1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Líbí se vám to?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Děkuji.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Četla jsem v článku, že jste vyhrál.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Je báječné,
že jste porazil dceru Alexandra Légera.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Ale je mi jí líto.
Média v její zemi se jí jistě vysmívají.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Musí to být ostuda.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Díky, že si děláte starosti.
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
Ale ještě není po všem.
Byla to jen jedna prohra.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Nemluvím moc dobře japonsky,
ale rozumím výborně.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Je to komické.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Souhlasím.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Váš otec mi o vás nepověděl.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Že má dceru,
jsem se dozvěděl až od právníka.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
To mě nepřekvapuje.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Dívejte se sem.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Postavte se, prosím.
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Tak...
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
jste tu kvůli tomu dědictví?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Jsem tu kvůli svému dědictví.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Váš otec měl očividně jiný názor.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Čelem k sobě.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
A ten váš?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
Co si o tom myslí?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Blíž k sobě.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Ještě.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Ještě.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
To už stačí, ne?
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Ano. Jen ještě kousek.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Oba se prosím usmějte.
30
00:02:33,529 --> 00:02:38,367
BOŽSKÉ KAPKY
31
00:02:38,367 --> 00:02:40,327
Chcete ještě čaj?
32
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Už ne.
33
00:02:42,329 --> 00:02:47,167
Zavoláš prosím mého muže?
Jinak přijdeme pozdě.
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Dobře.
35
00:03:03,350 --> 00:03:10,274
Vítězství nad francouzskou soupeřkou
je radostná zpráva,
36
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
ale že vyhrála
Tomine Group překvapivé není,
37
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
neboť jsou známí svou snahou o dokonalost...
38
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Ve své ložnici není.
39
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Vypadá to, že v posteli nespal,
takže se asi večer nevrátil domů.
40
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Volané číslo je mimo provoz.
41
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Prý to předá jedině přímo vám.
42
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Prosím.
43
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Na shledanou.
44
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoko.
45
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoko.
46
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Dáš si?
47
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Je tu krásně, že jo?
48
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomasi, přestaň. Buď k našim hostům milý.
49
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Omlouvám se, obvykle chodí včas, ale...
50
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Ale ne. V klidu. Je to takové francouzské.
51
00:06:21,798 --> 00:06:26,470
Náš mistr je tu. Přivítejte mého kamaráda
a odborníka Alexandra Légera.
52
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Vítejte!
53
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Omluvte to zpoždění.
54
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Začneme s ochutnávkou, ano?
55
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Za mnou.
56
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Co to má být?
57
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Místní víno.
58
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Ročník 1984.
59
00:07:04,967 --> 00:07:09,471
Všimněte si plnosti toho vína.
Je ovocné s vysokým obsahem tříslovin.
60
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Je to komplexní víno
vyrobené z různých odrůd.
61
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault,
62
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
Terret noir,
63
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Counoise,
64
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
Vaccarèse, Muscardin,
65
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul, Roussanne,
Bourboulenc, Picardan.
66
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Není to snadné, že?
67
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Lepší nemáte?
68
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
Je takové obyčejné.
69
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Obyčejné?
70
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
Je to Grand Cru se skvělou pověstí.
71
00:07:54,892 --> 00:07:56,143
Dobře se prodává.
72
00:08:06,320 --> 00:08:10,032
To ještě neznamená, že je to víno dobré.
73
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Jistěže ne.
74
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Chtěla bych ochutnat jedinečné víno,
75
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
jaké v Japonsku nemáme. Proto jsme tu.
76
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Co řekl?
77
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Pan Onojama vám přeje hodně štěstí.
Slečnu Tómineovou jen tak něco neuspokojí.
78
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Tak dobře.
79
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Tu výzvu přijímám.
80
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Máte pravdu, slečno.
81
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Převaha drahých vín je neúnosná.
82
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Platíme hlavně za značku.
83
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Prosím.
84
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Toto víno je velmi osobité.
85
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe jich bohužel moc neprodává.
86
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
No vida!
87
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Kam jedete zítra?
88
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
Do Cairanne,
Domaine de la Touche Poupeaux.
89
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
Znáte je?
90
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
Nesmysl.
91
00:09:58,765 --> 00:10:03,103
Zrušte to. Géralda já znám.
Dá vám samá nezajímavá vína.
92
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Představím vám
mnohem talentovanějšího vinaře.
93
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Rád vás uvidí.
Obzvlášť když vás představím já.
94
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Děkujeme, pane Légere. Jste velkorysý.
95
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Není zač.
96
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
Ještě jednou díky, pane Chassangre.
Byl to nezapomenutelný den.
97
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Kdykoli zase přijeďte.
- Díky.
98
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Pane Légere?
99
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Univerzita, na které učím,
chce otevřít nový předmět enologie.
100
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Chceme se víc orientovat
na mezinárodní trh.
101
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Kdybyste někdy přijel do Japonska,
dejte mi vědět.
102
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
To je milé, ale mám teď jiné plány.
103
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Pane Chassangre?
104
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Ráda bych koupila vaše výjimečné víno.
105
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
To, co nám dal pan Léger ochutnat.
106
00:10:59,034 --> 00:11:01,995
Chce si koupit tvé Mourvèdre Counoise.
107
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Koupím jich 50.
108
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
No, jsou v bednách po 12,
takže spíš 48 láhví.
109
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Jsou balená po 12, takže 50 raději ne.
110
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Ne, 50 beden.
Ale musíte je poslat do Japonska.
111
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Přeprava by byla drahá.
112
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
No, slečna Tómineová je významnou dědičkou
společnosti Tomine Diamonds.
113
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Snad jste o ní slyšeli?
114
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Pošleme je. Bez problému.
115
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Nepozveme je na dnešní párty?
116
00:11:35,654 --> 00:11:38,615
No ano. Jistě. Skvělý nápad. Jistě.
117
00:11:38,615 --> 00:11:42,536
Dnes večer budeme slavit konec sklizně
a všechny vás zveme.
118
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Děkujeme.
- Pojďte!
119
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Ukážu vám, jak tančí Francouzi.
120
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Už jsi rudý jako víno.
121
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Ale ne.
122
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
To je teprve začátek.
123
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Je krásná.
124
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Jako herečka.
125
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
126
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Jsi pro mě důležitý kamarád.
127
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Kamarád.
128
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Promiň.
129
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Já...
130
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Vypil jsem toho moc.
131
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Už se to nestane.
132
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Tohle je nebezpečné!
133
00:14:38,086 --> 00:14:43,091
Novinky ohledně lítého boje o dědictví
Alexandra Légera v Japonsku.
134
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Jde opravdu o hodně.
135
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Výjimečný vinný sklep
136
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
má odhadovanou hodnotu
přes 120 milionů eur.
137
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Léger zbohatl,
138
00:14:51,683 --> 00:14:55,938
když před 20 lety sepsal své průvodce,
které navždy změnily svět eno...
139
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Ano?
140
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Légerová?
141
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Ano.
- Poprosím o podpis.
142
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Děkuju.
143
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Nashle.
- Nashle.
144
00:15:59,084 --> 00:16:03,922
Drahá Marianne, prosím rozptyl můj popel
na kopcích na Philippově pozemku.
145
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Promiň,
že jsem tě nepodporoval jako ty mě.
146
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Neučinil jsem tě šťastnou.
147
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Velice toho lituji.
148
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Máta, bílé ovoce,
sladké koření, med, pečivo.
149
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
Nemyslím si,
že lze tyto dva smysly oddělit.
150
00:16:55,224 --> 00:17:01,355
Oba svým způsobem vnímají sladké víno
či ovoce nebo květiny.
151
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
O květinách tu nemluvíme, pane Dupuisi.
152
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Jako bych poslouchal starého Lamarquange,
153
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
ten taky mluvil o pivoňkách v červeném
a zimolezu v bílém víně.
154
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Neuvěřitelné, že je v porotě Rollin.
155
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Nejde mu o víno, ale jen o peníze.
156
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Přeháníš.
- Ne, nepřeháním.
157
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Jeho víno jsou splašky,
a ten pyšný podvodník za něj chce balík!
158
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, teď se v tom nerýpej.
159
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Koho zajímá, co si o něm myslíš?
To si nech napotom.
160
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Jakmile odpromuju, tak mu srazím hřebínek.
161
00:17:36,014 --> 00:17:40,227
On že je ten pyšný?
Nenech se vtáhnout do té jejich hry, ano?
162
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
163
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Jistě.
- Děkuji.
164
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Jsem na řadě.
165
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Pan Léger?
166
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Dobré ráno.
167
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Pane Légere, gratulujeme.
168
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Ochutnávku naslepo jste zvládl úspěšně
169
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
a se zarážející lehkostí.
170
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Děkuji mnohokrát.
171
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Ale teď k vaší disertaci s názvem
172
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
„Úvahy o budoucnosti francouzského vína“.
173
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Píšete tu:
174
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
„Ve Francii je víno jako monarchie
s Bordeaux v roli krále bez koruny,
175
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
kde absolutním vládcem jsou peníze.“
176
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Co tím myslíte, pane Légere?
177
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Nerad bych házel
všechna vína z Bordeaux do jednoho pytle.
178
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Jen chci vyjádřit svůj názor na přístup,
který mi připadá zastaralý.
179
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Uznání se dostává stále stejným vínům
180
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
na úkor inovace a vinařů,
kteří se nebojí riskovat.
181
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Máte problém s velkými vinařskými podniky?
182
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
S prestižními víny?
183
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
„S prestižními víny.“
184
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
To je zásadní otázka.
185
00:19:13,654 --> 00:19:19,034
Víte, když sportovec získá významný titul,
vrátí se do závodu a usilovně trénuje.
186
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Ještě usilovněji, aby stál
na stupních vítězů i následující rok.
187
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Nic není dané. Nic není předem vyhráno.
188
00:19:25,415 --> 00:19:29,753
A když slyším slovo „prestižní“,
zní to jako šlechtický titul.
189
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Vyznamenání udělované doživotně.
A to mi nedává smysl.
190
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Tradice nedává smysl?
191
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- To neříkám.
- Ale to jsem slyšel.
192
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Nebo to vysvětlete lépe.
193
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Mám to vysvětlit lépe?
194
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Chci říct,
195
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
že některá ze zmiňovaných význačných míst
196
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
usínají na vavřínech své minulé slávy
197
00:20:01,201 --> 00:20:05,205
a spoléhají se na své prestižní jméno,
aniž by se mu snažila dostát.
198
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Je to ostuda.
199
00:20:08,333 --> 00:20:14,214
Podle mě jsou to vulgární prodejci etiket
a nemají v našem ekosystému co pohledávat.
200
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Prozradíte nám i jména?
201
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Ne. Sami poznají, o kom mluvím.
202
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
Sráči!
203
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Máš pravdu. To jsou.
204
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Už se cítíš líp?
205
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Je to v prdeli! Co teď?
206
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Podělal jsem to. Je to moje vina.
207
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Hele, přestaň s tím.
208
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Uklidni se.
209
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Jsme tu. Oba dva. Vyřešíme to.
210
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Hej.
211
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
My to vyřešíme.
212
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Profesor Alexandre Léger.
213
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Tady, sál 227.
214
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Pojď.
215
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
TOKIO
DUBEN 1991
216
00:21:04,097 --> 00:21:08,143
- Tvému tátovi se to líbit nebude.
- To je fuk, ten mě nezajímá.
217
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Budu vás učit enologii.
218
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Pokud se dá něco takového vůbec vyučovat.
219
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Slečno Tómineová.
220
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Je nám ctí, že tu jste, pane Légere.
221
00:21:34,086 --> 00:21:40,717
První semestr zahájím vysvětlením
spojitosti mezi uměním a vínem.
222
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Podle mě jsou propojené velmi úzce.
223
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Ale začněme tím hlavním.
224
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
Teorie je dobrá.
225
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Ale praxe je lepší.
226
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Víno se slovy popsat nedá.
227
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Musíte ho cítit.
228
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
Ochutnat.
229
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
A zažít.
230
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Na chvíli přestaňte přemýšlet
a používejte své smysly.
231
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Jde především o vnímavost.
232
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
O otevřenou mysl.
233
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Takže...
234
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
Kdo ho ochutná?
235
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Kdo se obětuje pro krásnou věc?
236
00:23:13,352 --> 00:23:17,272
No tak. Není to žádné mučení.
Nebo jste na špatné přednášce.
237
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Pane Légere,
238
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
studenti během přednášek pít nesmí.
239
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Budou z toho potíže.
240
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
To je vtip, že?
241
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
Všechno jsme opustili,
žijeme v kumbále a já učím mnichy.
242
00:23:43,298 --> 00:23:46,885
- Máš bojovnou náladu. Výborně.
- Ani to víno neochutnali!
243
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
Co s tím mám udělat?
244
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Jet sem byla hloupost.
Neměli jsme to dělat.
245
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Nezvládnu to.
246
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Ale zvládneš.
247
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Pro mě je to taky těžký.
248
00:24:03,277 --> 00:24:07,489
Chystám se najít si přátele
a to podělaný město poznat. Tak se seber.
249
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Přestaň se takhle chovat
a pomoz mi vybalit, jo?
250
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Promiň.
251
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Máš pravdu.
252
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Chce to jen čas.
253
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Jestli chceš,
můžou to víno ochutnat mimo kampus.
254
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Viděla jsem malý bar,
co by se k tomu hodil.
255
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
A toto je obraz z období italského baroka.
256
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Ovoce a jasmín.
257
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Namalovala ho žena. Fede Galizia.
258
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Ano, slečno Tómineová?
259
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Je krásný, ale jak souvisí s vínem?
260
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
To se dozvíte. Věřte mi.
261
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Na příští přednášce.
262
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Nashle v pátek.
263
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
A přineste mi svou analýzu toho obrazu.
264
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Pokud máte zájem,
265
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
můžeme s výukou pokračovat večer
266
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
ve vinném baru La Kachetto.
267
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
V osm.
268
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
Co říkal?
269
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
V osm v baru La Kachetto.
270
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Bude učit ve vinném baru La Kachetto.
271
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Půjdeš tam?
- Jasně.
272
00:26:07,150 --> 00:26:09,820
Dobrý večer.
273
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Dobře.
274
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Pustíme se do toho.
275
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Výborná práce.
276
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Nejprve...
277
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
budeme trénovat čich.
278
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Je ze všech smyslů nejdůležitější.
279
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Takže...
280
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Kdo chce začít?
281
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Tak jo.
282
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Mám ti pomoct?
- Ne.
283
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Slečno Tómineová.
284
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Co cítíte?
285
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Liči.
286
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
To je snadné. Zázvor.
287
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Bazalka.
- Výborně.
288
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
A tohle.
289
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Co to je?
290
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Pražený sezam.
291
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Skvěle.
292
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Výborně.
293
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Čtyři z pěti.
294
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
A teď poslední.
295
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Pomerančový květ.
296
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
To je...
297
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
To je správně.
298
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Skvěle.
299
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Gratuluju.
300
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Děkuju.
- Ohromila jste mě.
301
00:28:28,792 --> 00:28:32,254
Tak kdo bude další?
302
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Promiň, jdu pozdě.
303
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Co to je za představení?
304
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Chtěla jsem ti zahrát poddajnou gejšu.
305
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Už necítím nohy. Tohle sezení je hrůza.
306
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Jsi opilá?
- Trochu.
307
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Měla jsem žízeň.
308
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Piju japonské pivo. Dáš si?
309
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Něco s tebou chci oslavit.
310
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
Díky Honoce jsem vzal na milost
italské víno. To bych nečekal.
311
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Na to malé Barolo nezapomenu.
312
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Má velký talent.
313
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Nezeptáš se, co slavíme?
314
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Je ti to jedno.
- Ale není.
315
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Promiň. Pověz mi to.
316
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Vzali mě do Francouzského institutu.
317
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Budu organizovat kulturní akce.
318
00:29:28,352 --> 00:29:32,898
- To je báječné! Výborně, zlato.
- Jen si to představ.
319
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Potkáme spoustu lidí.
Dostaneme se z tohohle bytu.
320
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Jsem na tebe hrdý.
321
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
1978.
322
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Profesore. Jste na řadě.
323
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Slíbil jste to.
324
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Je to Saint-Émilion Grand Cru,
Couvent des Jacobins 1961.
325
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Ani jste ho neochutnal.
326
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Pletu se?
327
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Ne.
328
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
To je úžasné.
329
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Jak jste to věděl tak rychle?
330
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
O rychlost nejde.
331
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Musíte si to zorganizovat tady.
332
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
To přijde.
333
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Pardon, už musím jít.
Rád bych ještě zůstal, ale...
334
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Profesore? Můžeme se ještě vyfotit?
335
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Jo, jistě.
336
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Sýr!
337
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Dobře!
338
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Tak jo. Dobrou noc.
339
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Nashle.
- Díky.
340
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoko, mám tě vyprovodit?
341
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Já ještě chvíli zůstanu.
342
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
Tvůj táta si bude dělat starosti.
343
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Klidně jdi.
344
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
Ahoj zítra!
345
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Kdo bude další?
346
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Já! Jsem na řadě. No tak. Můžu, ne?
347
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Jdeš pozdě.
348
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
A co ta košile? Mohl ses trošku snažit.
349
00:33:00,022 --> 00:33:03,901
- Můj nedbalý styl se ti už nelíbí?
- Ani ne.
350
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Pojď. Chci tě někomu představit.
351
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Ne!
- No tak!
352
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacquesi, můj manžel Alexandre.
353
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, to je Jacques Fusier.
354
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Těší mě.
- Dobrý večer.
355
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Vlastní v Tokiu úžasné nakladatelství.
356
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
Vydal Fusierova vína.
357
00:33:26,131 --> 00:33:29,510
Marianne mi o vás vyprávěla.
Máte báječnou ženu.
358
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Ano.
- Marianne?
359
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Pardon, vzdálím se.
360
00:33:40,521 --> 00:33:45,442
- Proč máte nakladatelství právě zde?
- Kvůli kvalitě tisku a papíru.
361
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
Ve Francii bylo těžké naplnit mé představy
362
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
a má žena je Japonka.
363
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Díky.
364
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Na zdra...
365
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Takové špatné víno.
366
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Promiňte.
367
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Podávat tohle
na francouzské ambasádě je ostuda.
368
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Nepijte to, bude vám zle.
369
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Slyšel jsem o vaší disertaci.
Stále ještě jste radikál?
370
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Ano. To francouzské snobství je problém.
371
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Dobrý večer.
372
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Myslíme si, že jsme ti nejlepší,
ale svět se mění.
373
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
Austrálie, Spojené státy a brzo i Čína.
374
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Nedávno jsem ochutnal
výborné jihoafrické víno.
375
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Nechcete o tom napsat?
376
00:34:32,072 --> 00:34:35,324
Mimo jiné.
Chci spotřebitelům nabídnout nový náhled.
377
00:34:38,036 --> 00:34:43,667
Proč všichni Francouzi pijí víno,
ale jen málo z nich si kupuje průvodce?
378
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Mluvíte i o tom mém, že?
379
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Prolistoval jsem ho.
380
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
A soustřeďoval se na klasická vína.
381
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
Někdy je potřeba znát i ta.
382
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
Lidé potřebují pomoc, ne?
383
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
S tím nesouhlasím.
384
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Lidé jsou nečekaně kultivovaní a chytří.
385
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Patro si rychle vytrénují.
Nemějme je za hlupáky.
386
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Nechci vám radit.
387
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
Působíte jako někdo, kdo rady nepřijímá,
388
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
ale bylo psáno, že rozhněvaný muž
389
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
toho má sice hodně na srdci,
ale nebývá vyslyšen.
390
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
Taková škoda.
391
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Přeji vám pěkný večer.
Musím zpět za svou ženou.
392
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Jak neobvyklé.
Vzpomněl sis, že máš rodinu?
393
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Chci se tě na něco zeptat.
394
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Na co?
395
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Proč jsi mi neřekla,
396
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
žes znala Alexandra Légera?
397
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Protože jsem ho neznala.
398
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Jak mi vysvětlíš tohle?
399
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
To bylo už dávno.
400
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
S tátou jsme to zkusili,
401
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
ale zájem o víno se v nás neprobudil.
402
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Viděls mě snad někdy pít víno?
403
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
To je fakt.
404
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
Nikdy.
405
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Ale mohlas mi říct,
406
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
že jsi ho znala.
407
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Potkat někoho není totéž jako ho znát.
408
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
To je pravda.
409
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Nebudu tě zdržovat.
410
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Mimochodem...
411
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
nemluvil jsi s tátou?
412
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Ne. Proč?
413
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Jen tak.
414
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Já jdu tudy.
415
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Já tamtudy.
416
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Je opravdu neobvyklé
mít takové patro s tak málo zkušenostmi.
417
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Máte výbornou paměť na chuť. Je to dar.
418
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Děkuju.
419
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
420
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hej.
421
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Vzbuď se.
422
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Vzbuď se.
423
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Jsi v pořádku?
424
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Můžeš vstát?
425
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Jo.
- Mám ti pomoct?
426
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Došlo k incidentu.
427
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Poté co jsme opustili La Kachetto.
428
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Zaslechl o něm rektor.
429
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Kvůli tomu incidentu můj předmět zrušil.
430
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Jaká škoda.
431
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Obzvlášť někteří tu mají opravdu talent.
432
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Děkuji za důvěru a přeji vám hodně zdaru.
433
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Můžu?
- Jo.
434
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Co pijete?
435
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, 1988.
436
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Nevím, jak to vysvětlím ženě.
437
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Nemůžete za to.
438
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
To je od vás milé,
439
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
ale měl jsem tušit,
že se to vymkne kontrole.
440
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Jste tak mladí.
441
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Zase půjdeš tamtudy?
442
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Promiň.
443
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Ahoj.
444
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Nemáš důležitou novinu?
445
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Volali z univerzity.
446
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Vydržel jsi tři měsíce.
447
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
To je víc, než jsem čekala.
448
00:43:36,575 --> 00:43:40,412
Kvůli opilému studentovi
zrušili celý předmět. Není to ubohé?
449
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Tvoje metody nejsou moc japonské.
450
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Mohl bych poprosit Philippa
o práci na vinici.
451
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
Vrátit se do Avignonu?
452
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
Já nevím.
453
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
A co moje práce na ambasádě?
454
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Líbí se mi tu.
455
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Ve Francii tě nic nečeká.
456
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Tady máš šanci, Alexandre.
457
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Napiš svého průvodce,
když na to teď máš čas.
458
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Učení stejně není nic pro tebe.
459
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Asi ne.
460
00:44:15,405 --> 00:44:20,327
Ale být celý den zavřený v téhle díře
a psát si o víně, když ty budeš pracovat...
461
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Věř mi, jo?
462
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Proč jsme tu?
- Jednou mi poděkuješ.
463
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
464
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Dobrý den.
- Dobrý, Jacquesi.
465
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Jak se máte?
- Dobře.
466
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Promysleli jste si to?
467
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Alexandre dostal na svého průvodce
dvě nabídky,
468
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
ale já jsem paličatá.
469
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Musí je vydat u vás.
470
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Vy jste ten pravý nakladatel.
471
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
A můžu si část přečíst?
472
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Pokud zaplatíte předem.
473
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Jste nejen jeho žena, ale i agentka.
474
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Přesně tak.
475
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, máte něco neobyčejného?
476
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Žena se bojí pustit mě ke slovu,
bývám moc upřímný.
477
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Mluvím tak napřímo, že všechno pokazím.
478
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Popravdě to je asi i důvod,
proč častokrát nebývám vyslyšen.
479
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Ale je to i má silná stránka.
480
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Lidi zajímá skutečný názor na víno.
481
00:46:03,055 --> 00:46:08,101
Upřímný, nekompromisní seznam,
co vinaře přinutí usilovat o znamenitost.
482
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Nezpochybnitelný průvodce.
483
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
To je vždycky takový?
484
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Ano, ale i tak ho miluju.
485
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Pro tebe.
486
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
To je omluva od mého spolužáka Hirokazua.
487
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Styděl se přijít za tebou sám.
488
00:46:57,901 --> 00:47:02,489
Tak díky. Budu se snažit to přečíst.
489
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Vracíš se do Francie?
490
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Ne.
491
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Proč jsi přišla?
492
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
THAJSKO
493
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Naše loď.
494
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Tam?
- Jo.
495
00:49:34,933 --> 00:49:38,645
- Můžeme nastoupit?
- Jo? Dobře. Děkujeme.
496
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Copak je?
497
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Vypadáš nějak zamyšleně.
498
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Ne, promiň. To ten průvodce. Nic víc.
499
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Nepostupuje to dobře?
500
00:50:00,584 --> 00:50:05,255
Mám trochu skluz.
Jacques už mě dvakrát popoháněl.
501
00:50:05,756 --> 00:50:08,175
- Mám si ho přečíst?
- Ne.
502
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Bojím se, co řekneš.
503
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Dám ti ho, až budu sám spokojený.
504
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Tak jo.
505
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Na nás.
506
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Na nás.
507
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Jsi v pořádku?
508
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Jo, jsem.
509
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Ale v následujících měsících,
bych pít neměla.
510
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Máš radost?
511
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Jistěže mám.
512
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Ahoj.
- Ahoj.
513
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Byl jsi pryč dlouho.
514
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Jak dopadly zkoušky?
515
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Byla to hračka.
516
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne je těhotná.
517
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Snažili jsme se už ve Francii,
ale pak jsme ztratili naději.
518
00:51:55,908 --> 00:51:59,494
Mysleli jsme, že to nepůjde,
tak už jsme na to nemysleli, ale teď...
519
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Budu mít rodinu.
520
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoko, podívej se na mě.
521
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Jsi pro mě moc důležitá.
522
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoko.
523
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoko!
524
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Co je ti?
525
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Co se stalo?
526
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoko.
527
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Jsem těhotná.
528
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI
529
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
PODLE MANGY KAMI NO ŠIZUKU
530
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Překlad titulků: Veronika Ageiwa