1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Така добре ли е? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Благодаря ви. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Прочетох, че сте спечелили. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Прекрасно е, че сте победили дъщерята на Александър Леже. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Жалко за нея. Медиите в родината й ще й се подиграват. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Голям срам за нея. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Много мило, че се тревожите за мен, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 но битката още не е приключила. Загубих само веднъж. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Не говоря добре японски, но разбирам доста. 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,234 - Това е нелепо. - Съгласен съм. 11 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Баща ви никога не ми е говорил за вас. 12 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Едва в кантората на адвоката разбрах, че има дъщеря. 13 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Не се учудвам. 14 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Гледайте към мен. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Бихте ли се изправили? 16 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Значи... 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 сте дошли за наследството? 18 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Да, за моето наследство. 19 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Баща ви явно е бил на друго мнение. 20 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Сега един към друг. 21 00:01:51,486 --> 00:01:54,990 А вашият баща? Какво мисли за това? 22 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 По-близо. 23 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Още по-близо. 24 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 По-близо. 25 00:02:15,594 --> 00:02:20,516 - Според мен е достатъчно. - Да, само още малко. 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Усмихнете се един на друг. 27 00:02:38,450 --> 00:02:41,662 - Да ви налея ли още чай? - Не, стига ми. 28 00:02:42,329 --> 00:02:47,167 Ще повикаш ли съпруга ми? Ще закъснеем. 29 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Добре. 30 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Японците се радват на победата, 31 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 защото е срещу опонент от Франция, родината на виното. 32 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 От друга страна, "Томине Груп" не са изненадани, 33 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 защото винаги са се стремели към съвършенство... 34 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Не е в стаята си. 35 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Изглежда снощи не е спал тук. 36 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Номерът, който набрахте, не е достъпен. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Трябвало да ви го предаде лично. 38 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Заповядайте. 39 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Довиждане. 40 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Хонока. 41 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Хонока. 42 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Искаш ли? 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Красиво е, нали? 44 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 ВИНАРНА "ШАСАНГР", 1990 Г. 45 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Тома, стига. Дръж се учтиво с гостите. 46 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Съжалявам, обикновено идва навреме. 47 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Не се притеснявайте. Това е част от чара на французите. 48 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Ето го майстора на виното. 49 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Представям ви моя приятел и експерт Александър Леже. 50 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Здравейте! Простете за закъснението. 51 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Да започнем с дегустацията. 52 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Последвайте ме. 53 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 За кого се мисли? 54 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 Това е местно вино. 55 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Реколта 1984 г. 56 00:07:04,967 --> 00:07:09,471 Ще забележите, че има приятна плътност. Плодов профил, мощен зрял танин. 57 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Това е комплексно вино от различни сортове. 58 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 "Гренаш", "Сира", "Мурведър", "Сансо", 59 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 "Тере Ноар", "Куноаз", 60 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 "Вакарез", "Мускарден", 61 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 "Клерет", "Пикпул", "Русан", "Бурбуленк", "Пикардан". 62 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Не е лесно, нали? 63 00:07:44,256 --> 00:07:48,510 Нямате ли по-хубаво? Това е доста базово вино. 64 00:07:51,013 --> 00:07:56,143 Базово? Това е Гран Крю със солидна репутация и големи успехи. 65 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 Това, че търговците го купуват, не го прави добро вино. 66 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Не, разбира се. 67 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Искам да опитам рядко вино с индивидуалност, 68 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 което го няма в Япония. Затова дойдохме. 69 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Какво каза той? 70 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Господин Онояма ви пожелава късмет. Не е лесно да впечатлите г-ца Томине. 71 00:08:49,279 --> 00:08:52,032 Добре. Приемам предизвикателството. 72 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Права сте, госпожице. 73 00:09:05,003 --> 00:09:09,424 Господството на скъпите вина е непоносимо. Плащаме предимно за етикета. 74 00:09:16,056 --> 00:09:19,142 Заповядайте. Това вино има изразена индивидуалност. 75 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Жалко, че Филип не продава много от него. 76 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Ето така! 77 00:09:51,133 --> 00:09:55,470 - Къде ще ходите утре? - В Керан, винарна "Туш Пупо". 78 00:09:55,470 --> 00:10:00,517 - Знаете ли я? - Глупости. Отменете го. 79 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Познавам Жералд. Ще ви даде безинтересни вина. 80 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Ще ви представя много по-талантлив винопроизводител. 81 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Ще се радва да ви приеме особено ако ви изпращам аз. 82 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Благодаря ви, г-н Леже. Много сте щедър. 83 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Няма защо. 84 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 Благодарим още веднъж, г-н Шасангр. Беше незабравим ден. 85 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Пак заповядайте. - Благодаря ви. 86 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Господин Леже? 87 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Университетът, в който преподавам, иска да създаде курс по енология. 88 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Ще се отворим повече към международния пазар. 89 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Ако дойдете в Япония на гости или по работа, свържете се с нас. 90 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Много мило, но засега имам други планове. 91 00:10:51,193 --> 00:10:55,572 Г-н Шасангр? Искам да си купя от вашето специално вино. 92 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Онова, което ни предложи г-н Леже. 93 00:10:59,034 --> 00:11:01,995 Иска да си купи от твоя мурведър куноаз. 94 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Ще взема 50. 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Да, но те са в каси по 12, така че ще са по-скоро 48 бутилки. 96 00:11:10,254 --> 00:11:15,634 - Не може 50, в каса са по 12. - Не, 50 каси. И ще ги изпратите в Япония. 97 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Транспортът ще е ужасно скъп. 98 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Госпожица Томине е наследник на компанията "Томине Дайъмъндс". 99 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Може да сте я чували. 100 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Няма проблем за доставката. 101 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 Да ги поканим на партито довечера? 102 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 - Да, добра идея. - Разбира се. 103 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Довечера ще отпразнуваме края на гроздобера и всички сте поканени. 104 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Благодарим ви. - Елате! 105 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Ще ви покажем малко френски танци. 106 00:12:12,274 --> 00:12:15,444 - Вече си червен като виното. - Недостатъчно. 107 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Купонът едва започва. 108 00:12:50,729 --> 00:12:54,066 Много е красива. Като актриса. 109 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Хироказу. 110 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Ценя високо приятелството ти. 111 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Разбираш ли? 112 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Съжалявам. 113 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Май подпийнах повечко. 114 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Няма да се повтори. 115 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Внимавайте, пазете се! 116 00:14:38,086 --> 00:14:43,091 Най-новото за състезанието в Япония за наследството на Александър Леже. 117 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Залозите са високи. 118 00:14:45,010 --> 00:14:49,556 Изключителна винарска изба, оценена на над 120 милиона евро. 119 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Леже се замогна 120 00:14:51,683 --> 00:14:55,938 преди 20 години със "Справочници Леже", променяйки завинаги света на... 121 00:15:08,575 --> 00:15:10,702 - Да? - Мариан Леже? 122 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Да. - Разпишете се. 123 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Благодаря. 124 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 Довиждане. 125 00:15:59,084 --> 00:16:03,922 Скъпа Мариан, искам да разпръснеш праха ми по възвишенията над имота на Филип. 126 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Съжалявам, че не те подкрепях така, както ти ме подкрепяше. 127 00:16:08,552 --> 00:16:12,806 Така и не успях да те направя щастлива. Най-много съжалявам за това. 128 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Накисната мента, бели плодове, сладки подправки, мед, сладкиши. 129 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 Не мисля, че можем да разделим тези две сетива. 130 00:16:55,224 --> 00:17:01,355 И двете ни дават различна представа за сладките вина, за даден плод или цвете. 131 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Господин Дюпюи, тук не говорим за цветя. 132 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Имам чувството, че слушам стария Ламарканж, 133 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 който говореше за божури в червените вина и орлови нокти в белите. 134 00:17:13,282 --> 00:17:17,788 Не мога да повярвам, че Ролен е в журито. Той не е винопроизводител, а печалбар. 135 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Преувеличаваш. - Не. 136 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Измамник, който продава виното си безбожно скъпо, а то е пълен боклук! 137 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Александър, вземи се в ръце. 138 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Не ни интересува какво мислиш за него. Остави го за по-късно. 139 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Щом завърша, ще го съборя от пиедестала му. 140 00:17:36,014 --> 00:17:40,227 А той бил претенциозният! Не се забърквай в игричките им. 141 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Александър. 142 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Няма. - Благодаря ви. 143 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Мой ред е. 144 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Господин Леже? 145 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Добро утро. 146 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Господин Леже, честито. 147 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Издържахте теста за дегустация на сляпо 148 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 с обезпокояваща лекота. 149 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Благодаря ви. 150 00:18:21,393 --> 00:18:26,190 Но да преминем към вашата тема: "Размисли за бъдещето на френското вино". 151 00:18:27,149 --> 00:18:32,988 Цитирам: "Във Франция виното е монархия. Бордо е пълно с царчета, 152 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 а парите са пълновластен господар." 153 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Какво искате да кажете с това? 154 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Първо, не искам да обобщавам всички вина от Бордо. 155 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Просто изказвам вижданията си относно подход, който намирам за остарял. 156 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Дават се предпочитания на едни и същи вина 157 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 за сметка на иновациите и на винари, които поемат рискове. 158 00:19:01,391 --> 00:19:05,938 Имате проблем с големите винарни ли, г-н Леже? С престижните вина? 159 00:19:09,191 --> 00:19:12,986 "Престижни вина". Това е големият въпрос. 160 00:19:13,654 --> 00:19:19,034 Когато спортист спечели титла, той я връща в състезанието и тренира усилено, 161 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 с надеждата да си извоюва място на подиума следващата година. 162 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Нищо не е предопределено, не се печели предварително. 163 00:19:25,415 --> 00:19:29,753 Но, думата "престижен" ми звучи като благородническа титла. 164 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Доживотно отличие. За мен това е нелогично. 165 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Традициите са нелогични? 166 00:19:39,596 --> 00:19:44,309 - Не това казах. - Но аз това чух. Пояснете, моля. 167 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Искате да поясня? 168 00:19:53,110 --> 00:19:57,656 Имам предвид, че някои от големите винарни, за които говорите, 169 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 лежат на лаврите на отминалата си слава 170 00:20:01,201 --> 00:20:05,205 и разчитат на "престижното" си име, без да си мръднат пръста да го защитят. 171 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 А това е позор. 172 00:20:08,333 --> 00:20:12,004 За мен те са вулгарни търговци на винени етикети 173 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 и нямат място в нашата екосистема. 174 00:20:17,634 --> 00:20:22,931 - Ще споделите ли някои имена? - Не, те сами ще се разпознаят. 175 00:20:27,269 --> 00:20:31,815 - Ама че нещастници! - Да, такива са. Олекна ли ти? 176 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Всичко е загубено! И сега? 177 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Оплесках нещата. Аз съм виновен. 178 00:20:40,616 --> 00:20:43,619 Хей, стига. Успокой се. 179 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 И двамата сме тук. Ще намерим решение. 180 00:20:47,873 --> 00:20:50,918 Ще измислим нещо. 181 00:20:55,088 --> 00:20:59,927 Професор Александър Леже. Курс по енология, зала 227. 182 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Ела. 183 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 ТОКИО, АПРИЛ 1991 Г. 184 00:21:04,097 --> 00:21:08,143 - На баща ти няма да му хареса. - Не ми пука какво мисли баща ми. 185 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Ще бъда ваш лектор по енология. 186 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Доколкото изобщо е възможно да се преподава за виното. 187 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Здравейте, г-це Томине. 188 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 За нас е чест, че преподавате тук, г-н Леже. 189 00:21:34,086 --> 00:21:40,717 В първия семестър ще обясня връзката между изкуството и виното. 190 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Според мен двете са тясно свързани. 191 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Ще засегна директно същината на темата. 192 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Теорията е нещо хубаво, но от практиката по-хубаво няма. 193 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Виното не може да се опише с думи. 194 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 То трябва да се помирише, 195 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 вкуси 196 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 и изживее. 197 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Забравете за малко ума си и оставете сетивата си да говорят. 198 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Това е преди всичко въпрос на чувствителност. 199 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 И непредубеденост. 200 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 И така. 201 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 Кой ще го опита? 202 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Кой ще се жертва за една достойна кауза? 203 00:23:13,352 --> 00:23:17,272 Хайде де, това не е мъчение. Ако мислите така, сте сбъркали курса. 204 00:23:19,066 --> 00:23:23,320 Господин Леже, на студентите е забранено да пият алкохол в час. 205 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Може да възникне проблем. 206 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Шегувате се, нали? 207 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 Зарязахме всичко, за да живеем в килер и да уча монаси! 208 00:23:43,298 --> 00:23:46,885 - Борбен си, това е хубаво. - Дори не пожелаха да опитат виното! 209 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 Как да преподавам така? 210 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Беше глупаво да идваме. Не трябваше да го правим. 211 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Няма да издържа. 212 00:23:57,896 --> 00:24:02,234 Ще издържиш, Александър. Защото и на мен ми е трудно. 213 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Смятам да намеря приятели и да опозная проклетия град. 214 00:24:06,154 --> 00:24:11,326 Стегни се, спри да мрънкаш и ми помогни да разопаковам багажа. 215 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 Извинявай. Права си. 216 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Нужно ти е време. 217 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Ако искаш да дегустират вино, правете го извън университета. 218 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Видях малък бар, който е идеален за целта. 219 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 И накрая, това е картина от италианския бароков период. 220 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 "Плодове и жасмин". 221 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Рисувана е от жена. Феде Галиция. 222 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Да, госпожице Томине? 223 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Господин Леже, красива е, но какво общо има с виното? 224 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Ще видите, повярвайте ми. 225 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Ще разберете следващия път. 226 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 До петък. 227 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 И донесете вашия анализ на картината на Феде Галиция. 228 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Ако някой се интересува, 229 00:25:33,784 --> 00:25:38,997 можем да продължим курса довечера във винения бар "Ла Качето". 230 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 В 20 ч. 231 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 - Какво каза? - В 20 ч. в бар "Ла Качето". 232 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Ще изнесе лекция във винения бар "Ла Качето". 233 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Ще дойдеш ли? - Да. 234 00:26:07,150 --> 00:26:09,820 - Здравейте. - Добър вечер, професоре. 235 00:26:10,487 --> 00:26:13,699 Така. Да се залавяме за работа. 236 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 Отлично. За начало... 237 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 Искам да обуча носовете ви. 238 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Обонянието е най-важното от всички сетива. 239 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 И така. 240 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Кой ще опита пръв? 241 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Добре. 242 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Да ти помогна ли? - Не. 243 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Госпожице Томине. 244 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Какво усещате? 245 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Личи. 246 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Това е лесно. Джинджифил. 247 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Босилек. - Отлично. 248 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 А това? 249 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Какво е? 250 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Печен сусам. 251 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Страхотно. 252 00:27:45,415 --> 00:27:48,961 Браво. Познахте четири от пет. 253 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Остана само едно. 254 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Портокалов цвят. 255 00:28:09,189 --> 00:28:12,192 Ами... познахте. 256 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Яко! 257 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Поздравления. 258 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Благодаря. - Впечатлен съм. 259 00:28:28,792 --> 00:28:32,254 Кой е следващият? 260 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Извинявай, закъснях. 261 00:28:44,933 --> 00:28:48,061 Какъв е този театър? 262 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Реших да изиграя покорна гейша. 263 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Вече не си усещам краката. Ужасно е да седиш така. 264 00:28:54,484 --> 00:28:57,696 - Пияна ли си? - Малко. Бях много жадна. 265 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Пия японска бира, искаш ли? 266 00:29:00,699 --> 00:29:04,661 - Имаме повод за празнуване! - Чрез Хонока преоткрих италианското вино. 267 00:29:04,661 --> 00:29:10,667 Изобщо не го очаквах! Ще запомня онова бароло. Много е талантлива. 268 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Няма ли да попиташ какво празнуваме? 269 00:29:14,671 --> 00:29:19,092 - Дори не те интересува. - Напротив. Извинявай. Кажи ми. 270 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Взеха ме във Френския институт. 271 00:29:24,973 --> 00:29:29,645 - Ще организирам всички културни събития. - Страхотно! 272 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Браво, скъпа. - Представяш ли си! 273 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Ще се запознаем с много хора. Ще се измъкнем от този апартамент. 274 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Гордея се с теб. 275 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 1978 г. 276 00:30:13,856 --> 00:30:17,526 Професоре, ваш ред е. Обещахте. 277 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Това е "Сен Емилион Гран Крю": "Куван де Жакобен", 1961 г. 278 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Дори не го опитахте. 279 00:31:03,614 --> 00:31:07,075 - Греша ли? - Не. 280 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Удивително! 281 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Как познахте толкова бързо? 282 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Не е въпросът да си бърз, 283 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 а всичко да е подредено в главата ти. 284 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Ще се научите. 285 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Съжалявам, трябва да тръгвам. Иска ми се да остана, но... 286 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Професоре? Може ли първо да се снимаме? 287 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Да. 288 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Зеле! 289 00:31:55,082 --> 00:31:58,460 - Супер! 290 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Довиждане. - Мерси. 291 00:32:01,630 --> 00:32:05,467 - Хонока, да те изпратя ли до вас? - Ще остана още малко. 292 00:32:05,467 --> 00:32:08,887 - Късно е, баща ти ще се притеснява. - Ти върви. 293 00:32:09,680 --> 00:32:12,391 Ще се видим утре! Кой е следващият? 294 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Да, мой ред е. Дай на мен! 295 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Закъсня. 296 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Трябваше да се постараеш с ризата. - Това е небрежният ми стил. 297 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - Вече не ти ли харесва? - Не особено. 298 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Ела да те запозная с един човек. 299 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Не! - Хайде! 300 00:33:15,204 --> 00:33:19,750 Жак, това е съпругът ми Александър. Александър, това е Жак Фюзие. 301 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Приятно ми е. - Добър вечер. 302 00:33:21,168 --> 00:33:25,631 Собственик е на великолепно издателство в Токио. Издава "Винен справочник Фюзие". 303 00:33:26,131 --> 00:33:29,510 Мариан ми е разказвала много за вас. Имате невероятна съпруга. 304 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Да. - Мариан? 305 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Извинете, оставям ви. 306 00:33:40,521 --> 00:33:45,442 - Защо дойдохте тук? - Заради качеството на печата и хартията. 307 00:33:45,442 --> 00:33:50,197 Във Франция беше трудно да постигна това, което исках, а и жена ми е японка. 308 00:33:50,197 --> 00:33:53,534 Благодаря. Наздраве. 309 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Какво е това евтино вино? 310 00:34:01,416 --> 00:34:06,046 Извинете ме. Скандално е да го сервират във френското посолство. 311 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Не го пийте, ще ви стане лошо. 312 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Чух за вашата теза. Все още ли сте така радикален? 313 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Да. Проблемът е снобизмът във Франция. 314 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Добър вечер. 315 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Мислим си, че сме най-добрите, но светът се променя. 316 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 В Австралия, САЩ, скоро и в Китай. 317 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Наскоро опитах разкошно южноафриканско вино. 318 00:34:30,027 --> 00:34:33,114 - Искате ли да го опишете? - Да, и не само това. 319 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Ще дам на потребителите нова перспектива. 320 00:34:38,036 --> 00:34:43,667 Как така всички французи пият вино, а само единици купуват тези справочници? 321 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Предполагам, че включвате и моя справочник? 322 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Прегледах го. 323 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 И наистина, той набляга на класиката. 324 00:34:53,677 --> 00:34:58,348 Понякога е хубаво да познаваш и класиката. Хората имат нужда от помощ, нали? 325 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Не съм съгласен. 326 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Те са по-изтънчени и интелигентни, отколкото мислим. 327 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Могат бързо да развият вкуса си и не трябва да ги мислим за глупаци. 328 00:35:14,531 --> 00:35:18,994 Няма да ви давам съвети, защото явно така или иначе не бихте ги приели. 329 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Някой беше писал: "Драмата на ядосания човек е, 330 00:35:23,248 --> 00:35:27,753 че има какво да каже, но не го слушат". Което е жалко. 331 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Оставям ви, приятна вечер. Трябва да се върна при жена си. 332 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Изведнъж се сети, че имаш семейство? 333 00:35:58,534 --> 00:36:02,079 - Искам да те питам нещо. - Какво? 334 00:36:05,624 --> 00:36:10,462 Защо не ми каза, че си познавала Александър Леже? 335 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Защото не го познавам. 336 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Тогава как ще обясниш това? 337 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Да, беше много отдавна. 338 00:36:26,979 --> 00:36:32,109 С баща ти се записахме от любопитство, но всъщност не си падахме по виното. 339 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Да си ме виждал да пия някога вино? 340 00:36:40,492 --> 00:36:43,120 Така е, не съм те виждал. 341 00:36:43,871 --> 00:36:48,125 Но можеше да ми кажеш, че го познаваш. 342 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Ако си се срещал с някого, не значи, че го познаваш. 343 00:37:06,018 --> 00:37:08,937 Така е. Ще те оставя да работиш. 344 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Между другото, 345 00:37:16,111 --> 00:37:19,990 - виждал ли си баща си? - Не, защо? 346 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Просто така. 347 00:38:18,715 --> 00:38:21,969 - Аз съм насам. - А аз - натам. 348 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Рядкост е да имате толкова развито небце при толкова малко опит. 349 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Имате удивителна памет за вкусове. Това е дарба. 350 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Благодаря ви. 351 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Лека вечер. - Лека и на вас. 352 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Ей, ти. 353 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Събуди се. 354 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Ставай! 355 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Добре ли си? 356 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Можеш ли да станеш? 357 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Да. - Да ти помогна ли? 358 00:40:01,109 --> 00:40:06,031 Вчера е имало инцидент, малко след като бяхме в "Ла Качето". 359 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Директорът е научил за него. 360 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 По тази причина е решил да прекрати курса ми. 361 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Много жалко. 362 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Особено за най-талантливите от вас. 363 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Благодаря ви за доверието и ви желая всичко най-хубаво. 364 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Може ли? - Да. 365 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Какво пиете? 366 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 "Мерсо, Кло дьо ла Бар", Домейн де Конт Лафон, 1988 г. 367 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Не знам как да кажа на жена ми. 368 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Вината не е ваша. 369 00:41:43,295 --> 00:41:48,342 Много мило, че го казвате, но трябваше да предвидя подобно развитие. 370 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Още сте млади. 371 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Пак ли сте натам? 372 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Съжалявам. 373 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Здравей. 374 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Имаш ли да ми казваш нещо важно? 375 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Обадиха се от университета. 376 00:43:26,690 --> 00:43:30,611 Изкара три месеца - повече, отколкото предполагах. 377 00:43:36,575 --> 00:43:40,412 Прекратиха курса, защото един студент се напил, не е ли смешно? 378 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Методът ти не беше много японски. 379 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Ще помоля Филип да работя в неговата винарна. 380 00:43:51,507 --> 00:43:55,177 - Искаш да се върнем в Авиньон? - Не знам. 381 00:43:56,220 --> 00:44:00,057 А работата ми в посолството? На мен ми харесва тук. 382 00:44:01,433 --> 00:44:06,104 Във Франция не те чака нищо добро. Твоят шанс е тук, Александър. 383 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Сега е моментът да напишеш справочника си, докато имаш време. 384 00:44:10,817 --> 00:44:14,655 - Пък и преподаването не ти е по сърце. - Може би. 385 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 Но не искам по цял ден да стоя в тази дупка 386 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 и да пиша за жълти стотинки, докато ти работиш. 387 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Моля те, довери ми се. 388 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Защо сме тук? - Някой ден ще ми благодариш. 389 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Мариан! 390 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Здравейте. - Здравейте, Жак. 391 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Как сте? - Добре, благодаря. 392 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Е, обмислихте ли го? 393 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Да, Александър получи две оферти за справочника си, 394 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 но аз съм упорита. 395 00:45:13,338 --> 00:45:16,925 Мисля, че вие сте най-подходящият издател за него. 396 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Може ли да прочета нещо? 397 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Не и без паричен аванс. 398 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Вие сте не само негова съпруга, но и негов агент. 399 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Точно така. 400 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Александър, имате ли нещо по-различно от обикновеното? 401 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Жена ми не ми дава да говоря, защото често съм твърде прям. 402 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 С прямотата си мога да съсипя всичко. 403 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Някои с право биха казали, че затова хората не ме чуват често. 404 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Но в това е и силата ми. 405 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 Хората очакват искрено мнение за вината. 406 00:46:03,055 --> 00:46:08,101 Честно и безкомпромисно описание, да подтиква винарите към високо качество. 407 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Справочник, който никой няма да оспори. 408 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Извинете, той винаги ли е такъв? 409 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Да, но въпреки това го обичам. 410 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Донесох ви това. 411 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 Извиненията на моя състудент Хироказу. 412 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Твърде много се срамува, за да ви ги поднесе лично. 413 00:46:57,901 --> 00:47:02,489 Благодаря. Ще се опитам да ги прочета. 414 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Връщате се във Франция ли? 415 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Не. 416 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Защо всъщност дойде? 417 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 ТАЙЛАНД 418 00:49:16,206 --> 00:49:18,500 - Ето я лодката. - Тук ли е? 419 00:49:34,933 --> 00:49:38,645 - Може ли? - Да? Добре, благодарим. 420 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Къде си? 421 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Май си се отнесъл някъде. 422 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Извинявай, мислех за справочника. 423 00:49:57,456 --> 00:50:02,669 - Не напредваш ли? - Малко изоставам. 424 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Жак вече два пъти ми напомня. 425 00:50:05,756 --> 00:50:10,302 - Искаш ли да го прочета? - Не. Боя се какво ще кажеш. 426 00:50:11,803 --> 00:50:15,891 - Ще ти го дам, щом остана доволен. - Добре. 427 00:50:21,146 --> 00:50:24,149 - За нас. - За нас. 428 00:50:30,614 --> 00:50:33,909 - Добре ли си? - Да, добре съм. 429 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Но през следващите няколко месеца не трябва да пия алкохол. 430 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Радваш ли се? 431 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Да, разбира се, че се радвам. 432 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Здравей. - Здравей. 433 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Доста време те нямаше. 434 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Как минаха изпитите ти? 435 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Лесно. 436 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Мариан е бременна. 437 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Още във Франция правехме опити за бебе, но бяхме загубили надежда. 438 00:51:55,908 --> 00:51:59,494 Решихме, че няма да стане, и престанахме да го мислим, но... 439 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Ще имам семейство. 440 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Хонока, погледни ме. 441 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Много си ми скъпа. 442 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Хонока. 443 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Хонока! 444 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Какво става? 445 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Моля те, кажи ми. 446 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Хонока. 447 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Бременна съм. 448 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 449 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 450 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Превод на субтитрите Живко Тодоров