1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Така добре ли е?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Благодаря ви.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Прочетох, че сте спечелили.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Прекрасно е, че сте победили
дъщерята на Александър Леже.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Жалко за нея. Медиите в родината й
ще й се подиграват.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Голям срам за нея.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Много мило, че се тревожите за мен,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
но битката още не е приключила.
Загубих само веднъж.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Не говоря добре японски,
но разбирам доста.
10
00:01:04,272 --> 00:01:07,234
- Това е нелепо.
- Съгласен съм.
11
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Баща ви никога не ми е говорил за вас.
12
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Едва в кантората на адвоката разбрах,
че има дъщеря.
13
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Не се учудвам.
14
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Гледайте към мен.
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Бихте ли се изправили?
16
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Значи...
17
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
сте дошли за наследството?
18
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Да, за моето наследство.
19
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Баща ви явно е бил на друго мнение.
20
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Сега един към друг.
21
00:01:51,486 --> 00:01:54,990
А вашият баща? Какво мисли за това?
22
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
По-близо.
23
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Още по-близо.
24
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
По-близо.
25
00:02:15,594 --> 00:02:20,516
- Според мен е достатъчно.
- Да, само още малко.
26
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Усмихнете се един на друг.
27
00:02:38,450 --> 00:02:41,662
- Да ви налея ли още чай?
- Не, стига ми.
28
00:02:42,329 --> 00:02:47,167
Ще повикаш ли съпруга ми? Ще закъснеем.
29
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Добре.
30
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Японците се радват на победата,
31
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
защото е срещу опонент от Франция,
родината на виното.
32
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
От друга страна,
"Томине Груп" не са изненадани,
33
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
защото винаги са се стремели
към съвършенство...
34
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Не е в стаята си.
35
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Изглежда снощи не е спал тук.
36
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Номерът, който набрахте, не е достъпен.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Трябвало да ви го предаде лично.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Заповядайте.
39
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Довиждане.
40
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Хонока.
41
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Хонока.
42
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Искаш ли?
43
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Красиво е, нали?
44
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
ВИНАРНА "ШАСАНГР", 1990 Г.
45
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Тома, стига. Дръж се учтиво с гостите.
46
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Съжалявам, обикновено идва навреме.
47
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Не се притеснявайте.
Това е част от чара на французите.
48
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Ето го майстора на виното.
49
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Представям ви моя приятел и експерт
Александър Леже.
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,190
Здравейте! Простете за закъснението.
51
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Да започнем с дегустацията.
52
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Последвайте ме.
53
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
За кого се мисли?
54
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Това е местно вино.
55
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Реколта 1984 г.
56
00:07:04,967 --> 00:07:09,471
Ще забележите, че има приятна плътност.
Плодов профил, мощен зрял танин.
57
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Това е комплексно вино
от различни сортове.
58
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
"Гренаш", "Сира", "Мурведър", "Сансо",
59
00:07:19,565 --> 00:07:22,067
"Тере Ноар", "Куноаз",
60
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
"Вакарез", "Мускарден",
61
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
"Клерет", "Пикпул", "Русан",
"Бурбуленк", "Пикардан".
62
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Не е лесно, нали?
63
00:07:44,256 --> 00:07:48,510
Нямате ли по-хубаво?
Това е доста базово вино.
64
00:07:51,013 --> 00:07:56,143
Базово? Това е Гран Крю
със солидна репутация и големи успехи.
65
00:08:06,320 --> 00:08:10,032
Това, че търговците го купуват,
не го прави добро вино.
66
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Не, разбира се.
67
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Искам да опитам
рядко вино с индивидуалност,
68
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
което го няма в Япония. Затова дойдохме.
69
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Какво каза той?
70
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Господин Онояма ви пожелава късмет.
Не е лесно да впечатлите г-ца Томине.
71
00:08:49,279 --> 00:08:52,032
Добре. Приемам предизвикателството.
72
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Права сте, госпожице.
73
00:09:05,003 --> 00:09:09,424
Господството на скъпите вина е непоносимо.
Плащаме предимно за етикета.
74
00:09:16,056 --> 00:09:19,142
Заповядайте.
Това вино има изразена индивидуалност.
75
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Жалко, че Филип не продава много от него.
76
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Ето така!
77
00:09:51,133 --> 00:09:55,470
- Къде ще ходите утре?
- В Керан, винарна "Туш Пупо".
78
00:09:55,470 --> 00:10:00,517
- Знаете ли я?
- Глупости. Отменете го.
79
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Познавам Жералд.
Ще ви даде безинтересни вина.
80
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Ще ви представя
много по-талантлив винопроизводител.
81
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Ще се радва да ви приеме
особено ако ви изпращам аз.
82
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Благодаря ви, г-н Леже. Много сте щедър.
83
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Няма защо.
84
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
Благодарим още веднъж, г-н Шасангр.
Беше незабравим ден.
85
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Пак заповядайте.
- Благодаря ви.
86
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Господин Леже?
87
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Университетът, в който преподавам,
иска да създаде курс по енология.
88
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Ще се отворим повече
към международния пазар.
89
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Ако дойдете в Япония на гости
или по работа, свържете се с нас.
90
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Много мило, но засега имам други планове.
91
00:10:51,193 --> 00:10:55,572
Г-н Шасангр?
Искам да си купя от вашето специално вино.
92
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
Онова, което ни предложи г-н Леже.
93
00:10:59,034 --> 00:11:01,995
Иска да си купи от твоя мурведър куноаз.
94
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Ще взема 50.
95
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Да, но те са в каси по 12,
така че ще са по-скоро 48 бутилки.
96
00:11:10,254 --> 00:11:15,634
- Не може 50, в каса са по 12.
- Не, 50 каси. И ще ги изпратите в Япония.
97
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Транспортът ще е ужасно скъп.
98
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Госпожица Томине е наследник
на компанията "Томине Дайъмъндс".
99
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Може да сте я чували.
100
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Няма проблем за доставката.
101
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Да ги поканим на партито довечера?
102
00:11:35,654 --> 00:11:38,615
- Да, добра идея.
- Разбира се.
103
00:11:38,615 --> 00:11:42,536
Довечера ще отпразнуваме
края на гроздобера и всички сте поканени.
104
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Благодарим ви.
- Елате!
105
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Ще ви покажем малко френски танци.
106
00:12:12,274 --> 00:12:15,444
- Вече си червен като виното.
- Недостатъчно.
107
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Купонът едва започва.
108
00:12:50,729 --> 00:12:54,066
Много е красива. Като актриса.
109
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Хироказу.
110
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Ценя високо приятелството ти.
111
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Разбираш ли?
112
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Съжалявам.
113
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Май подпийнах повечко.
114
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Няма да се повтори.
115
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Внимавайте, пазете се!
116
00:14:38,086 --> 00:14:43,091
Най-новото за състезанието в Япония
за наследството на Александър Леже.
117
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Залозите са високи.
118
00:14:45,010 --> 00:14:49,556
Изключителна винарска изба,
оценена на над 120 милиона евро.
119
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Леже се замогна
120
00:14:51,683 --> 00:14:55,938
преди 20 години със "Справочници Леже",
променяйки завинаги света на...
121
00:15:08,575 --> 00:15:10,702
- Да?
- Мариан Леже?
122
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Да.
- Разпишете се.
123
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Благодаря.
124
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
Довиждане.
125
00:15:59,084 --> 00:16:03,922
Скъпа Мариан, искам да разпръснеш праха ми
по възвишенията над имота на Филип.
126
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Съжалявам, че не те подкрепях така,
както ти ме подкрепяше.
127
00:16:08,552 --> 00:16:12,806
Така и не успях да те направя щастлива.
Най-много съжалявам за това.
128
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Накисната мента, бели плодове,
сладки подправки, мед, сладкиши.
129
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
Не мисля,
че можем да разделим тези две сетива.
130
00:16:55,224 --> 00:17:01,355
И двете ни дават различна представа
за сладките вина, за даден плод или цвете.
131
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Господин Дюпюи, тук не говорим за цветя.
132
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Имам чувството,
че слушам стария Ламарканж,
133
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
който говореше за божури в червените вина
и орлови нокти в белите.
134
00:17:13,282 --> 00:17:17,788
Не мога да повярвам, че Ролен е в журито.
Той не е винопроизводител, а печалбар.
135
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Преувеличаваш.
- Не.
136
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Измамник, който продава виното си
безбожно скъпо, а то е пълен боклук!
137
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Александър, вземи се в ръце.
138
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Не ни интересува какво мислиш за него.
Остави го за по-късно.
139
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Щом завърша,
ще го съборя от пиедестала му.
140
00:17:36,014 --> 00:17:40,227
А той бил претенциозният!
Не се забърквай в игричките им.
141
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Александър.
142
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Няма.
- Благодаря ви.
143
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Мой ред е.
144
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Господин Леже?
145
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Добро утро.
146
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Господин Леже, честито.
147
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Издържахте теста за дегустация на сляпо
148
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
с обезпокояваща лекота.
149
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Благодаря ви.
150
00:18:21,393 --> 00:18:26,190
Но да преминем към вашата тема:
"Размисли за бъдещето на френското вино".
151
00:18:27,149 --> 00:18:32,988
Цитирам: "Във Франция виното е монархия.
Бордо е пълно с царчета,
152
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
а парите са пълновластен господар."
153
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Какво искате да кажете с това?
154
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Първо, не искам да обобщавам
всички вина от Бордо.
155
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Просто изказвам вижданията си
относно подход, който намирам за остарял.
156
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Дават се предпочитания на едни и същи вина
157
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
за сметка на иновациите и на винари,
които поемат рискове.
158
00:19:01,391 --> 00:19:05,938
Имате проблем с големите винарни ли,
г-н Леже? С престижните вина?
159
00:19:09,191 --> 00:19:12,986
"Престижни вина". Това е големият въпрос.
160
00:19:13,654 --> 00:19:19,034
Когато спортист спечели титла, той я връща
в състезанието и тренира усилено,
161
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
с надеждата да си извоюва
място на подиума следващата година.
162
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Нищо не е предопределено,
не се печели предварително.
163
00:19:25,415 --> 00:19:29,753
Но, думата "престижен"
ми звучи като благородническа титла.
164
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Доживотно отличие.
За мен това е нелогично.
165
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Традициите са нелогични?
166
00:19:39,596 --> 00:19:44,309
- Не това казах.
- Но аз това чух. Пояснете, моля.
167
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Искате да поясня?
168
00:19:53,110 --> 00:19:57,656
Имам предвид, че някои
от големите винарни, за които говорите,
169
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
лежат на лаврите на отминалата си слава
170
00:20:01,201 --> 00:20:05,205
и разчитат на "престижното" си име,
без да си мръднат пръста да го защитят.
171
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
А това е позор.
172
00:20:08,333 --> 00:20:12,004
За мен те са вулгарни търговци
на винени етикети
173
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
и нямат място в нашата екосистема.
174
00:20:17,634 --> 00:20:22,931
- Ще споделите ли някои имена?
- Не, те сами ще се разпознаят.
175
00:20:27,269 --> 00:20:31,815
- Ама че нещастници!
- Да, такива са. Олекна ли ти?
176
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Всичко е загубено! И сега?
177
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Оплесках нещата. Аз съм виновен.
178
00:20:40,616 --> 00:20:43,619
Хей, стига. Успокой се.
179
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
И двамата сме тук. Ще намерим решение.
180
00:20:47,873 --> 00:20:50,918
Ще измислим нещо.
181
00:20:55,088 --> 00:20:59,927
Професор Александър Леже.
Курс по енология, зала 227.
182
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Ела.
183
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
ТОКИО, АПРИЛ 1991 Г.
184
00:21:04,097 --> 00:21:08,143
- На баща ти няма да му хареса.
- Не ми пука какво мисли баща ми.
185
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Ще бъда ваш лектор по енология.
186
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Доколкото изобщо е възможно
да се преподава за виното.
187
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Здравейте, г-це Томине.
188
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
За нас е чест,
че преподавате тук, г-н Леже.
189
00:21:34,086 --> 00:21:40,717
В първия семестър ще обясня
връзката между изкуството и виното.
190
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Според мен двете са тясно свързани.
191
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Ще засегна директно същината на темата.
192
00:21:50,394 --> 00:21:54,982
Теорията е нещо хубаво,
но от практиката по-хубаво няма.
193
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Виното не може да се опише с думи.
194
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
То трябва да се помирише,
195
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
вкуси
196
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
и изживее.
197
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Забравете за малко ума си
и оставете сетивата си да говорят.
198
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Това е преди всичко
въпрос на чувствителност.
199
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
И непредубеденост.
200
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
И така.
201
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
Кой ще го опита?
202
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Кой ще се жертва за една достойна кауза?
203
00:23:13,352 --> 00:23:17,272
Хайде де, това не е мъчение.
Ако мислите така, сте сбъркали курса.
204
00:23:19,066 --> 00:23:23,320
Господин Леже, на студентите е забранено
да пият алкохол в час.
205
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Може да възникне проблем.
206
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Шегувате се, нали?
207
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
Зарязахме всичко,
за да живеем в килер и да уча монаси!
208
00:23:43,298 --> 00:23:46,885
- Борбен си, това е хубаво.
- Дори не пожелаха да опитат виното!
209
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
Как да преподавам така?
210
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Беше глупаво да идваме.
Не трябваше да го правим.
211
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Няма да издържа.
212
00:23:57,896 --> 00:24:02,234
Ще издържиш, Александър.
Защото и на мен ми е трудно.
213
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Смятам да намеря приятели
и да опозная проклетия град.
214
00:24:06,154 --> 00:24:11,326
Стегни се, спри да мрънкаш
и ми помогни да разопаковам багажа.
215
00:24:13,579 --> 00:24:16,206
Извинявай. Права си.
216
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Нужно ти е време.
217
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Ако искаш да дегустират вино,
правете го извън университета.
218
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Видях малък бар, който е идеален за целта.
219
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
И накрая, това е картина
от италианския бароков период.
220
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
"Плодове и жасмин".
221
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Рисувана е от жена. Феде Галиция.
222
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Да, госпожице Томине?
223
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Господин Леже, красива е,
но какво общо има с виното?
224
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Ще видите, повярвайте ми.
225
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Ще разберете следващия път.
226
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
До петък.
227
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
И донесете вашия анализ
на картината на Феде Галиция.
228
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Ако някой се интересува,
229
00:25:33,784 --> 00:25:38,997
можем да продължим курса довечера
във винения бар "Ла Качето".
230
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
В 20 ч.
231
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
- Какво каза?
- В 20 ч. в бар "Ла Качето".
232
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Ще изнесе лекция
във винения бар "Ла Качето".
233
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Ще дойдеш ли?
- Да.
234
00:26:07,150 --> 00:26:09,820
- Здравейте.
- Добър вечер, професоре.
235
00:26:10,487 --> 00:26:13,699
Така. Да се залавяме за работа.
236
00:26:17,911 --> 00:26:20,831
Отлично. За начало...
237
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
Искам да обуча носовете ви.
238
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Обонянието е най-важното от всички сетива.
239
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
И така.
240
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Кой ще опита пръв?
241
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Добре.
242
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Да ти помогна ли?
- Не.
243
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Госпожице Томине.
244
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Какво усещате?
245
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Личи.
246
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Това е лесно. Джинджифил.
247
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Босилек.
- Отлично.
248
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
А това?
249
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Какво е?
250
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Печен сусам.
251
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Страхотно.
252
00:27:45,415 --> 00:27:48,961
Браво. Познахте четири от пет.
253
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Остана само едно.
254
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Портокалов цвят.
255
00:28:09,189 --> 00:28:12,192
Ами... познахте.
256
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Яко!
257
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Поздравления.
258
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Благодаря.
- Впечатлен съм.
259
00:28:28,792 --> 00:28:32,254
Кой е следващият?
260
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Извинявай, закъснях.
261
00:28:44,933 --> 00:28:48,061
Какъв е този театър?
262
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Реших да изиграя покорна гейша.
263
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Вече не си усещам краката.
Ужасно е да седиш така.
264
00:28:54,484 --> 00:28:57,696
- Пияна ли си?
- Малко. Бях много жадна.
265
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Пия японска бира, искаш ли?
266
00:29:00,699 --> 00:29:04,661
- Имаме повод за празнуване!
- Чрез Хонока преоткрих италианското вино.
267
00:29:04,661 --> 00:29:10,667
Изобщо не го очаквах! Ще запомня
онова бароло. Много е талантлива.
268
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Няма ли да попиташ какво празнуваме?
269
00:29:14,671 --> 00:29:19,092
- Дори не те интересува.
- Напротив. Извинявай. Кажи ми.
270
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Взеха ме във Френския институт.
271
00:29:24,973 --> 00:29:29,645
- Ще организирам всички културни събития.
- Страхотно!
272
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Браво, скъпа.
- Представяш ли си!
273
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Ще се запознаем с много хора.
Ще се измъкнем от този апартамент.
274
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Гордея се с теб.
275
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
1978 г.
276
00:30:13,856 --> 00:30:17,526
Професоре, ваш ред е. Обещахте.
277
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Това е "Сен Емилион Гран Крю":
"Куван де Жакобен", 1961 г.
278
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Дори не го опитахте.
279
00:31:03,614 --> 00:31:07,075
- Греша ли?
- Не.
280
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Удивително!
281
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Как познахте толкова бързо?
282
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Не е въпросът да си бърз,
283
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
а всичко да е подредено в главата ти.
284
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Ще се научите.
285
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Съжалявам, трябва да тръгвам.
Иска ми се да остана, но...
286
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Професоре? Може ли първо да се снимаме?
287
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Да.
288
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Зеле!
289
00:31:55,082 --> 00:31:58,460
- Супер!
290
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Довиждане.
- Мерси.
291
00:32:01,630 --> 00:32:05,467
- Хонока, да те изпратя ли до вас?
- Ще остана още малко.
292
00:32:05,467 --> 00:32:08,887
- Късно е, баща ти ще се притеснява.
- Ти върви.
293
00:32:09,680 --> 00:32:12,391
Ще се видим утре! Кой е следващият?
294
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Да, мой ред е. Дай на мен!
295
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Закъсня.
296
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Трябваше да се постараеш с ризата.
- Това е небрежният ми стил.
297
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Вече не ти ли харесва?
- Не особено.
298
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Ела да те запозная с един човек.
299
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Не!
- Хайде!
300
00:33:15,204 --> 00:33:19,750
Жак, това е съпругът ми Александър.
Александър, това е Жак Фюзие.
301
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Приятно ми е.
- Добър вечер.
302
00:33:21,168 --> 00:33:25,631
Собственик е на великолепно издателство
в Токио. Издава "Винен справочник Фюзие".
303
00:33:26,131 --> 00:33:29,510
Мариан ми е разказвала много за вас.
Имате невероятна съпруга.
304
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Да.
- Мариан?
305
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Извинете, оставям ви.
306
00:33:40,521 --> 00:33:45,442
- Защо дойдохте тук?
- Заради качеството на печата и хартията.
307
00:33:45,442 --> 00:33:50,197
Във Франция беше трудно да постигна това,
което исках, а и жена ми е японка.
308
00:33:50,197 --> 00:33:53,534
Благодаря. Наздраве.
309
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Какво е това евтино вино?
310
00:34:01,416 --> 00:34:06,046
Извинете ме. Скандално е
да го сервират във френското посолство.
311
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Не го пийте, ще ви стане лошо.
312
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Чух за вашата теза.
Все още ли сте така радикален?
313
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Да. Проблемът е снобизмът във Франция.
314
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Добър вечер.
315
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Мислим си, че сме най-добрите,
но светът се променя.
316
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
В Австралия, САЩ, скоро и в Китай.
317
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Наскоро опитах
разкошно южноафриканско вино.
318
00:34:30,027 --> 00:34:33,114
- Искате ли да го опишете?
- Да, и не само това.
319
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Ще дам на потребителите нова перспектива.
320
00:34:38,036 --> 00:34:43,667
Как така всички французи пият вино,
а само единици купуват тези справочници?
321
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Предполагам,
че включвате и моя справочник?
322
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Прегледах го.
323
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
И наистина, той набляга на класиката.
324
00:34:53,677 --> 00:34:58,348
Понякога е хубаво да познаваш и класиката.
Хората имат нужда от помощ, нали?
325
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Не съм съгласен.
326
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Те са по-изтънчени и интелигентни,
отколкото мислим.
327
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Могат бързо да развият вкуса си
и не трябва да ги мислим за глупаци.
328
00:35:14,531 --> 00:35:18,994
Няма да ви давам съвети, защото явно
така или иначе не бихте ги приели.
329
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Някой беше писал:
"Драмата на ядосания човек е,
330
00:35:23,248 --> 00:35:27,753
че има какво да каже, но не го слушат".
Което е жалко.
331
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Оставям ви, приятна вечер.
Трябва да се върна при жена си.
332
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Изведнъж се сети, че имаш семейство?
333
00:35:58,534 --> 00:36:02,079
- Искам да те питам нещо.
- Какво?
334
00:36:05,624 --> 00:36:10,462
Защо не ми каза,
че си познавала Александър Леже?
335
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Защото не го познавам.
336
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Тогава как ще обясниш това?
337
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Да, беше много отдавна.
338
00:36:26,979 --> 00:36:32,109
С баща ти се записахме от любопитство,
но всъщност не си падахме по виното.
339
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Да си ме виждал да пия някога вино?
340
00:36:40,492 --> 00:36:43,120
Така е, не съм те виждал.
341
00:36:43,871 --> 00:36:48,125
Но можеше да ми кажеш, че го познаваш.
342
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Ако си се срещал с някого,
не значи, че го познаваш.
343
00:37:06,018 --> 00:37:08,937
Така е. Ще те оставя да работиш.
344
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Между другото,
345
00:37:16,111 --> 00:37:19,990
- виждал ли си баща си?
- Не, защо?
346
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Просто така.
347
00:38:18,715 --> 00:38:21,969
- Аз съм насам.
- А аз - натам.
348
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Рядкост е да имате толкова развито небце
при толкова малко опит.
349
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Имате удивителна памет за вкусове.
Това е дарба.
350
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Благодаря ви.
351
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Лека вечер.
- Лека и на вас.
352
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Ей, ти.
353
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Събуди се.
354
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Ставай!
355
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Добре ли си?
356
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Можеш ли да станеш?
357
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Да.
- Да ти помогна ли?
358
00:40:01,109 --> 00:40:06,031
Вчера е имало инцидент,
малко след като бяхме в "Ла Качето".
359
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Директорът е научил за него.
360
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
По тази причина е решил
да прекрати курса ми.
361
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Много жалко.
362
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Особено за най-талантливите от вас.
363
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Благодаря ви за доверието
и ви желая всичко най-хубаво.
364
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Може ли?
- Да.
365
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Какво пиете?
366
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
"Мерсо, Кло дьо ла Бар",
Домейн де Конт Лафон, 1988 г.
367
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Не знам как да кажа на жена ми.
368
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Вината не е ваша.
369
00:41:43,295 --> 00:41:48,342
Много мило, че го казвате,
но трябваше да предвидя подобно развитие.
370
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Още сте млади.
371
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Пак ли сте натам?
372
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Съжалявам.
373
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Здравей.
374
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Имаш ли да ми казваш нещо важно?
375
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Обадиха се от университета.
376
00:43:26,690 --> 00:43:30,611
Изкара три месеца -
повече, отколкото предполагах.
377
00:43:36,575 --> 00:43:40,412
Прекратиха курса, защото
един студент се напил, не е ли смешно?
378
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Методът ти не беше много японски.
379
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Ще помоля Филип
да работя в неговата винарна.
380
00:43:51,507 --> 00:43:55,177
- Искаш да се върнем в Авиньон?
- Не знам.
381
00:43:56,220 --> 00:44:00,057
А работата ми в посолството?
На мен ми харесва тук.
382
00:44:01,433 --> 00:44:06,104
Във Франция не те чака нищо добро.
Твоят шанс е тук, Александър.
383
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Сега е моментът да напишеш
справочника си, докато имаш време.
384
00:44:10,817 --> 00:44:14,655
- Пък и преподаването не ти е по сърце.
- Може би.
385
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Но не искам по цял ден
да стоя в тази дупка
386
00:44:17,950 --> 00:44:20,327
и да пиша за жълти стотинки,
докато ти работиш.
387
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Моля те, довери ми се.
388
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Защо сме тук?
- Някой ден ще ми благодариш.
389
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Мариан!
390
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Здравейте.
- Здравейте, Жак.
391
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Как сте?
- Добре, благодаря.
392
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Е, обмислихте ли го?
393
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Да, Александър получи
две оферти за справочника си,
394
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
но аз съм упорита.
395
00:45:13,338 --> 00:45:16,925
Мисля, че вие сте
най-подходящият издател за него.
396
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Може ли да прочета нещо?
397
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Не и без паричен аванс.
398
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Вие сте не само негова съпруга,
но и негов агент.
399
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Точно така.
400
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Александър, имате ли нещо
по-различно от обикновеното?
401
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Жена ми не ми дава да говоря,
защото често съм твърде прям.
402
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
С прямотата си мога да съсипя всичко.
403
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Някои с право биха казали,
че затова хората не ме чуват често.
404
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Но в това е и силата ми.
405
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Хората очакват искрено мнение за вината.
406
00:46:03,055 --> 00:46:08,101
Честно и безкомпромисно описание,
да подтиква винарите към високо качество.
407
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Справочник, който никой няма да оспори.
408
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Извинете, той винаги ли е такъв?
409
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Да, но въпреки това го обичам.
410
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Донесох ви това.
411
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Извиненията на моя състудент Хироказу.
412
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Твърде много се срамува,
за да ви ги поднесе лично.
413
00:46:57,901 --> 00:47:02,489
Благодаря. Ще се опитам да ги прочета.
414
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Връщате се във Франция ли?
415
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Не.
416
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Защо всъщност дойде?
417
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
ТАЙЛАНД
418
00:49:16,206 --> 00:49:18,500
- Ето я лодката.
- Тук ли е?
419
00:49:34,933 --> 00:49:38,645
- Може ли?
- Да? Добре, благодарим.
420
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Къде си?
421
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Май си се отнесъл някъде.
422
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Извинявай, мислех за справочника.
423
00:49:57,456 --> 00:50:02,669
- Не напредваш ли?
- Малко изоставам.
424
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Жак вече два пъти ми напомня.
425
00:50:05,756 --> 00:50:10,302
- Искаш ли да го прочета?
- Не. Боя се какво ще кажеш.
426
00:50:11,803 --> 00:50:15,891
- Ще ти го дам, щом остана доволен.
- Добре.
427
00:50:21,146 --> 00:50:24,149
- За нас.
- За нас.
428
00:50:30,614 --> 00:50:33,909
- Добре ли си?
- Да, добре съм.
429
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Но през следващите няколко месеца
не трябва да пия алкохол.
430
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Радваш ли се?
431
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Да, разбира се, че се радвам.
432
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Здравей.
- Здравей.
433
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Доста време те нямаше.
434
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Как минаха изпитите ти?
435
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Лесно.
436
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Мариан е бременна.
437
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Още във Франция правехме опити за бебе,
но бяхме загубили надежда.
438
00:51:55,908 --> 00:51:59,494
Решихме, че няма да стане,
и престанахме да го мислим, но...
439
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Ще имам семейство.
440
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Хонока, погледни ме.
441
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Много си ми скъпа.
442
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Хонока.
443
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Хонока!
444
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Какво става?
445
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Моля те, кажи ми.
446
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Хонока.
447
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Бременна съм.
448
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
449
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ
450
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Превод на субтитрите
Живко Тодоров