1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Is het goed zo? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Bedankt. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Ik las het artikel over uw overwinning. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Geweldig dat u Alexandre Légers dochter hebt verslagen. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Jammer voor haar. De media in haar land zullen haar belachelijk maken. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Wat gênant voor haar. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Lief dat je je zorgen om me maakt... 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 ...maar de wedstrijd is nog niet voorbij. Ik heb maar één test verloren. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Ik spreek niet goed Japans, maar ik begrijp best veel. 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,234 - Dit is belachelijk. - Inderdaad. 11 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Je vader heeft me nooit over jou verteld. 12 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Ik kwam er bij de advocaat pas achter dat hij een dochter had. 13 00:01:17,744 --> 00:01:20,497 - Dat verbaast me niet. - Kijk naar mij. 14 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Kunt u opstaan? 15 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Dus... 16 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 ...je bent hier voor de erfenis? 17 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Ik ben hier voor mijn erfenis. 18 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Daar dacht je vader toch anders over. 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Kijk naar elkaar. 20 00:01:51,486 --> 00:01:54,990 En jouw vader? Wat vindt hij hiervan? 21 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Dichter bij elkaar. 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Nog dichter. 23 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Nog iets dichter. 24 00:02:15,594 --> 00:02:20,516 - Dit lijkt me dicht genoeg. - Ja. Maar nog een klein beetje. 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Lach naar elkaar, alstublieft. 26 00:02:38,450 --> 00:02:41,662 - Wilt u nog thee? - Nee, bedankt. 27 00:02:42,329 --> 00:02:47,167 Kun je mijn man halen? We komen te laat. 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Natuurlijk. 29 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Iedereen in Japan is blij met deze overwinning... 30 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 ...omdat de tegenstander uit Frankrijk komt, het thuisland van de wijn. 31 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Maar het is geen verrassing, aangezien de Tomine Group... 32 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 ...altijd naar uitmuntendheid streeft... 33 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Hij is niet in zijn kamer. 34 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Het lijkt erop dat hij hier vannacht niet heeft geslapen. 35 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Dit nummer is niet in gebruik. 36 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Hij moet 't u persoonlijk geven. 37 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Alstublieft. 38 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Tot ziens. 39 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 40 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 41 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Wil je ook wat? 42 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Mooi, hè? 43 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 DOMEIN CHASSANGRE 1990 44 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, hou op. Wees aardig tegen onze gasten. 45 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Sorry, normaal is hij altijd op tijd, maar... 46 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Geen probleem. Het hoort bij de Franse charme. 47 00:06:21,798 --> 00:06:26,470 Hier komt onze wijnmeester. Dit is mijn goede vriend, Alexandre Léger. 48 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Hallo. Sorry voor de vertraging. 49 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Laten we beginnen met de proeverij. Oké? 50 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Kom maar mee. 51 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Wat denkt hij wel niet? 52 00:07:00,587 --> 00:07:03,966 Dit is een lokale wijn. Uit 1984. 53 00:07:04,967 --> 00:07:09,471 Je zult een mooie ronding merken. Hij is fruitig, maar ook best tanninerijk. 54 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Het is een complexe wijn met verschillende druivensoorten. 55 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, syrah, mourvèdre, cinsault... 56 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 ...terret noir, counoise... 57 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 ...vaccarèse, muscardin... 58 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 ...clairette, piquepoul, roussanne, bourboulenc, picardan. 59 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Niet makkelijk, hè? 60 00:07:44,256 --> 00:07:48,510 Is dat het beste wat u hebt? Het is een vrij simpele wijn. 61 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Simpel? 62 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 Dit is een succesvolle grand cru met een goede reputatie. 63 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 Dat handelaren hem kopen, maakt het nog geen goede wijn. 64 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Nee, dat klopt. 65 00:08:20,709 --> 00:08:26,590 Ik wil een unieke wijn proeven. Eentje die we niet hebben in Japan. 66 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Wat zei hij? 67 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Mr Onoyama wenst u succes. Mw Tomine is niet snel onder de indruk. 68 00:08:49,279 --> 00:08:52,032 Uitstekend. Challenge accepted. 69 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 U hebt gelijk, mevrouw. 70 00:09:05,003 --> 00:09:09,424 De overheersing van dure wijnen is vreselijk. We betalen voor hun etiketten. 71 00:09:16,056 --> 00:09:19,142 Alstublieft. Dit is een wijn met karakter. 72 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe verkoopt deze niet vaak, helaas. 73 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Kijk eens aan. 74 00:09:51,133 --> 00:09:55,470 - Wat doen jullie morgen? - Naar het domein van Touche Poupeaux. 75 00:09:55,470 --> 00:09:57,848 - Kent u het? - Slecht idee. 76 00:09:58,765 --> 00:10:03,103 Zeg je bezoek maar af. Ik ken Gérald. Hij laat je saaie wijnen proeven. 77 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Ik kan je voorstellen aan een getalenteerde wijnmaker. 78 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Hij zal jullie met plezier ontvangen. 79 00:10:11,904 --> 00:10:17,784 - Bedankt, Mr Léger. Wat aardig van u. - Geen punt. 80 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 Nogmaals bedankt, Mr Chassangre. Het was een onvergetelijke dag. 81 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Jullie zijn altijd welkom. - Bedankt. 82 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Mr Léger? 83 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 De universiteit waar ik lesgeef wil 'n wijnopleiding aanbieden. 84 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 We willen ons openstellen voor internationale markten. 85 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Als u ooit naar Japan komt, neem dan zeker contact op. 86 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Bedankt, maar ik heb andere plannen. 87 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Mr Chassangre? 88 00:10:53,362 --> 00:10:58,033 Ik wil uw speciale wijn kopen. Die ene die Mr Léger ons liet proeven. 89 00:10:59,034 --> 00:11:01,995 Ze wil een paar flessen Mourvèdre Counoise kopen. 90 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Ik wil er 50 kopen. 91 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Ja, nou, ze komen in kratten van 12, dus je bedoelt 48 flessen. 92 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Vijftig kan niet, ze komen in kratten van 12. 93 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Nee. Vijftig kratten. Geleverd in Japan. 94 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 De levering zal een fortuin kosten. 95 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Mevrouw Tomine is de voorname erfgename van de Tomine Diamonds Company. 96 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Misschien al van gehoord? 97 00:11:30,566 --> 00:11:35,654 - De levering is geen probleem. - Nodigen we ze uit voor 't feest vanavond? 98 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 O, ja. Natuurlijk. Goed idee. Natuurlijk. 99 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Vanavond vieren we het einde van de oogst en jullie zijn allemaal uitgenodigd. 100 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Heel erg bedankt. - Kom maar. 101 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Klaar voor wat Franse danspasjes? 102 00:12:12,274 --> 00:12:15,444 - Je bent zo rood als de wijn. - Nog niet. 103 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Het feest is net begonnen. 104 00:12:50,729 --> 00:12:54,066 Wat is ze prachtig. Net een actrice. 105 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 106 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Onze vriendschap betekent veel voor me. 107 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Begrijp je dat? 108 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Sorry. 109 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Ik... 110 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Ik heb te veel gedronken. 111 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Dit is de laatste keer. 112 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Iedereen, wees voorzichtig. 113 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Een update... 114 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 ...over de wedstrijd voor de erfenis van Alexandre Léger. 115 00:14:43,091 --> 00:14:46,553 Er staat veel op het spel. Een uitzonderlijke wijnkelder... 116 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 ...met een geschatte waarde van ruim 120 miljoen euro. 117 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Mr Léger maakte zijn fortuin... 118 00:14:51,683 --> 00:14:55,938 ...met de oprichting van de Léger Guides. Hij veranderde de wijnwereld... 119 00:15:08,575 --> 00:15:10,702 - Ja? - Marianne Léger? 120 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Ja. - Hier tekenen, graag. 121 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Bedankt. 122 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Tot ziens. - Tot ziens. 123 00:15:59,084 --> 00:16:03,922 Beste Marianne. Ik wil dat je mijn as uitstrooit op Philippes domein. 124 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Sorry dat ik je niet kon steunen zoals jij mij steunde. 125 00:16:08,552 --> 00:16:12,806 Ik heb je nooit gelukkig kunnen maken. Dat is mijn grootste mislukking. 126 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Munt, wit fruit, zoete kruiden, honing, gebak... 127 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ...we kunnen deze zintuigen niet scheiden. 128 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 Ze hebben allebei hun eigen manier om een zoete wijn waar te nemen... 129 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 ...of zelfs een fruit of een bloem. 130 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 We hebben het hier niet over bloemen, Mr Dupuis. 131 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Alsof ik naar de oude Lamarquange luister... 132 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 ...die over pioenrozen praat bij rode wijn en kamperfoelie bij witte wijn. 133 00:17:13,282 --> 00:17:17,788 Ongelofelijk dat Rollin in de jury zit. Hij is enkel uit op geld. 134 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Je overdrijft. - Nee, niet. 135 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Hij is een oplichter. Hij verkoopt zijn troep voor een fortuin. 136 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, stel je niet aan. 137 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Het boeit niemand wat je van hem vindt. Laat het los. 138 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Zodra ik afstudeer, is zijn carrière voorbij. 139 00:17:36,014 --> 00:17:40,227 Wie is er nou arrogant? Laat je niet meeslepen, oké? 140 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 141 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Natuurlijk niet. - Bedankt. 142 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Het is mijn beurt. 143 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Mr Léger? 144 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Goedemorgen. 145 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Mr Léger, we willen u feliciteren. 146 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 U bent met verbijsterend gemak... 147 00:18:16,180 --> 00:18:20,726 - ...geslaagd voor de blinde proeftest. - Heel erg bedankt. 148 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Laten we het over uw scriptie hebben. 149 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 'Bedenkingen over de toekomst van de Franse wijn.' 150 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 U schrijft: 151 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 'In Frankrijk is wijn een monarchie met de Bordeaux als koning... 152 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 ...en geld als absolute heerser.' 153 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Wat bedoelt u hiermee, Mr Léger? 154 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Ten eerste wil ik niet alle Bordeauxwijnen veralgemenen. 155 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Ik wil alleen mijn mening geven over een aanpak die ik ouderwets vind. 156 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Het zijn altijd dezelfde wijnen die worden geprezen... 157 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 ...ten koste van innovatie en van sommige wijnmakers die risico's nemen. 158 00:19:01,391 --> 00:19:05,938 Hebt u een probleem met grote wijnhuizen? Met prestigieuze wijnen? 159 00:19:09,191 --> 00:19:12,986 'Prestigieuze wijnen.' Goede vraag. 160 00:19:13,654 --> 00:19:19,034 Als een atleet een grote wedstrijd wint, motiveert dat hem om harder te trainen. 161 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Nog harder, in de hoop op een podiumplaats het jaar daarop. 162 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Niets staat vast. Niets is op voorhand gewonnen. 163 00:19:25,415 --> 00:19:29,753 Maar als ik het woord 'prestigieus' hoor, klinkt dat als 'n adellijke titel. 164 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Een onderscheiding voor het leven. En dat slaat nergens op. 165 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Slaat traditie nergens op? 166 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - Dat zei ik niet. - Nou, dat is wat ik hoorde. 167 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 U moet duidelijker zijn. 168 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Moet ik duidelijker zijn? 169 00:19:53,110 --> 00:19:57,656 Ik bedoel dat sommige grote wijnhuizen waar u het over hebt... 170 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 ...blijven steken in hun vergane glorie... 171 00:20:01,201 --> 00:20:05,205 ...en zich beroepen op hun 'prestigieuze' naam zonder dat te rechtvaardigen. 172 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 En dat is een schande. 173 00:20:08,333 --> 00:20:12,004 Het zijn vulgaire verkopers van wijnetiketten... 174 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 ...en hier is geen plek voor hen. 175 00:20:17,634 --> 00:20:22,931 - Wilt u enkele namen met ons delen? - Nee. Ze weten wie ze zijn. 176 00:20:27,269 --> 00:20:30,564 - Klootzakken. - Ja, je hebt gelijk. 177 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Voel je je nu beter? 178 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Ik heb het verpest. Wat nu? 179 00:20:37,654 --> 00:20:43,619 - Ik heb het verpest. Het is mijn schuld. - Genoeg. Rustig aan. 180 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 We zijn hier samen. We bedenken wel wat. 181 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 We bedenken wel wat. 182 00:20:55,088 --> 00:20:59,927 Hoogleraar Alexandre Léger. Oenologieles, lokaal 227. 183 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Kom op. 184 00:21:04,181 --> 00:21:08,143 - Dit vindt je vader vast niet leuk. - Dat boeit me niet. 185 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Ik ben dit jaar jullie wijndocent. 186 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Voor zover wijn kan worden onderwezen. 187 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Hallo, mevrouw Tomine. 188 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Het is een eer om u hier te hebben. 189 00:21:34,086 --> 00:21:40,717 Ik begin het eerste semester met het verband tussen kunst en wijn. 190 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Die twee zijn nauw met elkaar verbonden. 191 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Maar eerst: de kern van het onderwerp. 192 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 De theorie is goed. Maar de praktijk is beter. 193 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Wijn moet je voelen. 194 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Je moet het ruiken... 195 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ...proeven... 196 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ...en ervaren. 197 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Dus vergeet je hersenen even en laat je zintuigen spreken. 198 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Het is uiteindelijk een kwestie van gevoel. 199 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 En ruimdenkendheid. 200 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Dus... 201 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 ...wie wil hem proeven? 202 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Wie wil zichzelf opofferen voor 'n goed doel? 203 00:23:13,352 --> 00:23:17,272 Kom op. Het is geen marteling. Anders is dit de verkeerde les. 204 00:23:19,066 --> 00:23:23,320 Mr Léger, studenten mogen geen alcohol drinken in de klas. 205 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Het kan problemen geven. 206 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Maak je een grapje? 207 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 We hebben alles achtergelaten zodat ik les kon geven aan monniken. 208 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Ik zie je vechtlust. Goed. 209 00:23:44,800 --> 00:23:48,512 Ze wilden de wijn niet eens proeven. Wat moet ik daar nou mee? 210 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Het was een slecht idee. We hadden niet moeten komen. 211 00:23:56,019 --> 00:23:59,231 - Het gaat me niet lukken. - Jawel, Alexandre. 212 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Want ik heb het ook moeilijk. 213 00:24:03,277 --> 00:24:07,489 Ik ga vrienden maken en deze stad leren kennen. Dus verman je. 214 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Hou op en help me uitpakken, oké? 215 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 Ja, sorry. Je hebt gelijk. 216 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Het heeft wat tijd nodig. 217 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Als je wilt dat ze wijn proeven, kan dat buiten de universiteit. 218 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Ik heb een kleine bar gezien die er perfect voor zou zijn. 219 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 En tot slot een schilderij uit de Italiaanse barok. 220 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Fruit en Jasmijn. 221 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Het werd geschilderd door een vrouw. Fede Galizia. 222 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Ja, mevrouw Tomine? 223 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Mr Léger, mooi, maar wat heeft dit met wijn te maken? 224 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Dat zul je wel zien. 225 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Dat is voor de volgende les. 226 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Nou, tot vrijdag. 227 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Vergeet jullie analyse van Fede Galizia's schilderij niet. 228 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Voor de geïnteresseerden... 229 00:25:33,784 --> 00:25:38,997 ...we kunnen de les vanavond voortzetten in de wijnbar La Kachetto. 230 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 Om 20.00 uur. 231 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 - Wat zei hij? - Om 20.00 uur in La Kachetto. 232 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Hij zal lesgeven in de wijnbar La Kachetto. 233 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Kom je? - Natuurlijk. 234 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Hallo. 235 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Goedenavond. 236 00:26:10,487 --> 00:26:13,699 Oké. Aan de slag. 237 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 Goed gedaan. Als eerste... 238 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 ...wil ik jullie neus trainen. 239 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Geur is het belangrijkste van alle zintuigen. 240 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Dus... 241 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Wie gaat er als eerste? 242 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Oké. 243 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Heb je hulp nodig? - Nee. 244 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Mevrouw Tomine. 245 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Wat ruikt u? 246 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Lychee. 247 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Makkelijk. Gember. 248 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Basilicum. - Geweldig. 249 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 En dit. 250 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Wat is dit? 251 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Gegrild sesamzaad. 252 00:27:43,288 --> 00:27:46,625 - Wat goed. - Goed gedaan. 253 00:27:47,209 --> 00:27:51,255 Vier van de vijf. Nog eentje. 254 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Oranjebloesem. 255 00:28:09,189 --> 00:28:13,694 - Dat is... Nou, dat klopt. - Goed, zeg. 256 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Gefeliciteerd. 257 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Bedankt. - Ik ben onder de indruk. 258 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Dus... 259 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 ...wie is de volgende? 260 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Sorry, ik ben laat. 261 00:28:44,933 --> 00:28:51,106 - Wauw. Wat is dit voor een show? - Ik wilde een onderdanige geisha spelen. 262 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Ik voel m'n benen niet meer. Deze houding is vreselijk. 263 00:28:54,484 --> 00:28:57,696 - Ben je dronken? - Een beetje. Ik had dorst. 264 00:28:58,197 --> 00:29:02,451 Ik drink Japans bier. Wil je ook? We hebben iets te vieren. 265 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 Ongelofelijk, maar dankzij Honoka geef ik Italiaanse wijn nog 'n kans. 266 00:29:06,205 --> 00:29:10,667 Ik zal me die kleine Barolo herinneren. Ze heeft echt talent. 267 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Ga je niet eens vragen wat we vieren? 268 00:29:14,671 --> 00:29:19,092 - Het boeit je niet eens. - Natuurlijk wel. Sorry. Vertel maar. 269 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 M'n gesprek bij 't Franse instituut ging goed. 270 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Ik verzorg de organisatie van alle culturele evenementen. 271 00:29:28,352 --> 00:29:32,898 - Geweldig. Goed gedaan, schat. - Besef je het wel? 272 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 We gaan zoveel mensen ontmoeten en alles wordt beter. 273 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Ik ben trots op je. 274 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 275 00:30:13,856 --> 00:30:17,526 Oké, professor. Het is uw beurt. Dat had u beloofd. 276 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Het is een Saint-Émilion Grand Cru: een Couvent des Jacobins 1961. 277 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 U hebt niet eens geproefd. 278 00:31:03,614 --> 00:31:07,075 - Heb ik het mis? - Nee. 279 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Geweldig. 280 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Hoe deed u dat zo snel? 281 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Het gaat er niet om snel te zijn. 282 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Maar om alles te ordenen, hier. 283 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Je komt er wel. 284 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Sorry, ik moet echt gaan. Ik zou graag blijven, maar... 285 00:31:40,067 --> 00:31:44,238 - Professor? Kunnen we een foto maken? - Ja, natuurlijk. 286 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 - Cheese. - Geweldig. Oké. 287 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Oké. Dag, iedereen. 288 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Dag. - Bedankt. 289 00:32:01,630 --> 00:32:05,467 - Honoka, zal ik je naar huis brengen? - Ik blijf nog even. 290 00:32:05,467 --> 00:32:11,056 - Je vader maakt zich vast zorgen. - Ga jij maar vast. Tot morgen. 291 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Wie is de volgende? 292 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Ja. Het is mijn beurt. Kom op. Ik wil nu. 293 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Je bent laat. 294 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Wat heb jij nou aan? Je kunt beter. - Dat is m'n slordige stijl. 295 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - Vind je die niet meer leuk? - Niet echt. 296 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Kom. Ik wil je aan iemand voorstellen. 297 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Nee. - Kom op. 298 00:33:15,204 --> 00:33:19,750 Jacques, dit is mijn man Alexandre. Alexandre, dit is Jacques Fusier. 299 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Aangenaam. - Goedenavond. 300 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 Hij heeft een prachtige uitgeverij in Tokio. 301 00:33:24,087 --> 00:33:27,674 - Hij publiceerde Fusier of Wines. - Marianne heeft veel over je verteld. 302 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Ze is geweldig. 303 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Ja. - Marianne? 304 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Excuseer. 305 00:33:40,521 --> 00:33:45,442 - Waarom heb je je hier gevestigd? - Omwille van de kwaliteit van 't drukwerk. 306 00:33:45,442 --> 00:33:50,197 In Frankrijk kon ik moeilijk krijgen wat ik wilde en mijn vrouw is Japans. 307 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Bedankt. 308 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Proo... 309 00:33:59,998 --> 00:34:02,501 Wat is dit voor goedkope wijn? Excuseer. 310 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Wat schandalig om dit op de Franse ambassade te serveren. 311 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Niet drinken, je zult ziek worden. 312 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Ik hoorde over je scriptie. Ben je nog steeds zo radicaal? 313 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Ja. Het probleem is het snobisme in Frankrijk. 314 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Goedenavond. 315 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 We denken dat we de beste zijn, maar de wereld verandert. 316 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 In Australië, de VS en binnenkort in China. 317 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Ik proefde onlangs 'n Zuid-Afrikaanse topwijn. 318 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Wil je erover schrijven? 319 00:34:32,072 --> 00:34:35,324 Ja. Ik wil consumenten een nieuw perspectief bieden. 320 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Waarom drinken alle Fransen wijn... 321 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 ...maar kopen slecht 'n paar mensen die gidsen? 322 00:34:44,168 --> 00:34:50,047 - Je rekent mijn gids mee neem ik aan? - Ik heb 'm doorbladerd. 323 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 Hij focust inderdaad op de klassiekers. 324 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 Soms is het goed om de klassiekers te kennen. 325 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 Mensen hebben hulp nodig, hè? 326 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Dat denk ik niet. 327 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Mensen zijn verfijnder dan we denken. 328 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Ze kunnen snel 'n goede smaak ontwikkelen. Het zijn geen idioten. 329 00:35:14,531 --> 00:35:18,994 Ik zal je geen advies geven. Je lijkt me iemand die toch niet zou luisteren. 330 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Maar iemand schreef ooit: 'het probleem van de boze man... 331 00:35:23,248 --> 00:35:27,753 ...is dat hij veel wil zeggen, maar niet gehoord wordt.' Dat is jammer. 332 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Ik moet terug naar mijn vrouw. Fijne avond. 333 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Herinner je je plots dat je een familie hebt? 334 00:35:58,534 --> 00:36:02,079 - Ik wil je wat vragen. - Wat? 335 00:36:05,624 --> 00:36:10,462 Waarom heb je me niet verteld dat je Alexandre Léger kende? 336 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Omdat ik hem niet ken. 337 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Hoe verklaar je dit dan? 338 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Ja, dat is lang geleden. 339 00:36:26,979 --> 00:36:32,109 Je vader en ik waren er nieuwsgierig naar, maar wijn was niet ons ding. 340 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Heb je me ooit een glas wijn zien drinken? 341 00:36:40,492 --> 00:36:43,120 Nee, nog nooit. Dat is waar. 342 00:36:43,871 --> 00:36:48,125 Maar je had me kunnen vertellen dat je hem kende. 343 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Iemand ontmoeten betekent niet dat je hem kent. 344 00:37:06,018 --> 00:37:08,937 Juist. Ik laat je verder werken. 345 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Trouwens... 346 00:37:16,111 --> 00:37:19,990 - ...heb je je vader gezien? - Nee. Waarom? 347 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Zomaar. 348 00:38:18,715 --> 00:38:21,969 - Ik ga deze kant op. - Ik ga die kant op. 349 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Jouw smaakvermogen, met zo weinig ervaring, dat is heel zeldzaam. 350 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Je hebt een fantastisch smaakgeheugen. Het is een gave. 351 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Bedankt. 352 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Welterusten. - Welterusten. 353 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hé. 354 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Wakker worden. 355 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Wakker worden. 356 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Gaat het wel? 357 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Kun je opstaan? 358 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Ja. - Heb je hulp nodig? 359 00:40:01,109 --> 00:40:06,031 Er was gisteren een incident. Net na onze avond in La Kachetto. 360 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 De directeur heeft ervan gehoord. 361 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Hij heeft besloten mijn lessen stop te zetten. 362 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Dat is jammer. 363 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Vooral voor degenen hier die talent hebben. 364 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Bedankt voor het vertrouwen. Ik wens jullie 't beste toe. 365 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Mag ik? - Ja. 366 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Wat drinkt u? 367 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, domein Comtes Lafon, 1988. 368 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Hoe moet ik dit tegen mijn vrouw zeggen? 369 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Het is niet uw schuld. 370 00:41:43,295 --> 00:41:48,342 Dat is aardig van je, maar ik had moeten weten dat het fout kon gaan. 371 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Jullie zijn nog jong. 372 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Ga je nog steeds die kant op? 373 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Sorry. 374 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hé. 375 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Moet je me niet iets vertellen? 376 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Iemand van de universiteit belde. 377 00:43:26,690 --> 00:43:30,611 Je hebt het drie maanden volgehouden. Langer dan ik had verwacht. 378 00:43:36,575 --> 00:43:40,412 Een les die stopgezet wordt omdat 'n student dronken is, wat belachelijk. 379 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Nou, je aanpak was niet erg Japans... 380 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Ik kan Philippe vragen of ik kan helpen met de wijngaard. 381 00:43:51,507 --> 00:43:55,177 - Wil je teruggaan naar Avignon? - Ik weet het niet. 382 00:43:56,220 --> 00:44:00,057 En mijn baan op de ambassade dan? Het bevalt me hier. 383 00:44:01,433 --> 00:44:06,104 Frankrijk heeft jou niets te bieden. Deze plek is je kans, Alexandre. 384 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Je moet je gids schrijven, nu je de tijd hebt. 385 00:44:10,817 --> 00:44:14,655 - Lesgeven is nooit je ding geweest. - Misschien. 386 00:44:15,405 --> 00:44:20,327 Maar ik kan hier niet de hele dag zitten en schrijven terwijl jij gaat werken. 387 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Vertrouw me nou maar, oké? 388 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Wat doen we hier? - Je zult me dankbaar zijn. 389 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne. 390 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Hallo. - Hallo, Jacques. 391 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Hoe gaat het? - Goed. 392 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Heb je erover nagedacht? 393 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Ja, Alexandre heeft twee aanbiedingen voor z'n gids. 394 00:45:11,211 --> 00:45:14,673 Maar ik ben koppig. Ik denk dat jij de juiste persoon bent. 395 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Jij moet het publiceren. 396 00:45:18,302 --> 00:45:23,515 - Nou, kan ik een stukje lezen? - Niet zonder een voorschot. 397 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Ah? Je bent zijn vrouw, maar ook zijn manager. 398 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Klopt. 399 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, heb je iets bijzonders te bieden? 400 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 M'n vrouw is bang als ik praat, omdat ik vaak te oprecht ben. 401 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Ik kan alles verpesten met mijn woorden. 402 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Sommigen zouden terecht zeggen dat ik daarom niet altijd gehoord word. 403 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Maar 't is ook m'n sterkte. 404 00:46:00,177 --> 00:46:05,390 Mensen verwachten een echte mening. Een eerlijke, vastberaden gids... 405 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 ...die wijnbouwers zou dwingen hun best te doen. 406 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Een gids die niet in twijfel wordt getrokken. 407 00:46:17,027 --> 00:46:23,450 - Excuseer, is hij altijd zo? - Ja, maar ik hou toch van hem. 408 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Ik wil u dit geven. 409 00:46:48,684 --> 00:46:55,315 De excuses van mijn klasgenoot Hirokazu. Hij was te beschaamd om zelf te komen. 410 00:46:57,901 --> 00:47:02,489 Nou, bedankt. Ik zal 't proberen te lezen. 411 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Gaat u terug naar Frankrijk? 412 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Nee. 413 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Wat doe je hier? 414 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Daar is de boot. 415 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Is het hier? - Ja. 416 00:49:34,933 --> 00:49:38,645 - Mogen we in de boot? - Ja? Oké. Bedankt. 417 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Waar denk je aan? 418 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Je gedachten lijken af te dwalen. 419 00:49:53,660 --> 00:49:58,999 - Nee, sorry. Ik dacht gewoon aan de gids. - Gaat het niet zoals je wilt? 420 00:50:00,584 --> 00:50:05,255 Ik loop een beetje achter. Jacques heeft me al een paar keer gebeld. 421 00:50:05,756 --> 00:50:10,302 - Wil je dat ik het lees? - Nee. Ik ben bang voor je mening. 422 00:50:11,803 --> 00:50:15,891 - Je mag het lezen als ik er blij mee ben. - Oké. 423 00:50:21,146 --> 00:50:24,149 - Op ons. - Op ons. 424 00:50:30,614 --> 00:50:33,909 - Gaat het wel? - Ja, alles oké. 425 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Maar ik kan dit de komende maanden maar beter vermijden. 426 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Ben je blij? 427 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Ja, natuurlijk ben ik blij. 428 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hé. - Hoi. 429 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Je bent lang weggeweest. 430 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Hoe gingen je examens? 431 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Makkelijk. 432 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne is zwanger. 433 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 We probeerden het al in Frankrijk, maar hadden de hoop opgegeven. 434 00:51:55,908 --> 00:51:59,494 We dachten dat 't niet zou lukken en hadden het losgelaten, maar nu... 435 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Ik krijg een gezin. 436 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, kijk me aan. 437 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Je bent echt belangrijk voor me. 438 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 439 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka. 440 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Wat is er aan de hand? 441 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Toe, vertel het me. 442 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 443 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Ik ben zwanger. 444 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 MAANDEN LATER 445 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 446 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Vertaling: Muriel Bouillon