1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Er det fint sådan?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Ja tak.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Jeg læste om Deres sejr i avisen.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Det var flot,
at De slog Alexandre Légers datter.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Det er synd for hende.
Hun bliver nok til grin i sit hjemland.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Det må være meget pinligt.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Tak for Deres omsorg,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
men slaget er ikke tabt endnu.
Det var kun første runde.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Jeg taler ikke så godt japansk,
men jeg forstår meget.
10
00:01:04,272 --> 00:01:07,234
- Det her er latterligt.
- Helt enig.
11
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Deres far har aldrig talt om Dem.
12
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Jeg fandt ud af, han har en datter,
på advokatens kontor.
13
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Ikke overraskende.
14
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Kig herhen.
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Kan I rejse jer op?
16
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Så...
17
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
...De er kommet efter arven?
18
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Jeg er kommet efter min arv.
19
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Deres far mente vist noget andet.
20
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Vend jer mod hinanden.
21
00:01:51,486 --> 00:01:54,990
Og Deres far? Hvad synes han om det her?
22
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Tættere sammen.
23
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Tættere.
24
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
- Tættere.
- Det er vist tæt nok.
25
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Ja ja. Bare lidt tættere.
26
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Kan I smile til hinanden?
27
00:02:38,450 --> 00:02:41,662
- Mere te?
- Jeg har fået nok.
28
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Jeg vil hellere have,
at du henter min mand.
29
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Vi kommer for sent.
30
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Javel.
31
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Japanerne er stolte af sejren
32
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
over en modstander fra Frankrig,
vinens hjemland.
33
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Det er dog ikke overraskende
for Tomine-familien,
34
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
som altid har stået for høj kvalitet...
35
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Herren er ikke i sit værelse.
36
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Det ser ikke ud,
som om han har sovet der i nat.
37
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Nummeret, De har ringet til, findes ikke.
38
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
De skal selv modtage pakken.
39
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Værsgo.
40
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Farvel igen.
41
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
42
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
43
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Vil du have lidt?
44
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Det er pænt, ikke?
45
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, stop. Vær sød ved vores gæster.
46
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Beklager. Normalt er han punktlig.
47
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Pyt med det.
Det er den berømte franske charme.
48
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Der kommer vores vinmester.
49
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Min gode ven og vinekspert,
Alexandre Léger.
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,190
Goddag. Det må I undskylde.
51
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Vi går straks i gang med smagningen.
52
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Denne vej.
53
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Overlegen type.
54
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Det er en lokal vin.
55
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Årgang 1984.
56
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Det er en dejlig rund vin.
57
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Frugtagtig med en vis garvesyre.
58
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
En kompleks vin af forskellige druesorter.
59
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault,
60
00:07:19,565 --> 00:07:22,067
Terret noir, Counoise,
61
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
Vaccarèse, Muscardin,
62
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul,
Roussanne, Bourboulenc, Picardan.
63
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Ikke nemt, vel?
64
00:07:44,256 --> 00:07:48,510
Har De ikke noget bedre?
Det er en ret simpel vin.
65
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Simpel?
66
00:07:52,890 --> 00:07:56,143
Det er en anerkendt Grand Cru.
Meget efterspurgt.
67
00:08:06,320 --> 00:08:10,032
Bare fordi folk køber den,
er det ikke en god vin.
68
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Nej, naturligvis ikke.
69
00:08:20,709 --> 00:08:26,590
Jeg vil smage en sjælden vin,
som ikke findes i Japan.
70
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Hvad sagde han?
71
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Hr. Onoyama ønsker Dem held og lykke.
Frøken Tomine er svær at imponere.
72
00:08:49,279 --> 00:08:52,032
Godt. Jeg accepterer udfordringen.
73
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
De har ret, frøken.
74
00:09:05,003 --> 00:09:09,424
Dyre vines dominans er ulidelig.
Vi betaler mest for etiketten.
75
00:09:16,056 --> 00:09:19,142
Værsgo. Det er en vin med personlighed.
76
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe sælger kun få, og det er synd.
77
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Sådan.
78
00:09:51,133 --> 00:09:55,470
- Hvor skal I hen i morgen?
- Cairanne, Touche Poupeaux.
79
00:09:55,470 --> 00:10:00,517
- Kender De det?
- Dårlig idé. Aflys besøget.
80
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Jeg kender Gérald.
Hans vin er uinteressant.
81
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Jeg kender
en meget dygtigere vinproducent.
82
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Han tager gerne imod jer.
Især når jeg sender jer.
83
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Tusind tak, hr. Léger.
Meget elskværdigt af Dem.
84
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Ingen årsag.
85
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
Endnu en gang tak, hr. Chassangre.
Det var en uforglemmelig dag.
86
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Kom endelig tilbage.
- Tak.
87
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Hr. Léger?
88
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Universitet, hvor jeg underviser,
vil lave et hold i ønologi.
89
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Vi vil gerne åbne os
for det internationale marked.
90
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Hvis De en dag kommer til Japan,
må De endelig ringe.
91
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Tak, men lige nu har jeg andre planer.
92
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Hr. Chassangre?
93
00:10:53,362 --> 00:10:58,033
Jeg vil gerne købe Deres særlige vin.
Den, hr. Léger lod os smage.
94
00:10:59,034 --> 00:11:01,995
Din Mourvèdre Counoise. Hun vil købe den.
95
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Jeg vil gerne købe 50.
96
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Ja, der er tolv i en kasse,
så det bliver 48 flasker.
97
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
50 er umuligt. Der er tolv i en kasse.
98
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Nej, 50 kasser.
Og de skal sendes til Japan.
99
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Forsendelsen vil koste en formue.
100
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Frøken Tomine er den højtærede arving
til firmaet Tomine Diamonds.
101
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Det kender De måske?
102
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
De skal nok blive leveret.
103
00:11:33,151 --> 00:11:37,281
- Vi kan invitere dem til festen.
- Ja, god idé.
104
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Selvfølgelig.
105
00:11:38,615 --> 00:11:42,536
I aften fejrer vi høsten,
og I er alle sammen inviteret.
106
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Tusind tak.
- Kom med.
107
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
I skal se, hvordan vi danser i Frankrig.
108
00:12:12,274 --> 00:12:15,444
- Du er lige så rød som vinen.
- Ikke nok.
109
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Festen er lige begyndt.
110
00:12:50,729 --> 00:12:54,066
Hun er smuk. Som en skuespillerinde.
111
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
112
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Dit venskab betyder meget for mig.
113
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Forstår du det?
114
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Undskyld.
115
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Jeg...
116
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Jeg har drukket for meget.
117
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Det sker ikke igen.
118
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Pas på, alle sammen!
119
00:14:38,086 --> 00:14:43,091
Seneste nyt om dysten i Japan
om Alexandre Légers arv.
120
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Der er utrolig meget på spil.
121
00:14:45,010 --> 00:14:49,556
En enestående vinkælder til
en anslået værdi af 120 millioner euro.
122
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger tjente sin formue
123
00:14:51,683 --> 00:14:55,938
på sine vinguider for 20 år siden
og forandrede ønologiens...
124
00:15:08,575 --> 00:15:10,702
- Ja?
- Marianne Léger?
125
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Ja.
- Skriv under her.
126
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Tak.
127
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Farvel.
- Farvel.
128
00:15:59,084 --> 00:16:03,922
Kære Marianne. Du skal sprede
min aske over Philippes vinmarker.
129
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Undskyld, jeg ikke kunne støtte dig,
som du støttede mig.
130
00:16:08,552 --> 00:16:12,806
Jeg gjorde dig ikke lykkelig.
Det er min største anger.
131
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Mynte, hvid frugt,
søde krydderier, honning, kage...
132
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
Vi kan ikke adskille de to sanser,
133
00:16:55,224 --> 00:17:01,355
som på hver deres måde opfatter
en sød vin eller en frugt eller en blomst.
134
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Vi taler ikke om blomster, hr. Dupuis.
135
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Det er som at høre gamle Lamarquange,
136
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
der talte om pæoner i rødvin
og kaprifolium i hvidvin.
137
00:17:13,282 --> 00:17:17,788
Tænk, at Rollin sidder i panelet.
Han er ikke vinavler, men finansmand.
138
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Du overdriver.
- Nej, jeg gør ej.
139
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Han er en svindler,
som sælger sin lortevin for en formue.
140
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, slap nu af.
141
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Pyt da med, hvad du mener om ham.
Gem det til senere.
142
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Med mit diplom vipper jeg ham af pinden.
143
00:17:36,014 --> 00:17:40,227
Og han er prætentiøs?
Du skal ikke ende som dem.
144
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre?
145
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Nej da.
- Tak.
146
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Min tur.
147
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Hr. Léger?
148
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Goddag.
149
00:18:09,840 --> 00:18:15,679
Tillykke, hr. Léger.
De bestod blindsmagningen.
150
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
Og med foruroligende lethed.
151
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Tusind tak.
152
00:18:21,393 --> 00:18:26,190
Lad os tale om Deres afhandling,
"Tanker om fransk vins fremtid".
153
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Jeg citerer:
154
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
"I Frankrig er vin et monarki
med Bordeaux som fyrste
155
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
og pengene som enevældig hersker."
156
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Hvad mener De med det?
157
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Jeg skærer ikke
alle Bordeaux-vine over én kam.
158
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Det er blot min mening om et system,
som jeg finder en smule... støvet.
159
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Det er altid de samme vine, der hyldes,
160
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
på bekostning af nytænkning
og vinavlere, som tør løbe en risiko.
161
00:19:01,391 --> 00:19:05,938
Har De et problem med de store vingårde?
Med prestigefyldte vine?
162
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Prestigefyldte vine."
163
00:19:11,735 --> 00:19:14,947
Et stort spørgsmål. Ser De,
164
00:19:14,947 --> 00:19:19,034
når en sportsmand vinder en titel,
har han den kun til låns.
165
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Han træner hårdt
i håb om at vinde igen året efter.
166
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Intet er afgjort.
Intet er vundet på forhånd.
167
00:19:25,415 --> 00:19:29,753
Ordet "prestigefyldt" får mig til
at tænke på en adelstitel.
168
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
En udmærkelse, man får på livstid.
Og det fatter jeg ikke.
169
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
De fatter ikke traditionen?
170
00:19:39,596 --> 00:19:44,309
- Det sagde jeg ikke.
- Det lød sådan. Så må De forklare Dem.
171
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Skal jeg forklare det?
172
00:19:53,110 --> 00:19:57,656
Det, jeg siger, er, at nogle af
de store vinslotte, De taler om,
173
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
hviler på laurbærrene fra fortidens hæder
174
00:20:01,201 --> 00:20:05,205
og udnytter deres "prestigefyldte" navn
uden den nødvendige indsats,
175
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
og det er en skændsel.
176
00:20:08,333 --> 00:20:12,004
I mine øjne er de blot
tarvelige etiketsælgere,
177
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
som ikke bør være i vores økosystem.
178
00:20:17,634 --> 00:20:22,931
- De har formentlig nogle navne til os?
- Nej. De ved selv, hvem de er.
179
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
Dumme svin!
180
00:20:28,520 --> 00:20:31,815
Ja, de er. Har du det bedre nu?
181
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Alt er ødelagt. Hvad gør jeg?
182
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Jeg dummede mig. Det hele er min skyld.
183
00:20:40,616 --> 00:20:43,619
Hold nu op. Tag det roligt.
184
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Sammen finder vi en løsning.
185
00:20:47,873 --> 00:20:50,918
Så... Der findes altid en løsning.
186
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Professor Alexandre Léger.
187
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Ønologi, lokale 227.
188
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Kom.
189
00:21:04,181 --> 00:21:08,143
- Din far bliver ikke glad.
- Jeg er ligeglad med, hvad min far synes.
190
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Jeg skal undervise jer i ønologi i år.
191
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Hvis vin altså kan læres.
192
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Goddag, frøken Tomine.
193
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Det er en ære at have Dem
her på universitetet, hr. Léger.
194
00:21:34,086 --> 00:21:40,717
Jeg vil begynde semesteret med at forklare
sammenhængen mellem kunst og vin.
195
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
I mine øjne er de to ting tæt forbundet.
196
00:21:47,432 --> 00:21:51,979
Men først starter vi med fagets kerne.
Teori er godt.
197
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Men praksis er bedre.
198
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Vin udtrykkes ikke med ord.
199
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Vin skal lugtes til.
200
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
Smages.
201
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
Og opleves.
202
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Så glem al jeres viden,
og lad sanserne tale.
203
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Det handler først og fremmest
om modtagelighed.
204
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
Og åbenhed.
205
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Godt.
206
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
Hvem vil smage?
207
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Hvem vil ofre sig for den gode sag?
208
00:23:13,352 --> 00:23:17,272
Kom nu, det er jo ikke tortur.
Ellers har I valgt det forkerte fag.
209
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Hr. Léger.
210
00:23:21,068 --> 00:23:25,197
De studerende må ikke drikke alkohol.
Så får de ballade.
211
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Er det Deres spøg?
212
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
Vi forlod alt for at bo
i et kosteskab og undervise asketer.
213
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Kampgejst. Det er godt.
214
00:23:44,800 --> 00:23:48,512
De ville ikke engang smage vinen!
Hvad skal jeg gøre?
215
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Det var åndssvagt at tage herover.
216
00:23:56,019 --> 00:23:59,231
- Det lykkes aldrig.
- Jo, det gør, Alexandre.
217
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
For det er også svært for mig.
218
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Jeg vil have venner
og lære den skide by at kende.
219
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Så tag dig sammen.
220
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Hold op med at brokke dig,
og hjælp mig med at pakke ud.
221
00:24:13,579 --> 00:24:16,206
Undskyld. Du har ret.
222
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Det tager bare lidt tid.
223
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Og hvis de skal smage vinen,
må I uden for universitetet.
224
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Jeg har set en lille bar,
som vil være helt perfekt.
225
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Og til sidst et italiensk barokmaleri.
226
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Frugt og jasmin.
227
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Det er malet af en kvinde, Fede Galizia.
228
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Ja, frøken Tomine?
229
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Det er meget smukt,
men hvad har det med vin at gøre?
230
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Det har det, tro mig.
231
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Det hører I om næste gang.
232
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Vi ses på fredag.
233
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Husk en analyse af Fede Galizias maleri.
234
00:25:31,198 --> 00:25:36,662
De, som er interesserede,
kan fortsætte undervisningen i aften
235
00:25:37,287 --> 00:25:40,832
på vinbaren La Kachetto. Klokken 20.
236
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
- Hvad sagde han?
- Klokken 20 på La Kachetto.
237
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Han vil undervise på vinbaren La Kachetto.
238
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Kommer du?
- Klart.
239
00:26:07,150 --> 00:26:09,820
- Hej.
- Godaften, professor.
240
00:26:10,487 --> 00:26:13,699
Godt. Lad os komme i gang.
241
00:26:17,911 --> 00:26:20,831
Godt gået. Først...
242
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
...vil jeg træne jeres næse.
243
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Lugtesansen er den vigtigste
af alle sanser.
244
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Så...
245
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Hvem vil begynde?
246
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Okay.
247
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Skal jeg?
- Nej tak.
248
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Frøken Tomine.
249
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Hvad kan De lugte?
250
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Litchi.
251
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Den er nem. Ingefær.
252
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Basilikum.
- Flot.
253
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Og den her.
254
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Hvad er det?
255
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Ristede sesamfrø.
256
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Imponerende.
257
00:27:45,415 --> 00:27:51,255
Flot. Fire ud af fem. Vi mangler kun én.
258
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Appelsinblomst.
259
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Det er...
260
00:28:10,816 --> 00:28:13,694
- Det er rigtigt.
- Flot!
261
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Tillykke.
262
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Tak.
- Meget imponerende.
263
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Nå?
264
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Hvis tur er det?
265
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Undskyld, det blev så sent.
266
00:28:44,933 --> 00:28:48,061
Wow. Hvad er det for en opstilling?
267
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Jeg ville spille den underdanige geisha.
268
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Jeg kan ikke mærke mine ben.
Frygtelig stilling.
269
00:28:54,484 --> 00:28:57,696
- Er du fuld?
- Lidt. Jeg var ved at dø af tørst.
270
00:28:58,197 --> 00:29:02,451
Japansk øl. Vil du have en?
Vi har noget at fejre i aften.
271
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
Honoka gav mig smag for italiensk vin.
Det havde jeg ikke troet.
272
00:29:06,205 --> 00:29:10,667
Men den lille Barolo vil jeg huske.
Hun er meget dygtig.
273
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Skal du ikke spørge, hvad vi fejrer?
274
00:29:14,671 --> 00:29:19,092
- Du er ligeglad.
- Nej, jeg er ej. Undskyld. Hvad er det?
275
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Jeg fik jobbet på Det Franske Institut.
276
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Jeg skal stå for
alle de kulturelle arrangementer.
277
00:29:28,352 --> 00:29:32,898
- Fantastisk. Flot, skat.
- Er det ikke fedt?
278
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Vi møder en masse mennesker
og kommer ud af lejligheden.
279
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Jeg er stolt af dig.
280
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
281
00:30:13,856 --> 00:30:17,526
Professor, Deres tur. Det lovede De.
282
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Det er en Saint-Émilion Grand Cru,
Couvent des Jacobins, 1961.
283
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
De smagte jo slet ikke.
284
00:31:03,614 --> 00:31:07,075
- Tager jeg fejl?
- Nej.
285
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Fantastisk.
286
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Og De var så hurtig.
287
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Hurtighed er ikke vigtigt.
288
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Det handler om at organisere det herinde.
289
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
I skal nok lære det.
290
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Beklager, jeg er nødt til at gå.
Jeg ville gerne blive, men...
291
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Professor, kan vi tage et billede,
før De går?
292
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Selvfølgelig.
293
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Appelsin!
294
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Super.
295
00:31:56,583 --> 00:32:00,254
- Okay. Farvel, alle sammen.
- Farvel.
296
00:32:01,630 --> 00:32:05,467
- Honoka, må jeg følge dig hjem?
- Jeg bliver lidt længere.
297
00:32:05,467 --> 00:32:08,887
- Det er sent. Din far bliver bekymret.
- Gå du bare.
298
00:32:09,680 --> 00:32:12,391
Vi ses i morgen. Hvis tur er det nu?
299
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Mig! Det er min tur. Lad mig prøve.
300
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Du kommer sent.
301
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
Hvad er det for en skjorte at have på?
302
00:33:00,022 --> 00:33:03,901
- Kan du ikke lide min skødesløse stil?
- Ikke rigtig.
303
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Kom, der er en, du skal møde.
304
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Nej!
- Kom så.
305
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, min mand, Alexandre.
306
00:33:17,789 --> 00:33:21,168
- Alexandre, det er Jacques Fusier.
- Goddag.
307
00:33:21,168 --> 00:33:25,631
Han ejer et fantastisk forlag her i Tokyo.
Han udgiver Fusiers Vinbog.
308
00:33:26,131 --> 00:33:29,510
Marianne har talt meget om Dem.
De har en utrolig hustru.
309
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Ja.
- Marianne?
310
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Undskyld. Øjeblik.
311
00:33:40,521 --> 00:33:45,442
- Hvorfor flyttede De hertil?
- På grund af trykkekvaliteten og papiret.
312
00:33:45,442 --> 00:33:50,197
I Frankrig var det en konstant kamp.
Og så er min hustru japaner.
313
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Tak.
314
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Skå...
315
00:33:59,998 --> 00:34:02,501
Hvad er det for noget sprøjt? Undskyld.
316
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
En skandale at servere
på den franske ambassade.
317
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Pas på, De bliver syg af den.
318
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Jeg har hørt om Deres afhandling.
Stadig lige yderliggående?
319
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Ja. Problemet er,
at franskmænd er snobber.
320
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Godaften.
321
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Vi tror, vi er de bedste,
mens alt omkring os udvikler sig.
322
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
I Australien, USA og snart i Kina.
323
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Jeg har lige smagt
en udsøgt sydafrikansk vin.
324
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Vil De skrive om det?
325
00:34:32,072 --> 00:34:35,324
Blandt andet.
Og give forbrugerne et nyt perspektiv.
326
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Hvordan kan det være,
at alle i Frankrig drikker vin,
327
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
men at kun en håndfuld køber vinbøger?
328
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Her mener De også min bog,
går jeg ud fra? Ikke?
329
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Jeg har skimmet den.
330
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
Og den beskriver alle klassikerne.
331
00:34:53,677 --> 00:34:58,348
Det er godt at kende sine klassikere.
Folk har brug for hjælp.
332
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Jeg er ikke enig.
333
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Folk er klogere, end vi tror,
334
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
og kan nemt udvikle deres smag,
hvis vi tager dem alvorligt.
335
00:35:14,531 --> 00:35:18,994
Jeg vil ikke give Dem gode råd,
for De lytter næppe til dem.
336
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Men nogen har skrevet,
at "den vrede mands drama er,
337
00:35:23,248 --> 00:35:27,753
at han har meget at sige,
men sjældent bliver hørt." Det er en skam.
338
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
De må have en god aften.
Jeg vil finde min hustru.
339
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Pludselig kom du i tanker om,
at du har en familie?
340
00:35:58,534 --> 00:36:02,079
- Jeg har et spørgsmål til dig.
- Hvad?
341
00:36:05,624 --> 00:36:10,462
Hvorfor har du ikke fortalt mig,
at du kender Alexandre Léger?
342
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Fordi jeg ikke kender ham.
343
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Hvordan forklarer du så det her?
344
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Det er mange år siden.
345
00:36:26,979 --> 00:36:32,109
Din far og jeg tog kurset af nysgerrighed,
men vi interesserede os ikke for vin.
346
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Har du nogensinde set mig
drikke så meget som ét glas vin?
347
00:36:40,492 --> 00:36:43,120
Nej, aldrig. Det er rigtigt.
348
00:36:43,871 --> 00:36:48,125
Men du kunne godt have fortalt mig,
at du kendte ham.
349
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
At møde nogen betyder ikke,
at man kender dem.
350
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Nej.
351
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Jeg vil lade dig arbejde.
352
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
I øvrigt...
353
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
Har du set din far?
354
00:37:18,572 --> 00:37:22,326
- Nej. Hvorfor?
- Ikke for noget.
355
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Jeg skal den vej.
356
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Jeg skal den vej.
357
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Det er sjældent med så fin en gane
og så lidt erfaring.
358
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
De har en fantastisk smagshukommelse.
Det er en gave.
359
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Tak.
360
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Godnat.
- Godnat.
361
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hallo?
362
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Vågn op.
363
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Vågn op.
364
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Er du okay?
365
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Kan du stå op?
366
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Ja ja.
- Skal jeg hjælpe dig?
367
00:40:01,109 --> 00:40:06,031
Vi havde en episode i går.
Efter vores aften på La Kachetto.
368
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Og det er kommet rektor for øre.
369
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Derfor nedlægger han mit kursus.
370
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Det er en skam.
371
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Især for de dygtigste af jer.
372
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Tak for jeres tillid
og alt det bedste fremover.
373
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Må jeg?
- Ja.
374
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Hvad drikker De?
375
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, 1988.
376
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige til min kone.
377
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Det er ikke Deres skyld.
378
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
Det er pænt af Dem, men...
379
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
...jeg burde have vidst,
det kunne gå galt.
380
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
I er så unge.
381
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Skal De stadig den vej?
382
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Undskyld.
383
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hej.
384
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Har du noget vigtigt at sige?
385
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Universitetet har ringet.
386
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Du holdt tre måneder.
387
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
Det er mere, end jeg troede.
388
00:43:36,575 --> 00:43:40,412
Et aflyst kursus, fordi en elev
drikker sig fuld. Er det ikke ynkeligt?
389
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Din metode var ikke særlig japansk.
390
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Jeg kan bede Philippe
om et job på vingården.
391
00:43:51,507 --> 00:43:55,177
- Vil du tilbage til Avignon?
- Det ved jeg ikke.
392
00:43:56,220 --> 00:44:00,057
Hvad med mit job på ambassaden?
Jeg kan godt lide at være her.
393
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Der er intet til dig i Frankrig.
394
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Nu har du chancen, Alexandre.
395
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Skriv din vinguide nu,
hvor du har tid til det.
396
00:44:10,817 --> 00:44:14,655
- Du har jo aldrig gidet undervise.
- Måske.
397
00:44:15,405 --> 00:44:20,327
Men jeg vil ikke sidde her hele dagen
og skrive for småpenge, mens du arbejder.
398
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Stol nu på mig.
399
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Hvad skal vi her?
- En dag vil du takke mig.
400
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne.
401
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Goddag.
- Goddag, Jacques.
402
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Går det godt?
- Ja.
403
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Nå, har I tænkt over det?
404
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Ja, Alexandre har fået
to tilbud på sin bog,
405
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
men jeg er stædig.
406
00:45:13,338 --> 00:45:16,925
Jeg synes, det skal være dig.
Du bør udgive den.
407
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Må jeg læse lidt af den?
408
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Ikke uden et forskud.
409
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Javel. Du er hans kone,
men også hans agent.
410
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Nemlig.
411
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, kommer du med noget
ud over det sædvanlige?
412
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Min kone tør ikke lade mig tale,
fordi jeg er for direkte.
413
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Jeg kan ødelægge alt med et par ord.
414
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Man kunne med rette sige,
at det er derfor, jeg ikke bliver hørt.
415
00:45:57,299 --> 00:46:02,179
Men det er også min styrke.
Folk forventer en ægte mening om vinen.
416
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
En ærlig og kompromisløs status,
417
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
som tvinger vinavlerne til at yde
deres bedste. En guide, ingen betvivler.
418
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Undskyld, men er han altid sådan?
419
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Ja, men jeg elsker ham alligevel.
420
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Værsgo.
421
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
En undskyldning
fra min studiekammerat Hirokazu.
422
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Han var for flov
til selv at komme herover.
423
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Tak for det.
424
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Jeg forsøger at læse det.
425
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Rejser De hjem til Frankrig?
426
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Nej.
427
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Hvad vil De?
428
00:49:16,206 --> 00:49:18,500
- Der er båden.
- Den der?
429
00:49:34,933 --> 00:49:38,645
- Må vi gå om bord?
- Tak.
430
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Hvor er du?
431
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Dine tanker er et andet sted.
432
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Nej, undskyld. Jeg tænker bare på bogen.
433
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Skrider det frem?
434
00:50:00,584 --> 00:50:05,255
Jeg er en smule bagud.
Jacques har rykket to gange.
435
00:50:05,756 --> 00:50:10,302
- Skal jeg læse den igennem?
- Nej. Det tør jeg ikke.
436
00:50:11,803 --> 00:50:15,891
- Først når jeg er tilfreds med den.
- Okay.
437
00:50:21,146 --> 00:50:24,149
- Skål for os.
- For os.
438
00:50:30,614 --> 00:50:33,909
- Er du okay?
- Ja, jeg er okay.
439
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Men de næste måneder
må jeg hellere holde mig fra øl.
440
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Er du glad?
441
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Ja, selvfølgelig er jeg glad.
442
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hej.
- Hej.
443
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Du var længe væk.
444
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Hvordan gik din eksamen?
445
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Den var nem.
446
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne er gravid.
447
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Vi forsøgte allerede i Frankrig,
men mistede håbet.
448
00:51:55,908 --> 00:51:59,494
Vi troede ikke, det ville ske,
så vi tænkte ikke mere på det.
449
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Jeg får en familie.
450
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, se på mig.
451
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Du betyder utrolig meget for mig.
452
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
453
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka.
454
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Hvad sker der?
455
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Fortæl mig det.
456
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka?
457
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Jeg er gravid.
458
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 MÅNEDER SENERE
459
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
BASERET PÅ MANGAEN KAMI NO SHIZUKU
460
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve