1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Er det fint sådan? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Ja tak. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Jeg læste om Deres sejr i avisen. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Det var flot, at De slog Alexandre Légers datter. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Det er synd for hende. Hun bliver nok til grin i sit hjemland. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Det må være meget pinligt. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Tak for Deres omsorg, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 men slaget er ikke tabt endnu. Det var kun første runde. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Jeg taler ikke så godt japansk, men jeg forstår meget. 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,234 - Det her er latterligt. - Helt enig. 11 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Deres far har aldrig talt om Dem. 12 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Jeg fandt ud af, han har en datter, på advokatens kontor. 13 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Ikke overraskende. 14 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Kig herhen. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Kan I rejse jer op? 16 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Så... 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 ...De er kommet efter arven? 18 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Jeg er kommet efter min arv. 19 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Deres far mente vist noget andet. 20 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Vend jer mod hinanden. 21 00:01:51,486 --> 00:01:54,990 Og Deres far? Hvad synes han om det her? 22 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Tættere sammen. 23 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Tættere. 24 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 - Tættere. - Det er vist tæt nok. 25 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Ja ja. Bare lidt tættere. 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Kan I smile til hinanden? 27 00:02:38,450 --> 00:02:41,662 - Mere te? - Jeg har fået nok. 28 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Jeg vil hellere have, at du henter min mand. 29 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Vi kommer for sent. 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Javel. 31 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Japanerne er stolte af sejren 32 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 over en modstander fra Frankrig, vinens hjemland. 33 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Det er dog ikke overraskende for Tomine-familien, 34 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 som altid har stået for høj kvalitet... 35 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Herren er ikke i sit værelse. 36 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Det ser ikke ud, som om han har sovet der i nat. 37 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Nummeret, De har ringet til, findes ikke. 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 De skal selv modtage pakken. 39 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Værsgo. 40 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Farvel igen. 41 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 42 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 43 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Vil du have lidt? 44 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Det er pænt, ikke? 45 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, stop. Vær sød ved vores gæster. 46 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Beklager. Normalt er han punktlig. 47 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Pyt med det. Det er den berømte franske charme. 48 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Der kommer vores vinmester. 49 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Min gode ven og vinekspert, Alexandre Léger. 50 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Goddag. Det må I undskylde. 51 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Vi går straks i gang med smagningen. 52 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Denne vej. 53 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Overlegen type. 54 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 Det er en lokal vin. 55 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Årgang 1984. 56 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Det er en dejlig rund vin. 57 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Frugtagtig med en vis garvesyre. 58 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 En kompleks vin af forskellige druesorter. 59 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault, 60 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 Terret noir, Counoise, 61 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 Vaccarèse, Muscardin, 62 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc, Picardan. 63 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Ikke nemt, vel? 64 00:07:44,256 --> 00:07:48,510 Har De ikke noget bedre? Det er en ret simpel vin. 65 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Simpel? 66 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 Det er en anerkendt Grand Cru. Meget efterspurgt. 67 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 Bare fordi folk køber den, er det ikke en god vin. 68 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Nej, naturligvis ikke. 69 00:08:20,709 --> 00:08:26,590 Jeg vil smage en sjælden vin, som ikke findes i Japan. 70 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Hvad sagde han? 71 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Hr. Onoyama ønsker Dem held og lykke. Frøken Tomine er svær at imponere. 72 00:08:49,279 --> 00:08:52,032 Godt. Jeg accepterer udfordringen. 73 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 De har ret, frøken. 74 00:09:05,003 --> 00:09:09,424 Dyre vines dominans er ulidelig. Vi betaler mest for etiketten. 75 00:09:16,056 --> 00:09:19,142 Værsgo. Det er en vin med personlighed. 76 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe sælger kun få, og det er synd. 77 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Sådan. 78 00:09:51,133 --> 00:09:55,470 - Hvor skal I hen i morgen? - Cairanne, Touche Poupeaux. 79 00:09:55,470 --> 00:10:00,517 - Kender De det? - Dårlig idé. Aflys besøget. 80 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Jeg kender Gérald. Hans vin er uinteressant. 81 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Jeg kender en meget dygtigere vinproducent. 82 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Han tager gerne imod jer. Især når jeg sender jer. 83 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Tusind tak, hr. Léger. Meget elskværdigt af Dem. 84 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Ingen årsag. 85 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 Endnu en gang tak, hr. Chassangre. Det var en uforglemmelig dag. 86 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Kom endelig tilbage. - Tak. 87 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Hr. Léger? 88 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Universitet, hvor jeg underviser, vil lave et hold i ønologi. 89 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Vi vil gerne åbne os for det internationale marked. 90 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Hvis De en dag kommer til Japan, må De endelig ringe. 91 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Tak, men lige nu har jeg andre planer. 92 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Hr. Chassangre? 93 00:10:53,362 --> 00:10:58,033 Jeg vil gerne købe Deres særlige vin. Den, hr. Léger lod os smage. 94 00:10:59,034 --> 00:11:01,995 Din Mourvèdre Counoise. Hun vil købe den. 95 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Jeg vil gerne købe 50. 96 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Ja, der er tolv i en kasse, så det bliver 48 flasker. 97 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 50 er umuligt. Der er tolv i en kasse. 98 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Nej, 50 kasser. Og de skal sendes til Japan. 99 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Forsendelsen vil koste en formue. 100 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Frøken Tomine er den højtærede arving til firmaet Tomine Diamonds. 101 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Det kender De måske? 102 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 De skal nok blive leveret. 103 00:11:33,151 --> 00:11:37,281 - Vi kan invitere dem til festen. - Ja, god idé. 104 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 Selvfølgelig. 105 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 I aften fejrer vi høsten, og I er alle sammen inviteret. 106 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Tusind tak. - Kom med. 107 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 I skal se, hvordan vi danser i Frankrig. 108 00:12:12,274 --> 00:12:15,444 - Du er lige så rød som vinen. - Ikke nok. 109 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Festen er lige begyndt. 110 00:12:50,729 --> 00:12:54,066 Hun er smuk. Som en skuespillerinde. 111 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 112 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Dit venskab betyder meget for mig. 113 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Forstår du det? 114 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Undskyld. 115 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Jeg... 116 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Jeg har drukket for meget. 117 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Det sker ikke igen. 118 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Pas på, alle sammen! 119 00:14:38,086 --> 00:14:43,091 Seneste nyt om dysten i Japan om Alexandre Légers arv. 120 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Der er utrolig meget på spil. 121 00:14:45,010 --> 00:14:49,556 En enestående vinkælder til en anslået værdi af 120 millioner euro. 122 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger tjente sin formue 123 00:14:51,683 --> 00:14:55,938 på sine vinguider for 20 år siden og forandrede ønologiens... 124 00:15:08,575 --> 00:15:10,702 - Ja? - Marianne Léger? 125 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Ja. - Skriv under her. 126 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Tak. 127 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Farvel. - Farvel. 128 00:15:59,084 --> 00:16:03,922 Kære Marianne. Du skal sprede min aske over Philippes vinmarker. 129 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Undskyld, jeg ikke kunne støtte dig, som du støttede mig. 130 00:16:08,552 --> 00:16:12,806 Jeg gjorde dig ikke lykkelig. Det er min største anger. 131 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Mynte, hvid frugt, søde krydderier, honning, kage... 132 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 Vi kan ikke adskille de to sanser, 133 00:16:55,224 --> 00:17:01,355 som på hver deres måde opfatter en sød vin eller en frugt eller en blomst. 134 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Vi taler ikke om blomster, hr. Dupuis. 135 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Det er som at høre gamle Lamarquange, 136 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 der talte om pæoner i rødvin og kaprifolium i hvidvin. 137 00:17:13,282 --> 00:17:17,788 Tænk, at Rollin sidder i panelet. Han er ikke vinavler, men finansmand. 138 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Du overdriver. - Nej, jeg gør ej. 139 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Han er en svindler, som sælger sin lortevin for en formue. 140 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, slap nu af. 141 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Pyt da med, hvad du mener om ham. Gem det til senere. 142 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Med mit diplom vipper jeg ham af pinden. 143 00:17:36,014 --> 00:17:40,227 Og han er prætentiøs? Du skal ikke ende som dem. 144 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre? 145 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Nej da. - Tak. 146 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Min tur. 147 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Hr. Léger? 148 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Goddag. 149 00:18:09,840 --> 00:18:15,679 Tillykke, hr. Léger. De bestod blindsmagningen. 150 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 Og med foruroligende lethed. 151 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Tusind tak. 152 00:18:21,393 --> 00:18:26,190 Lad os tale om Deres afhandling, "Tanker om fransk vins fremtid". 153 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 Jeg citerer: 154 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "I Frankrig er vin et monarki med Bordeaux som fyrste 155 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 og pengene som enevældig hersker." 156 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Hvad mener De med det? 157 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Jeg skærer ikke alle Bordeaux-vine over én kam. 158 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Det er blot min mening om et system, som jeg finder en smule... støvet. 159 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Det er altid de samme vine, der hyldes, 160 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 på bekostning af nytænkning og vinavlere, som tør løbe en risiko. 161 00:19:01,391 --> 00:19:05,938 Har De et problem med de store vingårde? Med prestigefyldte vine? 162 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Prestigefyldte vine." 163 00:19:11,735 --> 00:19:14,947 Et stort spørgsmål. Ser De, 164 00:19:14,947 --> 00:19:19,034 når en sportsmand vinder en titel, har han den kun til låns. 165 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Han træner hårdt i håb om at vinde igen året efter. 166 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Intet er afgjort. Intet er vundet på forhånd. 167 00:19:25,415 --> 00:19:29,753 Ordet "prestigefyldt" får mig til at tænke på en adelstitel. 168 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 En udmærkelse, man får på livstid. Og det fatter jeg ikke. 169 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 De fatter ikke traditionen? 170 00:19:39,596 --> 00:19:44,309 - Det sagde jeg ikke. - Det lød sådan. Så må De forklare Dem. 171 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Skal jeg forklare det? 172 00:19:53,110 --> 00:19:57,656 Det, jeg siger, er, at nogle af de store vinslotte, De taler om, 173 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 hviler på laurbærrene fra fortidens hæder 174 00:20:01,201 --> 00:20:05,205 og udnytter deres "prestigefyldte" navn uden den nødvendige indsats, 175 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 og det er en skændsel. 176 00:20:08,333 --> 00:20:12,004 I mine øjne er de blot tarvelige etiketsælgere, 177 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 som ikke bør være i vores økosystem. 178 00:20:17,634 --> 00:20:22,931 - De har formentlig nogle navne til os? - Nej. De ved selv, hvem de er. 179 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Dumme svin! 180 00:20:28,520 --> 00:20:31,815 Ja, de er. Har du det bedre nu? 181 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Alt er ødelagt. Hvad gør jeg? 182 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Jeg dummede mig. Det hele er min skyld. 183 00:20:40,616 --> 00:20:43,619 Hold nu op. Tag det roligt. 184 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Sammen finder vi en løsning. 185 00:20:47,873 --> 00:20:50,918 Så... Der findes altid en løsning. 186 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Professor Alexandre Léger. 187 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Ønologi, lokale 227. 188 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Kom. 189 00:21:04,181 --> 00:21:08,143 - Din far bliver ikke glad. - Jeg er ligeglad med, hvad min far synes. 190 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Jeg skal undervise jer i ønologi i år. 191 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Hvis vin altså kan læres. 192 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Goddag, frøken Tomine. 193 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Det er en ære at have Dem her på universitetet, hr. Léger. 194 00:21:34,086 --> 00:21:40,717 Jeg vil begynde semesteret med at forklare sammenhængen mellem kunst og vin. 195 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 I mine øjne er de to ting tæt forbundet. 196 00:21:47,432 --> 00:21:51,979 Men først starter vi med fagets kerne. Teori er godt. 197 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Men praksis er bedre. 198 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Vin udtrykkes ikke med ord. 199 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Vin skal lugtes til. 200 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 Smages. 201 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 Og opleves. 202 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Så glem al jeres viden, og lad sanserne tale. 203 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Det handler først og fremmest om modtagelighed. 204 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 Og åbenhed. 205 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Godt. 206 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 Hvem vil smage? 207 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Hvem vil ofre sig for den gode sag? 208 00:23:13,352 --> 00:23:17,272 Kom nu, det er jo ikke tortur. Ellers har I valgt det forkerte fag. 209 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Hr. Léger. 210 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 De studerende må ikke drikke alkohol. Så får de ballade. 211 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Er det Deres spøg? 212 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 Vi forlod alt for at bo i et kosteskab og undervise asketer. 213 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Kampgejst. Det er godt. 214 00:23:44,800 --> 00:23:48,512 De ville ikke engang smage vinen! Hvad skal jeg gøre? 215 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Det var åndssvagt at tage herover. 216 00:23:56,019 --> 00:23:59,231 - Det lykkes aldrig. - Jo, det gør, Alexandre. 217 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 For det er også svært for mig. 218 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Jeg vil have venner og lære den skide by at kende. 219 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Så tag dig sammen. 220 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Hold op med at brokke dig, og hjælp mig med at pakke ud. 221 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 Undskyld. Du har ret. 222 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Det tager bare lidt tid. 223 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Og hvis de skal smage vinen, må I uden for universitetet. 224 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Jeg har set en lille bar, som vil være helt perfekt. 225 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Og til sidst et italiensk barokmaleri. 226 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Frugt og jasmin. 227 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Det er malet af en kvinde, Fede Galizia. 228 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Ja, frøken Tomine? 229 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Det er meget smukt, men hvad har det med vin at gøre? 230 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Det har det, tro mig. 231 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Det hører I om næste gang. 232 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Vi ses på fredag. 233 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Husk en analyse af Fede Galizias maleri. 234 00:25:31,198 --> 00:25:36,662 De, som er interesserede, kan fortsætte undervisningen i aften 235 00:25:37,287 --> 00:25:40,832 på vinbaren La Kachetto. Klokken 20. 236 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 - Hvad sagde han? - Klokken 20 på La Kachetto. 237 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Han vil undervise på vinbaren La Kachetto. 238 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Kommer du? - Klart. 239 00:26:07,150 --> 00:26:09,820 - Hej. - Godaften, professor. 240 00:26:10,487 --> 00:26:13,699 Godt. Lad os komme i gang. 241 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 Godt gået. Først... 242 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 ...vil jeg træne jeres næse. 243 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Lugtesansen er den vigtigste af alle sanser. 244 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Så... 245 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Hvem vil begynde? 246 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Okay. 247 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Skal jeg? - Nej tak. 248 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Frøken Tomine. 249 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Hvad kan De lugte? 250 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Litchi. 251 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Den er nem. Ingefær. 252 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Basilikum. - Flot. 253 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Og den her. 254 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Hvad er det? 255 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Ristede sesamfrø. 256 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Imponerende. 257 00:27:45,415 --> 00:27:51,255 Flot. Fire ud af fem. Vi mangler kun én. 258 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Appelsinblomst. 259 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Det er... 260 00:28:10,816 --> 00:28:13,694 - Det er rigtigt. - Flot! 261 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Tillykke. 262 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Tak. - Meget imponerende. 263 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Nå? 264 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Hvis tur er det? 265 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Undskyld, det blev så sent. 266 00:28:44,933 --> 00:28:48,061 Wow. Hvad er det for en opstilling? 267 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Jeg ville spille den underdanige geisha. 268 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Jeg kan ikke mærke mine ben. Frygtelig stilling. 269 00:28:54,484 --> 00:28:57,696 - Er du fuld? - Lidt. Jeg var ved at dø af tørst. 270 00:28:58,197 --> 00:29:02,451 Japansk øl. Vil du have en? Vi har noget at fejre i aften. 271 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 Honoka gav mig smag for italiensk vin. Det havde jeg ikke troet. 272 00:29:06,205 --> 00:29:10,667 Men den lille Barolo vil jeg huske. Hun er meget dygtig. 273 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Skal du ikke spørge, hvad vi fejrer? 274 00:29:14,671 --> 00:29:19,092 - Du er ligeglad. - Nej, jeg er ej. Undskyld. Hvad er det? 275 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Jeg fik jobbet på Det Franske Institut. 276 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Jeg skal stå for alle de kulturelle arrangementer. 277 00:29:28,352 --> 00:29:32,898 - Fantastisk. Flot, skat. - Er det ikke fedt? 278 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Vi møder en masse mennesker og kommer ud af lejligheden. 279 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Jeg er stolt af dig. 280 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 281 00:30:13,856 --> 00:30:17,526 Professor, Deres tur. Det lovede De. 282 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Det er en Saint-Émilion Grand Cru, Couvent des Jacobins, 1961. 283 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 De smagte jo slet ikke. 284 00:31:03,614 --> 00:31:07,075 - Tager jeg fejl? - Nej. 285 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Fantastisk. 286 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Og De var så hurtig. 287 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Hurtighed er ikke vigtigt. 288 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Det handler om at organisere det herinde. 289 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 I skal nok lære det. 290 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Beklager, jeg er nødt til at gå. Jeg ville gerne blive, men... 291 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Professor, kan vi tage et billede, før De går? 292 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Selvfølgelig. 293 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Appelsin! 294 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Super. 295 00:31:56,583 --> 00:32:00,254 - Okay. Farvel, alle sammen. - Farvel. 296 00:32:01,630 --> 00:32:05,467 - Honoka, må jeg følge dig hjem? - Jeg bliver lidt længere. 297 00:32:05,467 --> 00:32:08,887 - Det er sent. Din far bliver bekymret. - Gå du bare. 298 00:32:09,680 --> 00:32:12,391 Vi ses i morgen. Hvis tur er det nu? 299 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Mig! Det er min tur. Lad mig prøve. 300 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Du kommer sent. 301 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 Hvad er det for en skjorte at have på? 302 00:33:00,022 --> 00:33:03,901 - Kan du ikke lide min skødesløse stil? - Ikke rigtig. 303 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Kom, der er en, du skal møde. 304 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Nej! - Kom så. 305 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, min mand, Alexandre. 306 00:33:17,789 --> 00:33:21,168 - Alexandre, det er Jacques Fusier. - Goddag. 307 00:33:21,168 --> 00:33:25,631 Han ejer et fantastisk forlag her i Tokyo. Han udgiver Fusiers Vinbog. 308 00:33:26,131 --> 00:33:29,510 Marianne har talt meget om Dem. De har en utrolig hustru. 309 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Ja. - Marianne? 310 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Undskyld. Øjeblik. 311 00:33:40,521 --> 00:33:45,442 - Hvorfor flyttede De hertil? - På grund af trykkekvaliteten og papiret. 312 00:33:45,442 --> 00:33:50,197 I Frankrig var det en konstant kamp. Og så er min hustru japaner. 313 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Tak. 314 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Skå... 315 00:33:59,998 --> 00:34:02,501 Hvad er det for noget sprøjt? Undskyld. 316 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 En skandale at servere på den franske ambassade. 317 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Pas på, De bliver syg af den. 318 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Jeg har hørt om Deres afhandling. Stadig lige yderliggående? 319 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Ja. Problemet er, at franskmænd er snobber. 320 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Godaften. 321 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Vi tror, vi er de bedste, mens alt omkring os udvikler sig. 322 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 I Australien, USA og snart i Kina. 323 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Jeg har lige smagt en udsøgt sydafrikansk vin. 324 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Vil De skrive om det? 325 00:34:32,072 --> 00:34:35,324 Blandt andet. Og give forbrugerne et nyt perspektiv. 326 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Hvordan kan det være, at alle i Frankrig drikker vin, 327 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 men at kun en håndfuld køber vinbøger? 328 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Her mener De også min bog, går jeg ud fra? Ikke? 329 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Jeg har skimmet den. 330 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 Og den beskriver alle klassikerne. 331 00:34:53,677 --> 00:34:58,348 Det er godt at kende sine klassikere. Folk har brug for hjælp. 332 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Jeg er ikke enig. 333 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Folk er klogere, end vi tror, 334 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 og kan nemt udvikle deres smag, hvis vi tager dem alvorligt. 335 00:35:14,531 --> 00:35:18,994 Jeg vil ikke give Dem gode råd, for De lytter næppe til dem. 336 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Men nogen har skrevet, at "den vrede mands drama er, 337 00:35:23,248 --> 00:35:27,753 at han har meget at sige, men sjældent bliver hørt." Det er en skam. 338 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 De må have en god aften. Jeg vil finde min hustru. 339 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Pludselig kom du i tanker om, at du har en familie? 340 00:35:58,534 --> 00:36:02,079 - Jeg har et spørgsmål til dig. - Hvad? 341 00:36:05,624 --> 00:36:10,462 Hvorfor har du ikke fortalt mig, at du kender Alexandre Léger? 342 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Fordi jeg ikke kender ham. 343 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Hvordan forklarer du så det her? 344 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Det er mange år siden. 345 00:36:26,979 --> 00:36:32,109 Din far og jeg tog kurset af nysgerrighed, men vi interesserede os ikke for vin. 346 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Har du nogensinde set mig drikke så meget som ét glas vin? 347 00:36:40,492 --> 00:36:43,120 Nej, aldrig. Det er rigtigt. 348 00:36:43,871 --> 00:36:48,125 Men du kunne godt have fortalt mig, at du kendte ham. 349 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 At møde nogen betyder ikke, at man kender dem. 350 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Nej. 351 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Jeg vil lade dig arbejde. 352 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 I øvrigt... 353 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 Har du set din far? 354 00:37:18,572 --> 00:37:22,326 - Nej. Hvorfor? - Ikke for noget. 355 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Jeg skal den vej. 356 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Jeg skal den vej. 357 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Det er sjældent med så fin en gane og så lidt erfaring. 358 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 De har en fantastisk smagshukommelse. Det er en gave. 359 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Tak. 360 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Godnat. - Godnat. 361 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hallo? 362 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Vågn op. 363 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Vågn op. 364 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Er du okay? 365 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Kan du stå op? 366 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Ja ja. - Skal jeg hjælpe dig? 367 00:40:01,109 --> 00:40:06,031 Vi havde en episode i går. Efter vores aften på La Kachetto. 368 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Og det er kommet rektor for øre. 369 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Derfor nedlægger han mit kursus. 370 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Det er en skam. 371 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Især for de dygtigste af jer. 372 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Tak for jeres tillid og alt det bedste fremover. 373 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Må jeg? - Ja. 374 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Hvad drikker De? 375 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. 376 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til min kone. 377 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Det er ikke Deres skyld. 378 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 Det er pænt af Dem, men... 379 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 ...jeg burde have vidst, det kunne gå galt. 380 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 I er så unge. 381 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Skal De stadig den vej? 382 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Undskyld. 383 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hej. 384 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Har du noget vigtigt at sige? 385 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Universitetet har ringet. 386 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Du holdt tre måneder. 387 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Det er mere, end jeg troede. 388 00:43:36,575 --> 00:43:40,412 Et aflyst kursus, fordi en elev drikker sig fuld. Er det ikke ynkeligt? 389 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Din metode var ikke særlig japansk. 390 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Jeg kan bede Philippe om et job på vingården. 391 00:43:51,507 --> 00:43:55,177 - Vil du tilbage til Avignon? - Det ved jeg ikke. 392 00:43:56,220 --> 00:44:00,057 Hvad med mit job på ambassaden? Jeg kan godt lide at være her. 393 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Der er intet til dig i Frankrig. 394 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Nu har du chancen, Alexandre. 395 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Skriv din vinguide nu, hvor du har tid til det. 396 00:44:10,817 --> 00:44:14,655 - Du har jo aldrig gidet undervise. - Måske. 397 00:44:15,405 --> 00:44:20,327 Men jeg vil ikke sidde her hele dagen og skrive for småpenge, mens du arbejder. 398 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Stol nu på mig. 399 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Hvad skal vi her? - En dag vil du takke mig. 400 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne. 401 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Goddag. - Goddag, Jacques. 402 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Går det godt? - Ja. 403 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Nå, har I tænkt over det? 404 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Ja, Alexandre har fået to tilbud på sin bog, 405 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 men jeg er stædig. 406 00:45:13,338 --> 00:45:16,925 Jeg synes, det skal være dig. Du bør udgive den. 407 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Må jeg læse lidt af den? 408 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Ikke uden et forskud. 409 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Javel. Du er hans kone, men også hans agent. 410 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Nemlig. 411 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, kommer du med noget ud over det sædvanlige? 412 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Min kone tør ikke lade mig tale, fordi jeg er for direkte. 413 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Jeg kan ødelægge alt med et par ord. 414 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Man kunne med rette sige, at det er derfor, jeg ikke bliver hørt. 415 00:45:57,299 --> 00:46:02,179 Men det er også min styrke. Folk forventer en ægte mening om vinen. 416 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 En ærlig og kompromisløs status, 417 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 som tvinger vinavlerne til at yde deres bedste. En guide, ingen betvivler. 418 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Undskyld, men er han altid sådan? 419 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Ja, men jeg elsker ham alligevel. 420 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Værsgo. 421 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 En undskyldning fra min studiekammerat Hirokazu. 422 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Han var for flov til selv at komme herover. 423 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Tak for det. 424 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Jeg forsøger at læse det. 425 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Rejser De hjem til Frankrig? 426 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Nej. 427 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Hvad vil De? 428 00:49:16,206 --> 00:49:18,500 - Der er båden. - Den der? 429 00:49:34,933 --> 00:49:38,645 - Må vi gå om bord? - Tak. 430 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Hvor er du? 431 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Dine tanker er et andet sted. 432 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Nej, undskyld. Jeg tænker bare på bogen. 433 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Skrider det frem? 434 00:50:00,584 --> 00:50:05,255 Jeg er en smule bagud. Jacques har rykket to gange. 435 00:50:05,756 --> 00:50:10,302 - Skal jeg læse den igennem? - Nej. Det tør jeg ikke. 436 00:50:11,803 --> 00:50:15,891 - Først når jeg er tilfreds med den. - Okay. 437 00:50:21,146 --> 00:50:24,149 - Skål for os. - For os. 438 00:50:30,614 --> 00:50:33,909 - Er du okay? - Ja, jeg er okay. 439 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Men de næste måneder må jeg hellere holde mig fra øl. 440 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Er du glad? 441 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Ja, selvfølgelig er jeg glad. 442 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hej. - Hej. 443 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Du var længe væk. 444 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Hvordan gik din eksamen? 445 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Den var nem. 446 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne er gravid. 447 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Vi forsøgte allerede i Frankrig, men mistede håbet. 448 00:51:55,908 --> 00:51:59,494 Vi troede ikke, det ville ske, så vi tænkte ikke mere på det. 449 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Jeg får en familie. 450 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, se på mig. 451 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Du betyder utrolig meget for mig. 452 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 453 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka. 454 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Hvad sker der? 455 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Fortæl mig det. 456 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka? 457 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Jeg er gravid. 458 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 MÅNEDER SENERE 459 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 BASERET PÅ MANGAEN KAMI NO SHIZUKU 460 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve