1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Líbí se vám to? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Děkuji. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Četla jsem v článku, že jste vyhrál. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Je báječné, že jste porazil dceru Alexandra Légera. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Ale je mi jí líto. Média v její zemi se jí jistě vysmívají. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Musí to být ostuda. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Díky, že si děláte starosti. 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 Ale ještě není po všem. Byla to jen jedna prohra. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Nemluvím moc dobře japonsky, ale rozumím výborně. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Je to komické. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 Souhlasím. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Váš otec mi o vás nepověděl. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Že má dceru, jsem se dozvěděl až od právníka. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 To mě nepřekvapuje. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Dívejte se sem. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Postavte se, prosím. 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Tak... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 jste tu kvůli tomu dědictví? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Jsem tu kvůli svému dědictví. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Váš otec měl očividně jiný názor. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Čelem k sobě. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 A ten váš? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 Co si o tom myslí? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Blíž k sobě. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Ještě. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Ještě. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 To už stačí, ne? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Ano. Jen ještě kousek. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Oba se prosím usmějte. 30 00:02:33,529 --> 00:02:38,367 BOŽSKÉ KAPKY 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,327 Chcete ještě čaj? 32 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Už ne. 33 00:02:42,329 --> 00:02:47,167 Zavoláš prosím mého muže? Jinak přijdeme pozdě. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Dobře. 35 00:03:03,350 --> 00:03:10,274 Vítězství nad francouzskou soupeřkou je radostná zpráva, 36 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 ale že vyhrála Tomine Group překvapivé není, 37 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 neboť jsou známí svou snahou o dokonalost... 38 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Ve své ložnici není. 39 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Vypadá to, že v posteli nespal, takže se asi večer nevrátil domů. 40 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Volané číslo je mimo provoz. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Prý to předá jedině přímo vám. 42 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Prosím. 43 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Na shledanou. 44 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoko. 45 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoko. 46 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Dáš si? 47 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Je tu krásně, že jo? 48 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomasi, přestaň. Buď k našim hostům milý. 49 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Omlouvám se, obvykle chodí včas, ale... 50 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Ale ne. V klidu. Je to takové francouzské. 51 00:06:21,798 --> 00:06:26,470 Náš mistr je tu. Přivítejte mého kamaráda a odborníka Alexandra Légera. 52 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 Vítejte! 53 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Omluvte to zpoždění. 54 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Začneme s ochutnávkou, ano? 55 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Za mnou. 56 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Co to má být? 57 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 Místní víno. 58 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Ročník 1984. 59 00:07:04,967 --> 00:07:09,471 Všimněte si plnosti toho vína. Je ovocné s vysokým obsahem tříslovin. 60 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Je to komplexní víno vyrobené z různých odrůd. 61 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault, 62 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Terret noir, 63 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Counoise, 64 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 Vaccarèse, Muscardin, 65 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc, Picardan. 66 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Není to snadné, že? 67 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 Lepší nemáte? 68 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 Je takové obyčejné. 69 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Obyčejné? 70 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 Je to Grand Cru se skvělou pověstí. 71 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 Dobře se prodává. 72 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 To ještě neznamená, že je to víno dobré. 73 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Jistěže ne. 74 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Chtěla bych ochutnat jedinečné víno, 75 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 jaké v Japonsku nemáme. Proto jsme tu. 76 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Co řekl? 77 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Pan Onojama vám přeje hodně štěstí. Slečnu Tómineovou jen tak něco neuspokojí. 78 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Tak dobře. 79 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Tu výzvu přijímám. 80 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Máte pravdu, slečno. 81 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 Převaha drahých vín je neúnosná. 82 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 Platíme hlavně za značku. 83 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Prosím. 84 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Toto víno je velmi osobité. 85 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe jich bohužel moc neprodává. 86 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 No vida! 87 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Kam jedete zítra? 88 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 Do Cairanne, Domaine de la Touche Poupeaux. 89 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 Znáte je? 90 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 Nesmysl. 91 00:09:58,765 --> 00:10:03,103 Zrušte to. Géralda já znám. Dá vám samá nezajímavá vína. 92 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Představím vám mnohem talentovanějšího vinaře. 93 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Rád vás uvidí. Obzvlášť když vás představím já. 94 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Děkujeme, pane Légere. Jste velkorysý. 95 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Není zač. 96 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 Ještě jednou díky, pane Chassangre. Byl to nezapomenutelný den. 97 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Kdykoli zase přijeďte. - Díky. 98 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Pane Légere? 99 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Univerzita, na které učím, chce otevřít nový předmět enologie. 100 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Chceme se víc orientovat na mezinárodní trh. 101 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Kdybyste někdy přijel do Japonska, dejte mi vědět. 102 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 To je milé, ale mám teď jiné plány. 103 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Pane Chassangre? 104 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Ráda bych koupila vaše výjimečné víno. 105 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 To, co nám dal pan Léger ochutnat. 106 00:10:59,034 --> 00:11:01,995 Chce si koupit tvé Mourvèdre Counoise. 107 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Koupím jich 50. 108 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 No, jsou v bednách po 12, takže spíš 48 láhví. 109 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Jsou balená po 12, takže 50 raději ne. 110 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Ne, 50 beden. Ale musíte je poslat do Japonska. 111 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Přeprava by byla drahá. 112 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 No, slečna Tómineová je významnou dědičkou společnosti Tomine Diamonds. 113 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Snad jste o ní slyšeli? 114 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Pošleme je. Bez problému. 115 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 Nepozveme je na dnešní párty? 116 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 No ano. Jistě. Skvělý nápad. Jistě. 117 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Dnes večer budeme slavit konec sklizně a všechny vás zveme. 118 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Děkujeme. - Pojďte! 119 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Ukážu vám, jak tančí Francouzi. 120 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Už jsi rudý jako víno. 121 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Ale ne. 122 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 To je teprve začátek. 123 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Je krásná. 124 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Jako herečka. 125 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 126 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Jsi pro mě důležitý kamarád. 127 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Kamarád. 128 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Promiň. 129 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Já... 130 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Vypil jsem toho moc. 131 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Už se to nestane. 132 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Tohle je nebezpečné! 133 00:14:38,086 --> 00:14:43,091 Novinky ohledně lítého boje o dědictví Alexandra Légera v Japonsku. 134 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Jde opravdu o hodně. 135 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Výjimečný vinný sklep 136 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 má odhadovanou hodnotu přes 120 milionů eur. 137 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Léger zbohatl, 138 00:14:51,683 --> 00:14:55,938 když před 20 lety sepsal své průvodce, které navždy změnily svět eno... 139 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Ano? 140 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Légerová? 141 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Ano. - Poprosím o podpis. 142 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Děkuju. 143 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Nashle. - Nashle. 144 00:15:59,084 --> 00:16:03,922 Drahá Marianne, prosím rozptyl můj popel na kopcích na Philippově pozemku. 145 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Promiň, že jsem tě nepodporoval jako ty mě. 146 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Neučinil jsem tě šťastnou. 147 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 Velice toho lituji. 148 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Máta, bílé ovoce, sladké koření, med, pečivo. 149 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 Nemyslím si, že lze tyto dva smysly oddělit. 150 00:16:55,224 --> 00:17:01,355 Oba svým způsobem vnímají sladké víno či ovoce nebo květiny. 151 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 O květinách tu nemluvíme, pane Dupuisi. 152 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Jako bych poslouchal starého Lamarquange, 153 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 ten taky mluvil o pivoňkách v červeném a zimolezu v bílém víně. 154 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Neuvěřitelné, že je v porotě Rollin. 155 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Nejde mu o víno, ale jen o peníze. 156 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Přeháníš. - Ne, nepřeháním. 157 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Jeho víno jsou splašky, a ten pyšný podvodník za něj chce balík! 158 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, teď se v tom nerýpej. 159 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Koho zajímá, co si o něm myslíš? To si nech napotom. 160 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Jakmile odpromuju, tak mu srazím hřebínek. 161 00:17:36,014 --> 00:17:40,227 On že je ten pyšný? Nenech se vtáhnout do té jejich hry, ano? 162 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 163 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Jistě. - Děkuji. 164 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Jsem na řadě. 165 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Pan Léger? 166 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Dobré ráno. 167 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Pane Légere, gratulujeme. 168 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Ochutnávku naslepo jste zvládl úspěšně 169 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 a se zarážející lehkostí. 170 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Děkuji mnohokrát. 171 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Ale teď k vaší disertaci s názvem 172 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 „Úvahy o budoucnosti francouzského vína“. 173 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 Píšete tu: 174 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 „Ve Francii je víno jako monarchie s Bordeaux v roli krále bez koruny, 175 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 kde absolutním vládcem jsou peníze.“ 176 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Co tím myslíte, pane Légere? 177 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Nerad bych házel všechna vína z Bordeaux do jednoho pytle. 178 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Jen chci vyjádřit svůj názor na přístup, který mi připadá zastaralý. 179 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Uznání se dostává stále stejným vínům 180 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 na úkor inovace a vinařů, kteří se nebojí riskovat. 181 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Máte problém s velkými vinařskými podniky? 182 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 S prestižními víny? 183 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 „S prestižními víny.“ 184 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 To je zásadní otázka. 185 00:19:13,654 --> 00:19:19,034 Víte, když sportovec získá významný titul, vrátí se do závodu a usilovně trénuje. 186 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Ještě usilovněji, aby stál na stupních vítězů i následující rok. 187 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Nic není dané. Nic není předem vyhráno. 188 00:19:25,415 --> 00:19:29,753 A když slyším slovo „prestižní“, zní to jako šlechtický titul. 189 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Vyznamenání udělované doživotně. A to mi nedává smysl. 190 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Tradice nedává smysl? 191 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - To neříkám. - Ale to jsem slyšel. 192 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Nebo to vysvětlete lépe. 193 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Mám to vysvětlit lépe? 194 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Chci říct, 195 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 že některá ze zmiňovaných význačných míst 196 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 usínají na vavřínech své minulé slávy 197 00:20:01,201 --> 00:20:05,205 a spoléhají se na své prestižní jméno, aniž by se mu snažila dostát. 198 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Je to ostuda. 199 00:20:08,333 --> 00:20:14,214 Podle mě jsou to vulgární prodejci etiket a nemají v našem ekosystému co pohledávat. 200 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Prozradíte nám i jména? 201 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Ne. Sami poznají, o kom mluvím. 202 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Sráči! 203 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 Máš pravdu. To jsou. 204 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Už se cítíš líp? 205 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Je to v prdeli! Co teď? 206 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Podělal jsem to. Je to moje vina. 207 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Hele, přestaň s tím. 208 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Uklidni se. 209 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Jsme tu. Oba dva. Vyřešíme to. 210 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Hej. 211 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 My to vyřešíme. 212 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Profesor Alexandre Léger. 213 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Tady, sál 227. 214 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Pojď. 215 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 TOKIO DUBEN 1991 216 00:21:04,097 --> 00:21:08,143 - Tvému tátovi se to líbit nebude. - To je fuk, ten mě nezajímá. 217 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Budu vás učit enologii. 218 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Pokud se dá něco takového vůbec vyučovat. 219 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Slečno Tómineová. 220 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Je nám ctí, že tu jste, pane Légere. 221 00:21:34,086 --> 00:21:40,717 První semestr zahájím vysvětlením spojitosti mezi uměním a vínem. 222 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Podle mě jsou propojené velmi úzce. 223 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Ale začněme tím hlavním. 224 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Teorie je dobrá. 225 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Ale praxe je lepší. 226 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Víno se slovy popsat nedá. 227 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Musíte ho cítit. 228 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 Ochutnat. 229 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 A zažít. 230 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Na chvíli přestaňte přemýšlet a používejte své smysly. 231 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Jde především o vnímavost. 232 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 O otevřenou mysl. 233 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Takže... 234 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 Kdo ho ochutná? 235 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Kdo se obětuje pro krásnou věc? 236 00:23:13,352 --> 00:23:17,272 No tak. Není to žádné mučení. Nebo jste na špatné přednášce. 237 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Pane Légere, 238 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 studenti během přednášek pít nesmí. 239 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Budou z toho potíže. 240 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 To je vtip, že? 241 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 Všechno jsme opustili, žijeme v kumbále a já učím mnichy. 242 00:23:43,298 --> 00:23:46,885 - Máš bojovnou náladu. Výborně. - Ani to víno neochutnali! 243 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 Co s tím mám udělat? 244 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Jet sem byla hloupost. Neměli jsme to dělat. 245 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Nezvládnu to. 246 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Ale zvládneš. 247 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Pro mě je to taky těžký. 248 00:24:03,277 --> 00:24:07,489 Chystám se najít si přátele a to podělaný město poznat. Tak se seber. 249 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Přestaň se takhle chovat a pomoz mi vybalit, jo? 250 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Promiň. 251 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Máš pravdu. 252 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Chce to jen čas. 253 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Jestli chceš, můžou to víno ochutnat mimo kampus. 254 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Viděla jsem malý bar, co by se k tomu hodil. 255 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 A toto je obraz z období italského baroka. 256 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Ovoce a jasmín. 257 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Namalovala ho žena. Fede Galizia. 258 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Ano, slečno Tómineová? 259 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Je krásný, ale jak souvisí s vínem? 260 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 To se dozvíte. Věřte mi. 261 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Na příští přednášce. 262 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Nashle v pátek. 263 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 A přineste mi svou analýzu toho obrazu. 264 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Pokud máte zájem, 265 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 můžeme s výukou pokračovat večer 266 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 ve vinném baru La Kachetto. 267 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 V osm. 268 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 Co říkal? 269 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 V osm v baru La Kachetto. 270 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Bude učit ve vinném baru La Kachetto. 271 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Půjdeš tam? - Jasně. 272 00:26:07,150 --> 00:26:09,820 Dobrý večer. 273 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Dobře. 274 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Pustíme se do toho. 275 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Výborná práce. 276 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Nejprve... 277 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 budeme trénovat čich. 278 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Je ze všech smyslů nejdůležitější. 279 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Takže... 280 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Kdo chce začít? 281 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Tak jo. 282 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Mám ti pomoct? - Ne. 283 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Slečno Tómineová. 284 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Co cítíte? 285 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Liči. 286 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 To je snadné. Zázvor. 287 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Bazalka. - Výborně. 288 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 A tohle. 289 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Co to je? 290 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Pražený sezam. 291 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Skvěle. 292 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Výborně. 293 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Čtyři z pěti. 294 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 A teď poslední. 295 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Pomerančový květ. 296 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 To je... 297 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 To je správně. 298 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Skvěle. 299 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Gratuluju. 300 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Děkuju. - Ohromila jste mě. 301 00:28:28,792 --> 00:28:32,254 Tak kdo bude další? 302 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Promiň, jdu pozdě. 303 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Co to je za představení? 304 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Chtěla jsem ti zahrát poddajnou gejšu. 305 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Už necítím nohy. Tohle sezení je hrůza. 306 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Jsi opilá? - Trochu. 307 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Měla jsem žízeň. 308 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Piju japonské pivo. Dáš si? 309 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Něco s tebou chci oslavit. 310 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 Díky Honoce jsem vzal na milost italské víno. To bych nečekal. 311 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Na to malé Barolo nezapomenu. 312 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Má velký talent. 313 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Nezeptáš se, co slavíme? 314 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Je ti to jedno. - Ale není. 315 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Promiň. Pověz mi to. 316 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Vzali mě do Francouzského institutu. 317 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Budu organizovat kulturní akce. 318 00:29:28,352 --> 00:29:32,898 - To je báječné! Výborně, zlato. - Jen si to představ. 319 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Potkáme spoustu lidí. Dostaneme se z tohohle bytu. 320 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Jsem na tebe hrdý. 321 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 1978. 322 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Profesore. Jste na řadě. 323 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Slíbil jste to. 324 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Je to Saint-Émilion Grand Cru, Couvent des Jacobins 1961. 325 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Ani jste ho neochutnal. 326 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Pletu se? 327 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Ne. 328 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 To je úžasné. 329 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Jak jste to věděl tak rychle? 330 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 O rychlost nejde. 331 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Musíte si to zorganizovat tady. 332 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 To přijde. 333 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Pardon, už musím jít. Rád bych ještě zůstal, ale... 334 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Profesore? Můžeme se ještě vyfotit? 335 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Jo, jistě. 336 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Sýr! 337 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Dobře! 338 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Tak jo. Dobrou noc. 339 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Nashle. - Díky. 340 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoko, mám tě vyprovodit? 341 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Já ještě chvíli zůstanu. 342 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 Tvůj táta si bude dělat starosti. 343 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Klidně jdi. 344 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 Ahoj zítra! 345 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Kdo bude další? 346 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Já! Jsem na řadě. No tak. Můžu, ne? 347 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Jdeš pozdě. 348 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 A co ta košile? Mohl ses trošku snažit. 349 00:33:00,022 --> 00:33:03,901 - Můj nedbalý styl se ti už nelíbí? - Ani ne. 350 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Pojď. Chci tě někomu představit. 351 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Ne! - No tak! 352 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacquesi, můj manžel Alexandre. 353 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre, to je Jacques Fusier. 354 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Těší mě. - Dobrý večer. 355 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 Vlastní v Tokiu úžasné nakladatelství. 356 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 Vydal Fusierova vína. 357 00:33:26,131 --> 00:33:29,510 Marianne mi o vás vyprávěla. Máte báječnou ženu. 358 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Ano. - Marianne? 359 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Pardon, vzdálím se. 360 00:33:40,521 --> 00:33:45,442 - Proč máte nakladatelství právě zde? - Kvůli kvalitě tisku a papíru. 361 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 Ve Francii bylo těžké naplnit mé představy 362 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 a má žena je Japonka. 363 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Díky. 364 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Na zdra... 365 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Takové špatné víno. 366 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Promiňte. 367 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Podávat tohle na francouzské ambasádě je ostuda. 368 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Nepijte to, bude vám zle. 369 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Slyšel jsem o vaší disertaci. Stále ještě jste radikál? 370 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Ano. To francouzské snobství je problém. 371 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Dobrý večer. 372 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Myslíme si, že jsme ti nejlepší, ale svět se mění. 373 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 Austrálie, Spojené státy a brzo i Čína. 374 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Nedávno jsem ochutnal výborné jihoafrické víno. 375 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Nechcete o tom napsat? 376 00:34:32,072 --> 00:34:35,324 Mimo jiné. Chci spotřebitelům nabídnout nový náhled. 377 00:34:38,036 --> 00:34:43,667 Proč všichni Francouzi pijí víno, ale jen málo z nich si kupuje průvodce? 378 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Mluvíte i o tom mém, že? 379 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Prolistoval jsem ho. 380 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 A soustřeďoval se na klasická vína. 381 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 Někdy je potřeba znát i ta. 382 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 Lidé potřebují pomoc, ne? 383 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 S tím nesouhlasím. 384 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Lidé jsou nečekaně kultivovaní a chytří. 385 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Patro si rychle vytrénují. Nemějme je za hlupáky. 386 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Nechci vám radit. 387 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 Působíte jako někdo, kdo rady nepřijímá, 388 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 ale bylo psáno, že rozhněvaný muž 389 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 toho má sice hodně na srdci, ale nebývá vyslyšen. 390 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 Taková škoda. 391 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Přeji vám pěkný večer. Musím zpět za svou ženou. 392 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Jak neobvyklé. Vzpomněl sis, že máš rodinu? 393 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Chci se tě na něco zeptat. 394 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Na co? 395 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Proč jsi mi neřekla, 396 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 žes znala Alexandra Légera? 397 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Protože jsem ho neznala. 398 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Jak mi vysvětlíš tohle? 399 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 To bylo už dávno. 400 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 S tátou jsme to zkusili, 401 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 ale zájem o víno se v nás neprobudil. 402 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Viděls mě snad někdy pít víno? 403 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 To je fakt. 404 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 Nikdy. 405 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Ale mohlas mi říct, 406 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 že jsi ho znala. 407 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Potkat někoho není totéž jako ho znát. 408 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 To je pravda. 409 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Nebudu tě zdržovat. 410 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Mimochodem... 411 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 nemluvil jsi s tátou? 412 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Ne. Proč? 413 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Jen tak. 414 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Já jdu tudy. 415 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Já tamtudy. 416 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Je opravdu neobvyklé mít takové patro s tak málo zkušenostmi. 417 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Máte výbornou paměť na chuť. Je to dar. 418 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Děkuju. 419 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 420 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hej. 421 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Vzbuď se. 422 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Vzbuď se. 423 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Jsi v pořádku? 424 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Můžeš vstát? 425 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Jo. - Mám ti pomoct? 426 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Došlo k incidentu. 427 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Poté co jsme opustili La Kachetto. 428 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Zaslechl o něm rektor. 429 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Kvůli tomu incidentu můj předmět zrušil. 430 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Jaká škoda. 431 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Obzvlášť někteří tu mají opravdu talent. 432 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Děkuji za důvěru a přeji vám hodně zdaru. 433 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Můžu? - Jo. 434 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Co pijete? 435 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. 436 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Nevím, jak to vysvětlím ženě. 437 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Nemůžete za to. 438 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 To je od vás milé, 439 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 ale měl jsem tušit, že se to vymkne kontrole. 440 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Jste tak mladí. 441 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Zase půjdeš tamtudy? 442 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Promiň. 443 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Ahoj. 444 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Nemáš důležitou novinu? 445 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Volali z univerzity. 446 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Vydržel jsi tři měsíce. 447 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 To je víc, než jsem čekala. 448 00:43:36,575 --> 00:43:40,412 Kvůli opilému studentovi zrušili celý předmět. Není to ubohé? 449 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Tvoje metody nejsou moc japonské. 450 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Mohl bych poprosit Philippa o práci na vinici. 451 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 Vrátit se do Avignonu? 452 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 Já nevím. 453 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 A co moje práce na ambasádě? 454 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Líbí se mi tu. 455 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Ve Francii tě nic nečeká. 456 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Tady máš šanci, Alexandre. 457 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Napiš svého průvodce, když na to teď máš čas. 458 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Učení stejně není nic pro tebe. 459 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Asi ne. 460 00:44:15,405 --> 00:44:20,327 Ale být celý den zavřený v téhle díře a psát si o víně, když ty budeš pracovat... 461 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Věř mi, jo? 462 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Proč jsme tu? - Jednou mi poděkuješ. 463 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 464 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Dobrý den. - Dobrý, Jacquesi. 465 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Jak se máte? - Dobře. 466 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Promysleli jste si to? 467 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Alexandre dostal na svého průvodce dvě nabídky, 468 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 ale já jsem paličatá. 469 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Musí je vydat u vás. 470 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Vy jste ten pravý nakladatel. 471 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 A můžu si část přečíst? 472 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Pokud zaplatíte předem. 473 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Jste nejen jeho žena, ale i agentka. 474 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Přesně tak. 475 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, máte něco neobyčejného? 476 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Žena se bojí pustit mě ke slovu, bývám moc upřímný. 477 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Mluvím tak napřímo, že všechno pokazím. 478 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Popravdě to je asi i důvod, proč častokrát nebývám vyslyšen. 479 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Ale je to i má silná stránka. 480 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 Lidi zajímá skutečný názor na víno. 481 00:46:03,055 --> 00:46:08,101 Upřímný, nekompromisní seznam, co vinaře přinutí usilovat o znamenitost. 482 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Nezpochybnitelný průvodce. 483 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 To je vždycky takový? 484 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Ano, ale i tak ho miluju. 485 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Pro tebe. 486 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 To je omluva od mého spolužáka Hirokazua. 487 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Styděl se přijít za tebou sám. 488 00:46:57,901 --> 00:47:02,489 Tak díky. Budu se snažit to přečíst. 489 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Vracíš se do Francie? 490 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Ne. 491 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Proč jsi přišla? 492 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 THAJSKO 493 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Naše loď. 494 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Tam? - Jo. 495 00:49:34,933 --> 00:49:38,645 - Můžeme nastoupit? - Jo? Dobře. Děkujeme. 496 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Copak je? 497 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Vypadáš nějak zamyšleně. 498 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Ne, promiň. To ten průvodce. Nic víc. 499 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Nepostupuje to dobře? 500 00:50:00,584 --> 00:50:05,255 Mám trochu skluz. Jacques už mě dvakrát popoháněl. 501 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - Mám si ho přečíst? - Ne. 502 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Bojím se, co řekneš. 503 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 Dám ti ho, až budu sám spokojený. 504 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Tak jo. 505 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Na nás. 506 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 Na nás. 507 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Jsi v pořádku? 508 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Jo, jsem. 509 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Ale v následujících měsících, bych pít neměla. 510 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Máš radost? 511 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Jistěže mám. 512 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Ahoj. - Ahoj. 513 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Byl jsi pryč dlouho. 514 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Jak dopadly zkoušky? 515 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Byla to hračka. 516 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne je těhotná. 517 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Snažili jsme se už ve Francii, ale pak jsme ztratili naději. 518 00:51:55,908 --> 00:51:59,494 Mysleli jsme, že to nepůjde, tak už jsme na to nemysleli, ale teď... 519 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Budu mít rodinu. 520 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoko, podívej se na mě. 521 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Jsi pro mě moc důležitá. 522 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoko. 523 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoko! 524 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Co je ti? 525 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Co se stalo? 526 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoko. 527 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Jsem těhotná. 528 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI 529 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 PODLE MANGY KAMI NO ŠIZUKU 530 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Překlad titulků: Veronika Ageiwa