهمها جيداً. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 هذه سخافة. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 أوافقك الرأي. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 لم يحدّثني والدك عنك قط. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 لم أعرف أن لديه ابنة إلّا في مكتب المحامي. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 لا يفاجئني ذلك. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 انظرا إليّ. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 أيمكنكما أن تقفا رجاءً؟ 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 إذاً... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 هل أتيت لأجل الميراث؟ 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 أتيت من أجل ميراثي. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 يبدو أن والدك خالفك الرأي. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 ليواجه أحدكما الآخر. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 ماذا عن والدك؟ 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 ما رأيه بما يجري؟ 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 اقتربا أكثر. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 أكثر. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 أكثر. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 أظن أن هذا يكفي، صحيح؟ 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 نعم. لكن اقتربا أكثر. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 أيمكنكما أن تبتسما من فضلكما؟ 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 هل أسكب لك المزيد من الشاي؟ 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 لقد اكتفيت. 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 أتنادين زوجي؟ 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 سنتأخر. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 سأفعل. 35 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 الناس في "اليابان" متحمسون بشأن هذا الفوز 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 لأنه فاز أمام شخص من "فرنسا"، أرض النبيذ. 37 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 من جهة أخرى، ليس مفاجئاً أن مجموعة "توميني" 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 التي تشتهر بسعيها وراء التميز... 39 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 ليس في غرفته. 40 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 يبدو أنه لم ينم هنا البارحة. 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 إن الرقم المطلوب غير متوفر في الخدمة. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 يقول إن عليه أن يسلّمك إياه شخصياً. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 تفضلي. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 بالإذن. 45 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 "هونوكا". 46 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 "هونوكا". 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 أتريدين؟ 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 المكان جميل، صحيح؟ 49 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 "كرم (شاسانغر)، 1990" 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 توقّف يا "توما". لكن لطيفاً مع ضيوفنا يا "توما". 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 آسف. إنه عادةً دقيق في مواعيده لكن هذه المرة... 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 لا. لا تقلق. هذا جزء من الجاذبية الفرنسية. 53 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 وصل سيد النبيذ. 54 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 أقدّم لكم صديقي الحميم والخبير "ألكسندر ليجيه". 55 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 مرحباً جميعاً! 56 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 أعتذر لأنني تأخرت. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 لنبدأ بجولة التذوق. اتفقنا؟ 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 رافقوني من فضلكم. 59 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 من يظن نفسه؟ 60 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 هذا نبيذ محلّي. 61 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 سنة الإنتاج 1984. 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 كما ستلاحظون، يتمتع بكثافة جميلة. 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 في مذاقه حلاوة الفاكهة وحموضة. 64 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 إنه نبيذ معقد مصنوع من عدة أنواع عنب. 65 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 "غريناش" و"سيرا" و"مورفيدر" و"سانسو" 66 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 و"تيري نوار" 67 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 و"كونواز" 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 و"فاكاريز" و"موسكاردان" 69 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 و"كليريت" و"بيكوبول" و"روسان" و"بوربولانك" و"بيكاردان". 70 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 ليس سهلاً، صحيح؟ 71 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 هل هذا أفضل ما لديك؟ 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 هذا نبيذ بسيط جداً. 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 بسيط؟ 74 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 هذا نبيذ "غران كرو" ويتمتع بشهرة كبيرة. 75 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 يلقى نجاحاً كبيراً. 76 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 لمجرد أن تجار النبيذ يشترونه، 77 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 هذا لا يجعل منه نبيذاً جيداً. 78 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 لا، طبعاً لا. 79 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 أريد أن أتذوق نبيذاً نادراً ذا ميزة خاصة 80 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 لا نجده في "اليابان". لهذا أتينا إلى هنا. 81 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 ماذا قال؟ 82 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 يتمنى لك السيد "أونوياما" التوفيق. ليس من السهل إبهار الآنسة "توميني". 83 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 حسناً. 84 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 أقبل التحدي. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 أنت محقة يا آنسة. 86 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 من المزعج أن أنواع النبيذ الثمينة مسيطرة. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 نحن ندفع ثمن الاسم بالأغلب. 88 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 تفضلي. 89 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 يتمتع هذا النبيذ بميزة لافتة. 90 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 لا يبيع "فيليب" الكثير من هذا النبيذ وهذا مؤسف. 91 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 هكذا! 92 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 إلى أين ستذهبون غداً؟ 93 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 إلى "كيران"، كرم "توش بوبو". 94 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 هل تعرفهم؟ 95 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 هذا هراء! 96 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 يجب أن تلغوا الزيارة. 97 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 أعرف "جيرالد"، وسيدعكم تتذوقون نبيذاً غير لافت. 98 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 يمكنني أن أعرّفكم إلى صانع نبيذ زميل لي موهوب أكثر بكثير. 99 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 سيسعد باستضافتكم، خاصة إن كنت من أرسلكم. 100 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 شكراً جزيلاً يا سيد "ليجيه". أنت كريم جداً. 101 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 بكلّ سرور. 102 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 من جديد، شكراً يا سيد "شاسانغر". 103 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 كان يوماً لا يُنسى. 104 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - عودوا في أي وقت. - شكراً. 105 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 سيد "ليجيه"؟ 106 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 تريد الجامعة التي أعلّم فيها تقديم حصة في علم الخمور. 107 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 نريد أن ننفتح أكثر على الأسواق العالمية. 108 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 اتصل بي إن زرت "اليابان" يوماً، حتى لو للعمل. 109 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 هذا لطف منك، لكن لديّ مشاريع مختلفة حالياً. 110 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 سيد "شاسانغر"؟ 111 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 أريد أن أشتري نبيذك المميز. 112 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 الذي تذوقناه مع السيد "ليجيه". 113 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 نبيذ "مورفيدر كونواز". 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 تريد أن تشتري منه. 115 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 أريد أن أشتري 50. 116 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 أجل، تُباع في صناديق من 12 زجاجة، وسيكون المجموعة 48. 117 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 يستحيل أن أعطيك 50 زجاجة. تأتي في صناديق من 12. 118 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 لا. 50 صندوقاً. ويجب أن ترسلها إلى "اليابان". 119 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 سيكلّف شحن الزجاجات ثروة. 120 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 إذاً، الآنسة "توميني" هي وريثة شركة "الماس (توميني)". 121 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 ربما سمعتما بها؟ 122 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 لا مشكلة في الشحن. لا مشكلة. 123 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 هل يمكننا أن ندعوهم إلى الحفلة الليلة؟ 124 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 نعم. طبعاً. فكرة جيدة. 125 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 طبعاً. طبعاً. 126 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 سنحتفل الليلة بانتهاء موسم الحصاد، 127 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 وجميعكم مدعوون. 128 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - شكراً جزيلاً. - رافقونا! 129 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 رافقونا وسنريكم بعض الحركات الراقصة الفرنسية! 130 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 أنت أحمر كالنبيذ. 131 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 هذا لا يكفي. 132 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 بدأت الحفلة للتو. 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 إنها جميلة. 134 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 كالممثلات. 135 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 "هيروكازو". 136 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 صداقتك تعني لي الكثير. 137 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 هل تفهم؟ 138 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 أنا آسف. 139 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 أنا... 140 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 أفرطت في الشرب. 141 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 لن يتكرر الأمر. 142 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 انتبهوا جميعاً! 143 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 آخر التطورات 144 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 في المسابقة الاستثنائية في "اليابان" للفوز بميراث "ألكسندر ليجيه". 145 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 أمور مهمة جداً على المحك. 146 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 مجموعة نبيذ استثنائية 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 تُقدّر قيمتها بأكثر من 120 مليون يورو. 148 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 جمع "ألكسندر ليجيه" ثروته 149 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 عبر تأليف "دليل (ليجيه)" قبل نحو 20 سنة، 150 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 وغيّر به عالم خبراء النبيذ... 151 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 نعم؟ 152 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 "ماريان ليجيه"؟ 153 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - نعم. - وقّعي هنا من فضلك. 154 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 شكراً. 155 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 156 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 عزيزتي "ماريان"، 157 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 أريدك أن تنثري رمادي فوق تلال أرض "فيليب". 158 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 آسف لأنني لم أستطع أن أدعمك كما دعمتني. 159 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 لم أستطع أن أسعدك قط. 160 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 هذا أكثر ما أندم عليه. 161 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 مشبع بالنعناع وفاكهة بيضاء وتابل حلو وعسل وعجين... 162 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 لا أظن أنه يمكننا أن نفصل الحاستين، 163 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 لأن لكلّ منهما طريقتها في استشعار النبيذ الحلو 164 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 أو حتى الفاكهة أو الأزهار. 165 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 لا نتكلم عن الأزهار هنا يا سيد "دوبوي". 166 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 حين أستمع إليك، أشعر بأنني أستمع إلى "لاماركانج" العجوز 167 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 الذي كان يتكلم عن أزهار الفاونيا في النبيذ الأحمر، 168 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 وزهر العسل في النبيذ الأبيض. 169 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 ما زلت لا أصدق أن "رولن" في لجنة التقييم. 170 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 ليس صانع نبيذ، بل يهمّه المال وحسب. 171 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - أنت تبالغ. - لا. 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 إنه مخادع يبيع نبيذه بأسعار باهظة مع أنها مجرد قذارة. 173 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 "ألكسندر"، تمالك نفسك. 174 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 لا يهمنا رأيك به. انس الأمر. 175 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 بمجرد أن أتخرج، سأخلعه عن عرشه! 176 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 أتقول إنه المدّعي؟ 177 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 لا تنجرّ إلى لعبتهم، اتفقنا؟ 178 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 "ألكسندر". 179 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - طبعاً لا. - شكراً لكم. 180 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 إنه دوري. 181 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 سيد "ليجيه"؟ 182 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 صباح الخير. 183 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 سيد "ليجيه"، نهنئك. 184 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 لقد نجحت في امتحان التذوق معصوب العينين 185 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 بسهولة تامة. 186 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 شكراً جزيلاً. 187 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 لكن الآن، لننتقل إلى أطروحتك. 188 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "آراء في مستقبل النبيذ الفرنسي." 189 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 بحسب كلامك، 190 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "في (فرنسا)، النبيذ هو ملكية حيث يظن نبيذ (بوردو) أنه الملك 191 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 وحيث المال هو الحاكم المطلق." 192 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 ماذا تقصد بكلامك يا سيد "ليجيه"؟ 193 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 أولاً، لا أحب التعميم لأشمل جميع أنواع نبيذ "بوردو". 194 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 أريد أن أعبّر عن نظرتي إلى مقاربة أعتبرها بالية. 195 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 تلقى أنواع النبيذ نفسها شهرة 196 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 على حساب الابتكار وعلى حساب بعض صانعي النبيذ الذين يخاطرون. 197 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 هل لديك مشكلة مع كروم النبيذ الكبرى يا سيد "ليجيه"؟ 198 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 مع أنواع النبيذ الفاخرة؟ 199 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "أنواع النبيذ الفاخرة"؟ 200 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 سؤال مهم. 201 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 لعلمكم، 202 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 حين يفوز رياضي بلقب مهم، يستخدم ذلك حافزاً 203 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 ويتدرب بإصرار أكبر. 204 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 يثابر أكثر على أمل الفوز في السنة التالية. 205 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 لا شيء نهائي ولا شيء يُكتسب مسبقاً. 206 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 لكن حين أسمع عبارة "أنواع نبيذ فاخرة"، 207 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 يبدو لي كأنه لقب نبالة. 208 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 تميّز يُعطى مدى الحياة، ولا أجد هذا منطقياً. 209 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 ألا تجد التقاليد منطقية؟ 210 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - لم أقل ذلك. - هذا ما سمعته. 211 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 أم إنك تريد التوضيح؟ 212 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 أتريدني أن أوضح كلامي؟ 213 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 ما أقوله هو... 214 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 بعض كروم النبيذ الكبرى التي تتكلم عنها 215 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 تكتفي بإنجازاتها السابقة، 216 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 وتعتمد على إرفاق صفة "فاخر" بماركتها 217 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 من دون أن تفعل أي شيء لتبرير ذلك. 218 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 وهذه مدعاة للعار. 219 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 بالنسبة إليّ، 220 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 يُوجد تجار مبتذلين لماركات نبيذ 221 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 وهم لا ينتمون إلى بيئتنا. 222 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 أتريد أن تشاركنا بعض هذه الأسماء؟ 223 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 لا، فهم سيعرفون أنفسهم. 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 السفلة! 225 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 أجل، أنت محق. إنهم سفلة! 226 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 أتشعر بتحسّن الآن؟ 227 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 لقد أُفسد كلّ شيء. ماذا سأفعل الآن؟ 228 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 لقد أخفقت. هذا كلّه ذنبي. 229 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 مهلاً. توقّف. 230 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 اهدأ. 231 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 نحن هنا، نحن معاً. سنجد حلاً. 232 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 اسمع. 233 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 سنجد حلاً. 234 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 البروفسور "ألكسندر ليجيه"، 235 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 حصة علم الخمور، القاعة 227. 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 هيا بنا. 237 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 "(طوكيو)، أبريل 1991" 238 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 لا أظن أن هذا سيروق لأبيك. 239 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 لا يهمني رأي أبي. 240 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 سأكون محاضر علم الخمور هذه السنة. 241 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 أقلّه ما يمكن تعلّمه في مجال النبيذ. 242 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 مرحباً يا آنسة "توميني". 243 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 يشرّفنا وجودك في هذه الجامعة يا بروفسور "ليجيه". 244 00:21:34,086 --> 00:21:40,717 سأبدأ الفصل الأول بشرح العلاقة بين الفن والنبيذ. 245 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 وأنا أجدهما مرتبطين بأسلوب وثيق. 246 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 لكن أولاً، سأدخل في صلب الموضوع. 247 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 النظرية جيدة. 248 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 لكن الممارسة أفضل. 249 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 لا يمكن التعبير عن النبيذ بالكلمات. 250 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 يجب أن نشمّه... 251 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ونتذوقه... 252 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ونختبره. 253 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 فانسوا دماغكم قليلاً واتركوا الكلام لحواسكم. 254 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 ففي النهاية، إنها مسألة حساسية. 255 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 وانفتاح. 256 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 إذاً... 257 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 من يريد أن يتذوق؟ 258 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 من سيضحي بنفسه من أجل قضية جميلة؟ 259 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 هيا! هذا ليس عذاباً! 260 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 وإلّا، فأنتم في الحصة الخطأ. 261 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 سيد "ليجيه"... 262 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 لا يستطيع الطلاب شرب الكحول في الصف. 263 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 قد يتسبب هذا بمشاكل. 264 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 أتمزحين؟ 265 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 حين أفكر في أننا تخلينا عن كلّ شيء 266 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 لنعيش في هذه الشقة الصغيرة لكي أعلّم رهباناً! 267 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 أرى روح القتال فيك. هذا رائع. 268 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 لم يرغبوا في تذوق النبيذ حتى! 269 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 ماذا أفعل في هذه الحالة؟ 270 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 كان مجيئنا إلى هنا ضرباً من الغباء. ما كان يجب أن نأتي. 271 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 لن أنجح هنا. 272 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 بلى، ستنجح يا "ألكسندر". 273 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 لأن الوضع صعب عليّ أيضاً. 274 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 أنوي أن أكوّن صداقات وأن أتعرّف إلى المدينة. 275 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 فتمالك نفسك. 276 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 كفّ عن التذمّر وساعدني لنفرغ هذه الصناديق، اتفقنا؟ 277 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 آسف. 278 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 أنت محقة. 279 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 هذا يتطلب وقتاً ليس إلّا. 280 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 وإن أردتهم أن يتذوقوا النبيذ، يمكنك أن تفعل ذلك خارج الجامعة. 281 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 وجدت حانة صغيرة ستكون مثالية لذلك. 282 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 وأخيراً، هذه لوحة من الحقبة الباروكية الإيطالية. 283 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 فاكهة وياسمين. 284 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 رسمتها امرأة تُدعى "فيدي غاليتسيا". 285 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 نعم يا آنسة "توميني"؟ 286 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 سيد "ليجيه"، هذا جميل، لكن ما علاقة هذا بالنبيذ؟ 287 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 سترين. صدقيني. 288 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 ستكتشفين في الحصة التالية. 289 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 أراكم يوم الجمعة. 290 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 ولا تنسوا أن تحضروا لي تحليل لوحة "فيدي غاليتسيا". 291 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 للمهتمين منكم، 292 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 يمكننا أن نتابع الحصة لاحقاً الليلة 293 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 في حانة نبيذ "لا كاتشيتو". 294 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 في الـ8 مساءً. 295 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 ماذا قال؟ 296 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 الـ8 مساءً في حانة نبيذ "لا كاتشيتو". 297 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 سيعطي حصة في حانة نبيذ "لا كاتشيتو". 298 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - هل ستأتي؟ - طبعاً. 299 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 مرحباً. 300 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 مساء الخير يا أستاذ. 301 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 حسناً. 302 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 لنبدأ العمل. 303 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 ممتاز. 304 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 أولاً، 305 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 أريد أن أدرّب أنوفكم. 306 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 الرائحة هي الحاسة الأهم. 307 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 لذا... 308 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 من سيبدأ؟ 309 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 حسناً. 310 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - أتحتاجين إلى مساعدة؟ - لا. 311 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 آنسة "توميني". 312 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 ماذا تشمّين؟ 313 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 ليتشي. 314 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 هذا سهل. زنجبيل. 315 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - حبق. - ممتاز. 316 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 وهذا. 317 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 ما هذا؟ 318 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 سمسم محمص. 319 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 ممتاز. 320 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 أحسنت. 321 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 4 من 5. 322 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 يبقى مكوّن واحد. 323 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 زهر الليمون. 324 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 هذا... 325 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 هذا صحيح. 326 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 مدهش. 327 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 تهانيّ! 328 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - شكراً. - لقد أبهرتني. 329 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 إذاً، 330 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 من التالي؟ 331 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 آسف، لقد تأخرت. 332 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 واو! 333 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 ما هذا المشهد؟ 334 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 أردت أن ألعب دور "الغيشا" الخاضعة معك. 335 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 لم أعد أشعر بساقيّ. هذه الوضعية فظيعة. 336 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - هل أنت ثملة؟ - قليلاً. 337 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 شعرت بالعطش أيضاً. 338 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 أشرب جعة يابانية. أتريد منها؟ 339 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 لدينا ما يدعونا للاحتفال الليلة. 340 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 أظن أن "هونوكا" صالحتني مع النبيذ الإيطالي. 341 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 ولما توقعت ذلك. 342 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 سأتذكر نبيذ "بارولو" ذاك. 343 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 إنها موهوبة جداً. 344 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 ألن تسألني بماذا نحتفل حتى؟ 345 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - أنت لا تهتم حتى. - طبعاً أهتم. 346 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 آسف. أخبريني. 347 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 نجحت في مقابلة العمل مع المعهد الفرنسي. 348 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 سأكون مسؤولة عن تنظيم الأحداث الثقافية. 349 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 هذا مدهش! 350 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - أحسنت يا حبيبتي. - أتدرك؟ 351 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 سنقابل الكثير من الناس وسنخرج من هذه الشقة. 352 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 أنا فخور بك. 353 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 354 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 حسناً أيها البروفسور. دورك! 355 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 لقد وعدتنا. 356 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 إنه نبيذ "سان إيميليون"، "غران كرو"، من دير "جاكوبان" من إنتاج عام 1961. 357 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 لم تتذوقه حتى. 358 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 هل أنا مخطئ؟ 359 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 لا. 360 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 هذا مدهش! 361 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 كيف فعلت ذلك بهذه السرعة؟ 362 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 لا يتعلق الأمر بالسرعة. 363 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 بل بتنظيم الأفكار هنا. 364 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 ستنجحون في ذلك. 365 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 آسف، يجب أن أذهب. ليت بإمكاني البقاء لكن... 366 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 أيها البروفسور؟ أيمكننا أن نلتقط صورة قبل أن تغادر؟ 367 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 أجل، طبعاً. 368 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 جبنة! 369 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 عظيم! حسناً. 370 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 حسناً. إلى اللقاء! 371 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - إلى اللقاء! - شكراً. 372 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 "هونوكا"، أيمكنني أن أقلّك إلى البيت؟ 373 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 سأبقى قليلاً بعد. 374 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 تأخر الوقت وسيقلق والدك بشأنك. 375 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 يمكنك أن ترحل. 376 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 سأراك غداً. 377 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 من التالي؟ 378 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 نعم! إنه دوري. هيا! دعيني أجرّب. 379 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 تأخرت. 380 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 ما هذا القميص؟ لأمكنك أن تبذل جهداً. 381 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 إنه أسلوبي المبعثر! 382 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - ألم يعد يعجبك؟ - ليس فعلاً. 383 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 رافقني. أريد أن أعرّفك إلى شخص. 384 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - لا! - تعال! 385 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 "جاك"، هذا زوجي "ألكسندر". 386 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 "ألكسندر"، هذا "جاك فوزييه". 387 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - يسرّني لقاؤك. - مساء الخير. 388 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 إنه يملك دار نشر مدهشة في "طوكيو". 389 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 لقد نشر كتاب "فوزييه النبيذ". 390 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 أخبرتني "ماريان" الكثير عنك. 391 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 زوجتك مدهشة. 392 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - نعم. - "ماريان"؟ 393 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 آسفة، سأترككما. 394 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 لماذا قررت الاستقرار هنا؟ 395 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 بسبب جودة الطباعة والورق. 396 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 في "فرنسا"، كان من الصعب أن أحصل على ما أريده 397 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 وزوجتي يابانية. 398 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 شكراً. 399 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 نخبـ... 400 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 ما هذا النبيذ الرخيص؟ 401 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 عفواً. 402 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 من المشين تقديم نبيذ كهذا في السفارة الفرنسية. 403 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 لا تشربه، ستتقيأ. 404 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 سمعت عن أطروحتك. هل ما زلت متطرفاً؟ 405 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 نعم. تكمن المشكلة في الغرور في "فرنسا". 406 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 مساء الخير. 407 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 نظن أننا الأفضل لكن العالم يتغير. 408 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 في "أستراليا" و"الولايات المتحدة" وقريباً في "الصين". 409 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 تذوقت حديثاً نبيذاً استثنائياً من "جنوب أفريقيا". 410 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 هل تريد أن تكتب عنه؟ 411 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 من بين أمور أخرى. 412 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 أريد أن أقدّم للمستهلكين منظوراً جديداً. 413 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 كيف يمكن أن يشرب كلّ الفرنسيين النبيذ... 414 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 وعدد قليل جداً منهم يشتري أي دليل عنه؟ 415 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 أفترض أنك تقصد دليلي أيضاً؟ 416 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 تصفحته. 417 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 وبالفعل، لقد ركّزت على أنواع النبيذ الكلاسيكية. 418 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 من الجيد أن يطّلع المرء على النبيذ الكلاسيكي أحياناً. 419 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 يحتاج الناس إلى مساعدة، صحيح؟ 420 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 لا أوافقك الرأي. 421 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 الناس راقون وأذكياء أكثر مما نظن. 422 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 يستطيعون أن يطوّروا حاسة ذوق جيدة بسرعة ويجب ألّا نعتبرهم مغفلين. 423 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 لن أقدّم لك أي نصيحة 424 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 لأنك تبدو كمن لن يقبلها أساساً. 425 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 لكن كتب أحدهم مرةً، "إن مصيبة الرجل الغاضب 426 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 هي أن لديه الكثير ليقوله لكن لا أحد يسمعه." 427 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 هذا مؤسف. 428 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 سأتركك الآن. ليلة سعيدة. يجب أن أعود إلى زوجتي. 429 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 أتذكرت فجأت أن لك عائلة؟ 430 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 أريد أن أطرح عليك سؤالاً. 431 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 ماذا؟ 432 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 لماذا لم تخبريني 433 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 أنك تعرفين "ألكسندر ليجيه"؟ 434 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 لأنني لا أعرفه. 435 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 إذاً كيف تفسرين هذه الصورة؟ 436 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 أجل، كانت قبل وقت طويل. 437 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 تسجّلت مع والدك في حصته من باب الفضول، 438 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 لكننا لم نكن نحب النبيذ. 439 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 هل رأيتني أشرب كأس نبيذ مرةً؟ 440 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 لا، إطلاقاً. 441 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 هذا صحيح. 442 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 لكن لأمكنك أن تخبريني 443 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 أنك كنت تعرفينه. 444 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 لقاؤك شخصاً لا يعني أنك تعرفه. 445 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 صحيح. 446 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 سأدعك تعودين إلى العمل. 447 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 بالمناسبة، 448 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 هل رأيت والدك؟ 449 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 لا. لماذا؟ 450 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 لا سبب. 451 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 سأذهب من هنا. 452 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 سأذهب من هناك. 453 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 من النادر أن يتمتع أحد بحاسة ذوق كهذه مع خبرة قليلة جداً. 454 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 تتمتعين بذاكرة ذوقية مدهش. هذه موهبة. 455 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 شكراً. 456 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - طابت ليلتك. - طابت ليلتك. 457 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 أنت! 458 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 اصح! 459 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 اصح! 460 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 هل أنت بخير؟ 461 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 أيمكنك أن تنهض؟ 462 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - نعم. - أتحتاج إلى مساعدة؟ 463 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 وقع حادث البارحة. 464 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 بعد أمسيتنا في "لا كاتشيتو". 465 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 وعرف المدير بالأمر. 466 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 وبسبب ما حصل، قرر أن ينهي حصتي. 467 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 هذا مؤسف. 468 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 خاصة للبعض منكم ممن يتمتعون بموهبة. 469 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 أشكركم على ثقتكم وأتمنى لكم التوفيق. 470 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - أتسمح؟ - نعم. 471 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 ماذا تشرب؟ 472 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 "مورسو"، "كلو دولابار"، كرم "كونت لافون"، 1988. 473 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 لا أعرف كيف أخبر زوجتي بما حصل. 474 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 هذا ليس ذنبك. 475 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 لطف منك أن تقولي ذلك لكن... 476 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 كان يجب أن أتوقع أن تخرج الأمور عن السيطرة. 477 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 أنتم يافعون. 478 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 أما زلت ستذهبين من هناك؟ 479 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 آسف. 480 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 مرحباً. 481 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 ألديك خبر هام تشاركني به؟ 482 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 اتصل شخص من الجامعة. 483 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 صمدت 3 أشهر. 484 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 هذا أكثر مما توقعت. 485 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 أُلغيت الحصة لأن طالباً شرب حتى الثمالة. 486 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 أليس هذا مثيراً للشفقة؟ 487 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 أسلوبك ليس يابانياً جداً... 488 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 كنت أفكر في أن أطلب من "فيليب" أن أنضم إليه في الكرم. 489 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 أتريد أن تعود إلى "أفينيون"؟ 490 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 لا أعرف. 491 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 ماذا عن عملي في السفارة؟ 492 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 أحب الحياة هنا. 493 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 لا ينتظرك أي شيء جيد في "فرنسا". 494 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 هذا المكان فرصتنا الجديدة يا "ألكسندر". 495 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 إنه الوقت المناسب لتكتب دليلك بما أن لديك الوقت لذلك. 496 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 في أي حال، لم تحب التعليم قط. 497 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 ربما. 498 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 لكنني لا أتخيل نفسي عالقاً في هذه البؤرة طوال اليوم 499 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 وأكتب عن النبيذ مقابل مبالغ زهيدة فيما تذهبين إلى العمل. 500 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 ثق بي. 501 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - لماذا أتينا إلى هنا؟ - ستشكرني يوماً ما. 502 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 "ماريان"! 503 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - مرحباً. - مرحباً يا "جاك". 504 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - كيف حالك؟ - بخير، شكراً. 505 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 إذاً، هل فكرت في كلّ هذا؟ 506 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 نعم. تلقّى "ألكسندر" عرضين لدليله، 507 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 لكنني عنيدة. 508 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 أظن أنه يجب أن تكون الناشر. 509 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 أنت الشخص المناسب لنشره. 510 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 أيمكنني أن أقرأ منه شيئاً؟ 511 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 ليس من دون دفعة مسبقة. 512 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 أنت زوجته ومديرة أعماله. 513 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 صحيح. 514 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 "ألكسندر"، هل لدي شيء استثنائي لتقدّمه؟ 515 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 تخشى زوجتي السماح لي بالكلام لأنني أتكلم دائماً بصراحة مفرطة. 516 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 قد أفسد كلّ شيء بكلمات مباشرة. 517 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 قد يقول البعض إن هذا السبب في كون كلامي غير مسموع. 518 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 لكنني أجد أنها نقطة قوتي أيضاً. 519 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 يتوقع الناس رأياً صادقاً بالنبيذ. 520 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 جردة صريحة وحيادية 521 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 تجبر زارعي العنب على طلب المثالية. 522 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 دليل لا يمكن التشكيك فيه إطلاقاً. 523 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 عفواً، لكن هو هكذا دائماً؟ 524 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 أجل، لكنني ما زلت أحبه. 525 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 أحضرت لك هذه. 526 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 هذه اعتذارات زملائي في الصف و"هيروكازو". 527 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 شعر بإحراج شديد ولم يستطع مواجهتك بنفسه. 528 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 شكراً لك. 529 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 سأحاول أن أقرأها. 530 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 هل ستعود إلى "فرنسا"؟ 531 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 لا. 532 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 لماذا أتيت؟ 533 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 "(تايلندا)" 534 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 وصل القارب. 535 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - هل وصل؟ - نعم. 536 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - أيمكننا أن نركب القارب؟ - حقاً؟ 537 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 حسناً. شكراً. 538 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 ما الذي تفكر فيه؟ 539 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 يبدو أنك تهيم بفكرك. 540 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 لا، آسف. الدليل يشغلني وحسب. 541 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 ألا تحرز تقدماً؟ 542 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 تأخرت قليلاً عن الجدول. 543 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 ولقد طالبني "جاك" بمواد مرتين. 544 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - أتريدني أن أقرأه؟ - لا. 545 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 أخشى مما ستقولينه. 546 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 ستقرئينه حين أكون مقتنعاً به فعلاً. 547 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 حسناً. 548 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 نخبنا. 549 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 نخبنا. 550 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 هل أنت بخير؟ 551 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 أجل، أنا بخير. 552 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 لكن في الأشهر القليلة المقبلة، من الأفضل أن أتجنّبه. 553 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 هل أنت سعيد؟ 554 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 أجل، طبعاً أنا سعيد. 555 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - مرحباً. - مرحباً. 556 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 غبت لفترة طويلة. 557 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 كيف كانت الامتحانات؟ 558 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 سهلة. 559 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 "ماريان" حامل. 560 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 نحاول أن ننجب منذ أن كنا في "فرنسا"، لكننا فقدنا الأمل. 561 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 ظننا أن هذا لن يحصل أبداً، فتوقفنا عن التفكير في الأمر. 562 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 لكن... 563 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 ستكون لي عائلة. 564 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 "هونوكا"، انظري إليّ. 565 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 أنت غالية جداً على قلبي. 566 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 "هونوكا". 567 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 "هونوكا"! 568 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 ما بك؟ 569 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 أرجوك، أخبريني. 570 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 "هونوكا". 571 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 أنا حامل. 572 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}"بعد 6 أشهر" 573 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 "مقتبس من (مانغا) (كامي نو شيزوكو) لـ(تاداشي أجي) و(شو أوكيموتو)" 574 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 ترجمة "موريال ضو"