1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Is het goed zo?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Bedankt.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Ik las het artikel over uw overwinning.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Geweldig dat u Alexandre Légers dochter
hebt verslagen.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Jammer voor haar. De media in haar land
zullen haar belachelijk maken.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Wat gênant voor haar.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Lief dat je je zorgen om me maakt...
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
...maar de wedstrijd is nog niet voorbij.
Ik heb maar één test verloren.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Ik spreek niet goed Japans,
maar ik begrijp best veel.
10
00:01:04,272 --> 00:01:07,234
- Dit is belachelijk.
- Inderdaad.
11
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Je vader heeft me nooit over jou verteld.
12
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Ik kwam er bij de advocaat pas achter
dat hij een dochter had.
13
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
- Dat verbaast me niet.
- Kijk naar mij.
14
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Kunt u opstaan?
15
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Dus...
16
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
...je bent hier voor de erfenis?
17
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Ik ben hier voor mijn erfenis.
18
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Daar dacht je vader toch anders over.
19
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Kijk naar elkaar.
20
00:01:51,486 --> 00:01:54,990
En jouw vader? Wat vindt hij hiervan?
21
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Dichter bij elkaar.
22
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Nog dichter.
23
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Nog iets dichter.
24
00:02:15,594 --> 00:02:20,516
- Dit lijkt me dicht genoeg.
- Ja. Maar nog een klein beetje.
25
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Lach naar elkaar, alstublieft.
26
00:02:38,450 --> 00:02:41,662
- Wilt u nog thee?
- Nee, bedankt.
27
00:02:42,329 --> 00:02:47,167
Kun je mijn man halen? We komen te laat.
28
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Natuurlijk.
29
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Iedereen in Japan is blij
met deze overwinning...
30
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
...omdat de tegenstander uit Frankrijk komt,
het thuisland van de wijn.
31
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Maar het is geen verrassing,
aangezien de Tomine Group...
32
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
...altijd naar uitmuntendheid streeft...
33
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Hij is niet in zijn kamer.
34
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Het lijkt erop
dat hij hier vannacht niet heeft geslapen.
35
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Dit nummer is niet in gebruik.
36
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Hij moet 't u persoonlijk geven.
37
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Alstublieft.
38
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Tot ziens.
39
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
40
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
41
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Wil je ook wat?
42
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Mooi, hè?
43
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
DOMEIN CHASSANGRE 1990
44
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, hou op.
Wees aardig tegen onze gasten.
45
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Sorry,
normaal is hij altijd op tijd, maar...
46
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Geen probleem.
Het hoort bij de Franse charme.
47
00:06:21,798 --> 00:06:26,470
Hier komt onze wijnmeester.
Dit is mijn goede vriend, Alexandre Léger.
48
00:06:35,437 --> 00:06:38,190
Hallo. Sorry voor de vertraging.
49
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Laten we beginnen met de proeverij. Oké?
50
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Kom maar mee.
51
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Wat denkt hij wel niet?
52
00:07:00,587 --> 00:07:03,966
Dit is een lokale wijn. Uit 1984.
53
00:07:04,967 --> 00:07:09,471
Je zult een mooie ronding merken.
Hij is fruitig, maar ook best tanninerijk.
54
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Het is een complexe wijn
met verschillende druivensoorten.
55
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, syrah, mourvèdre, cinsault...
56
00:07:19,565 --> 00:07:22,067
...terret noir, counoise...
57
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
...vaccarèse, muscardin...
58
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
...clairette, piquepoul, roussanne,
bourboulenc, picardan.
59
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Niet makkelijk, hè?
60
00:07:44,256 --> 00:07:48,510
Is dat het beste wat u hebt?
Het is een vrij simpele wijn.
61
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Simpel?
62
00:07:52,890 --> 00:07:56,143
Dit is een succesvolle grand cru
met een goede reputatie.
63
00:08:06,320 --> 00:08:10,032
Dat handelaren hem kopen,
maakt het nog geen goede wijn.
64
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Nee, dat klopt.
65
00:08:20,709 --> 00:08:26,590
Ik wil een unieke wijn proeven.
Eentje die we niet hebben in Japan.
66
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Wat zei hij?
67
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Mr Onoyama wenst u succes.
Mw Tomine is niet snel onder de indruk.
68
00:08:49,279 --> 00:08:52,032
Uitstekend. Challenge accepted.
69
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
U hebt gelijk, mevrouw.
70
00:09:05,003 --> 00:09:09,424
De overheersing van dure wijnen is
vreselijk. We betalen voor hun etiketten.
71
00:09:16,056 --> 00:09:19,142
Alstublieft. Dit is een wijn met karakter.
72
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe verkoopt deze niet vaak, helaas.
73
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Kijk eens aan.
74
00:09:51,133 --> 00:09:55,470
- Wat doen jullie morgen?
- Naar het domein van Touche Poupeaux.
75
00:09:55,470 --> 00:09:57,848
- Kent u het?
- Slecht idee.
76
00:09:58,765 --> 00:10:03,103
Zeg je bezoek maar af. Ik ken Gérald.
Hij laat je saaie wijnen proeven.
77
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Ik kan je voorstellen
aan een getalenteerde wijnmaker.
78
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Hij zal jullie met plezier ontvangen.
79
00:10:11,904 --> 00:10:17,784
- Bedankt, Mr Léger. Wat aardig van u.
- Geen punt.
80
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
Nogmaals bedankt, Mr Chassangre.
Het was een onvergetelijke dag.
81
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Jullie zijn altijd welkom.
- Bedankt.
82
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Mr Léger?
83
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
De universiteit waar ik lesgeef
wil 'n wijnopleiding aanbieden.
84
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
We willen ons openstellen
voor internationale markten.
85
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Als u ooit naar Japan komt,
neem dan zeker contact op.
86
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Bedankt, maar ik heb andere plannen.
87
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Mr Chassangre?
88
00:10:53,362 --> 00:10:58,033
Ik wil uw speciale wijn kopen.
Die ene die Mr Léger ons liet proeven.
89
00:10:59,034 --> 00:11:01,995
Ze wil een paar flessen
Mourvèdre Counoise kopen.
90
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Ik wil er 50 kopen.
91
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Ja, nou, ze komen in kratten van 12,
dus je bedoelt 48 flessen.
92
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Vijftig kan niet,
ze komen in kratten van 12.
93
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Nee. Vijftig kratten. Geleverd in Japan.
94
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
De levering zal een fortuin kosten.
95
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Mevrouw Tomine is de voorname erfgename
van de Tomine Diamonds Company.
96
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Misschien al van gehoord?
97
00:11:30,566 --> 00:11:35,654
- De levering is geen probleem.
- Nodigen we ze uit voor 't feest vanavond?
98
00:11:35,654 --> 00:11:38,615
O, ja. Natuurlijk. Goed idee. Natuurlijk.
99
00:11:38,615 --> 00:11:42,536
Vanavond vieren we het einde van de oogst
en jullie zijn allemaal uitgenodigd.
100
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Heel erg bedankt.
- Kom maar.
101
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Klaar voor wat Franse danspasjes?
102
00:12:12,274 --> 00:12:15,444
- Je bent zo rood als de wijn.
- Nog niet.
103
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Het feest is net begonnen.
104
00:12:50,729 --> 00:12:54,066
Wat is ze prachtig. Net een actrice.
105
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
106
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Onze vriendschap betekent veel voor me.
107
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Begrijp je dat?
108
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Sorry.
109
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Ik...
110
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Ik heb te veel gedronken.
111
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Dit is de laatste keer.
112
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Iedereen, wees voorzichtig.
113
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
Een update...
114
00:14:39,713 --> 00:14:43,091
...over de wedstrijd
voor de erfenis van Alexandre Léger.
115
00:14:43,091 --> 00:14:46,553
Er staat veel op het spel.
Een uitzonderlijke wijnkelder...
116
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
...met een geschatte waarde
van ruim 120 miljoen euro.
117
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Mr Léger maakte zijn fortuin...
118
00:14:51,683 --> 00:14:55,938
...met de oprichting van de Léger Guides.
Hij veranderde de wijnwereld...
119
00:15:08,575 --> 00:15:10,702
- Ja?
- Marianne Léger?
120
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Ja.
- Hier tekenen, graag.
121
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Bedankt.
122
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Tot ziens.
- Tot ziens.
123
00:15:59,084 --> 00:16:03,922
Beste Marianne. Ik wil dat je
mijn as uitstrooit op Philippes domein.
124
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Sorry dat ik je niet kon steunen
zoals jij mij steunde.
125
00:16:08,552 --> 00:16:12,806
Ik heb je nooit gelukkig kunnen maken.
Dat is mijn grootste mislukking.
126
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Munt, wit fruit,
zoete kruiden, honing, gebak...
127
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
...we kunnen
deze zintuigen niet scheiden.
128
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
Ze hebben allebei hun eigen manier
om een zoete wijn waar te nemen...
129
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
...of zelfs een fruit of een bloem.
130
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
We hebben het hier niet
over bloemen, Mr Dupuis.
131
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Alsof ik naar de oude Lamarquange luister...
132
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
...die over pioenrozen praat bij rode wijn
en kamperfoelie bij witte wijn.
133
00:17:13,282 --> 00:17:17,788
Ongelofelijk dat Rollin in de jury zit.
Hij is enkel uit op geld.
134
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Je overdrijft.
- Nee, niet.
135
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Hij is een oplichter.
Hij verkoopt zijn troep voor een fortuin.
136
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, stel je niet aan.
137
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Het boeit niemand wat je van hem vindt.
Laat het los.
138
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Zodra ik afstudeer,
is zijn carrière voorbij.
139
00:17:36,014 --> 00:17:40,227
Wie is er nou arrogant?
Laat je niet meeslepen, oké?
140
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
141
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Natuurlijk niet.
- Bedankt.
142
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Het is mijn beurt.
143
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Mr Léger?
144
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Goedemorgen.
145
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Mr Léger, we willen u feliciteren.
146
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
U bent met verbijsterend gemak...
147
00:18:16,180 --> 00:18:20,726
- ...geslaagd voor de blinde proeftest.
- Heel erg bedankt.
148
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Laten we het over uw scriptie hebben.
149
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
'Bedenkingen over de toekomst
van de Franse wijn.'
150
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
U schrijft:
151
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
'In Frankrijk is wijn een monarchie
met de Bordeaux als koning...
152
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
...en geld als absolute heerser.'
153
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Wat bedoelt u hiermee, Mr Léger?
154
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Ten eerste wil ik niet
alle Bordeauxwijnen veralgemenen.
155
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Ik wil alleen mijn mening geven
over een aanpak die ik ouderwets vind.
156
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Het zijn altijd dezelfde wijnen
die worden geprezen...
157
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
...ten koste van innovatie en van sommige
wijnmakers die risico's nemen.
158
00:19:01,391 --> 00:19:05,938
Hebt u een probleem met grote wijnhuizen?
Met prestigieuze wijnen?
159
00:19:09,191 --> 00:19:12,986
'Prestigieuze wijnen.' Goede vraag.
160
00:19:13,654 --> 00:19:19,034
Als een atleet een grote wedstrijd wint,
motiveert dat hem om harder te trainen.
161
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Nog harder, in de hoop
op een podiumplaats het jaar daarop.
162
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Niets staat vast.
Niets is op voorhand gewonnen.
163
00:19:25,415 --> 00:19:29,753
Maar als ik het woord 'prestigieus' hoor,
klinkt dat als 'n adellijke titel.
164
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Een onderscheiding voor het leven.
En dat slaat nergens op.
165
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Slaat traditie nergens op?
166
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Dat zei ik niet.
- Nou, dat is wat ik hoorde.
167
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
U moet duidelijker zijn.
168
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Moet ik duidelijker zijn?
169
00:19:53,110 --> 00:19:57,656
Ik bedoel dat sommige grote wijnhuizen
waar u het over hebt...
170
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
...blijven steken in hun vergane glorie...
171
00:20:01,201 --> 00:20:05,205
...en zich beroepen op hun 'prestigieuze'
naam zonder dat te rechtvaardigen.
172
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
En dat is een schande.
173
00:20:08,333 --> 00:20:12,004
Het zijn vulgaire verkopers
van wijnetiketten...
174
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
...en hier is geen plek voor hen.
175
00:20:17,634 --> 00:20:22,931
- Wilt u enkele namen met ons delen?
- Nee. Ze weten wie ze zijn.
176
00:20:27,269 --> 00:20:30,564
- Klootzakken.
- Ja, je hebt gelijk.
177
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Voel je je nu beter?
178
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Ik heb het verpest. Wat nu?
179
00:20:37,654 --> 00:20:43,619
- Ik heb het verpest. Het is mijn schuld.
- Genoeg. Rustig aan.
180
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
We zijn hier samen. We bedenken wel wat.
181
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
We bedenken wel wat.
182
00:20:55,088 --> 00:20:59,927
Hoogleraar Alexandre Léger.
Oenologieles, lokaal 227.
183
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Kom op.
184
00:21:04,181 --> 00:21:08,143
- Dit vindt je vader vast niet leuk.
- Dat boeit me niet.
185
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Ik ben dit jaar jullie wijndocent.
186
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Voor zover wijn kan worden onderwezen.
187
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Hallo, mevrouw Tomine.
188
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Het is een eer om u hier te hebben.
189
00:21:34,086 --> 00:21:40,717
Ik begin het eerste semester
met het verband tussen kunst en wijn.
190
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Die twee zijn nauw met elkaar verbonden.
191
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Maar eerst: de kern van het onderwerp.
192
00:21:50,394 --> 00:21:54,982
De theorie is goed.
Maar de praktijk is beter.
193
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Wijn moet je voelen.
194
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Je moet het ruiken...
195
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
...proeven...
196
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
...en ervaren.
197
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Dus vergeet je hersenen even
en laat je zintuigen spreken.
198
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Het is uiteindelijk
een kwestie van gevoel.
199
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
En ruimdenkendheid.
200
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Dus...
201
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
...wie wil hem proeven?
202
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Wie wil zichzelf opofferen
voor 'n goed doel?
203
00:23:13,352 --> 00:23:17,272
Kom op. Het is geen marteling.
Anders is dit de verkeerde les.
204
00:23:19,066 --> 00:23:23,320
Mr Léger, studenten mogen
geen alcohol drinken in de klas.
205
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Het kan problemen geven.
206
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Maak je een grapje?
207
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
We hebben alles achtergelaten
zodat ik les kon geven aan monniken.
208
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Ik zie je vechtlust. Goed.
209
00:23:44,800 --> 00:23:48,512
Ze wilden de wijn niet eens proeven.
Wat moet ik daar nou mee?
210
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Het was een slecht idee.
We hadden niet moeten komen.
211
00:23:56,019 --> 00:23:59,231
- Het gaat me niet lukken.
- Jawel, Alexandre.
212
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Want ik heb het ook moeilijk.
213
00:24:03,277 --> 00:24:07,489
Ik ga vrienden maken
en deze stad leren kennen. Dus verman je.
214
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Hou op en help me uitpakken, oké?
215
00:24:13,579 --> 00:24:16,206
Ja, sorry. Je hebt gelijk.
216
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Het heeft wat tijd nodig.
217
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Als je wilt dat ze wijn proeven,
kan dat buiten de universiteit.
218
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Ik heb een kleine bar gezien
die er perfect voor zou zijn.
219
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
En tot slot een schilderij
uit de Italiaanse barok.
220
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Fruit en Jasmijn.
221
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Het werd geschilderd door een vrouw.
Fede Galizia.
222
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Ja, mevrouw Tomine?
223
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Mr Léger, mooi,
maar wat heeft dit met wijn te maken?
224
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Dat zul je wel zien.
225
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Dat is voor de volgende les.
226
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Nou, tot vrijdag.
227
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Vergeet jullie analyse
van Fede Galizia's schilderij niet.
228
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Voor de geïnteresseerden...
229
00:25:33,784 --> 00:25:38,997
...we kunnen de les vanavond voortzetten
in de wijnbar La Kachetto.
230
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
Om 20.00 uur.
231
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
- Wat zei hij?
- Om 20.00 uur in La Kachetto.
232
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Hij zal lesgeven
in de wijnbar La Kachetto.
233
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Kom je?
- Natuurlijk.
234
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Hallo.
235
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Goedenavond.
236
00:26:10,487 --> 00:26:13,699
Oké. Aan de slag.
237
00:26:17,911 --> 00:26:20,831
Goed gedaan. Als eerste...
238
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
...wil ik jullie neus trainen.
239
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Geur is het belangrijkste
van alle zintuigen.
240
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Dus...
241
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Wie gaat er als eerste?
242
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Oké.
243
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Heb je hulp nodig?
- Nee.
244
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Mevrouw Tomine.
245
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Wat ruikt u?
246
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Lychee.
247
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Makkelijk. Gember.
248
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Basilicum.
- Geweldig.
249
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
En dit.
250
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Wat is dit?
251
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Gegrild sesamzaad.
252
00:27:43,288 --> 00:27:46,625
- Wat goed.
- Goed gedaan.
253
00:27:47,209 --> 00:27:51,255
Vier van de vijf. Nog eentje.
254
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Oranjebloesem.
255
00:28:09,189 --> 00:28:13,694
- Dat is... Nou, dat klopt.
- Goed, zeg.
256
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Gefeliciteerd.
257
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Bedankt.
- Ik ben onder de indruk.
258
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Dus...
259
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
...wie is de volgende?
260
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Sorry, ik ben laat.
261
00:28:44,933 --> 00:28:51,106
- Wauw. Wat is dit voor een show?
- Ik wilde een onderdanige geisha spelen.
262
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Ik voel m'n benen niet meer.
Deze houding is vreselijk.
263
00:28:54,484 --> 00:28:57,696
- Ben je dronken?
- Een beetje. Ik had dorst.
264
00:28:58,197 --> 00:29:02,451
Ik drink Japans bier. Wil je ook?
We hebben iets te vieren.
265
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
Ongelofelijk, maar dankzij Honoka
geef ik Italiaanse wijn nog 'n kans.
266
00:29:06,205 --> 00:29:10,667
Ik zal me die kleine Barolo herinneren.
Ze heeft echt talent.
267
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Ga je niet eens vragen wat we vieren?
268
00:29:14,671 --> 00:29:19,092
- Het boeit je niet eens.
- Natuurlijk wel. Sorry. Vertel maar.
269
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
M'n gesprek
bij 't Franse instituut ging goed.
270
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Ik verzorg de organisatie
van alle culturele evenementen.
271
00:29:28,352 --> 00:29:32,898
- Geweldig. Goed gedaan, schat.
- Besef je het wel?
272
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
We gaan zoveel mensen ontmoeten
en alles wordt beter.
273
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Ik ben trots op je.
274
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
275
00:30:13,856 --> 00:30:17,526
Oké, professor. Het is uw beurt.
Dat had u beloofd.
276
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Het is een Saint-Émilion Grand Cru:
een Couvent des Jacobins 1961.
277
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
U hebt niet eens geproefd.
278
00:31:03,614 --> 00:31:07,075
- Heb ik het mis?
- Nee.
279
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Geweldig.
280
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Hoe deed u dat zo snel?
281
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Het gaat er niet om snel te zijn.
282
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Maar om alles te ordenen, hier.
283
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Je komt er wel.
284
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Sorry, ik moet echt gaan.
Ik zou graag blijven, maar...
285
00:31:40,067 --> 00:31:44,238
- Professor? Kunnen we een foto maken?
- Ja, natuurlijk.
286
00:31:53,497 --> 00:31:56,583
- Cheese.
- Geweldig. Oké.
287
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Oké. Dag, iedereen.
288
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Dag.
- Bedankt.
289
00:32:01,630 --> 00:32:05,467
- Honoka, zal ik je naar huis brengen?
- Ik blijf nog even.
290
00:32:05,467 --> 00:32:11,056
- Je vader maakt zich vast zorgen.
- Ga jij maar vast. Tot morgen.
291
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Wie is de volgende?
292
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Ja. Het is mijn beurt. Kom op. Ik wil nu.
293
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Je bent laat.
294
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Wat heb jij nou aan? Je kunt beter.
- Dat is m'n slordige stijl.
295
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Vind je die niet meer leuk?
- Niet echt.
296
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Kom. Ik wil je aan iemand voorstellen.
297
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Nee.
- Kom op.
298
00:33:15,204 --> 00:33:19,750
Jacques, dit is mijn man Alexandre.
Alexandre, dit is Jacques Fusier.
299
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Aangenaam.
- Goedenavond.
300
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Hij heeft
een prachtige uitgeverij in Tokio.
301
00:33:24,087 --> 00:33:27,674
- Hij publiceerde Fusier of Wines.
- Marianne heeft veel over je verteld.
302
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Ze is geweldig.
303
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Ja.
- Marianne?
304
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Excuseer.
305
00:33:40,521 --> 00:33:45,442
- Waarom heb je je hier gevestigd?
- Omwille van de kwaliteit van 't drukwerk.
306
00:33:45,442 --> 00:33:50,197
In Frankrijk kon ik moeilijk krijgen
wat ik wilde en mijn vrouw is Japans.
307
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Bedankt.
308
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Proo...
309
00:33:59,998 --> 00:34:02,501
Wat is dit voor goedkope wijn? Excuseer.
310
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Wat schandalig
om dit op de Franse ambassade te serveren.
311
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Niet drinken, je zult ziek worden.
312
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Ik hoorde over je scriptie.
Ben je nog steeds zo radicaal?
313
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Ja. Het probleem
is het snobisme in Frankrijk.
314
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Goedenavond.
315
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
We denken dat we de beste zijn,
maar de wereld verandert.
316
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
In Australië, de VS
en binnenkort in China.
317
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Ik proefde onlangs
'n Zuid-Afrikaanse topwijn.
318
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Wil je erover schrijven?
319
00:34:32,072 --> 00:34:35,324
Ja. Ik wil consumenten
een nieuw perspectief bieden.
320
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Waarom drinken alle Fransen wijn...
321
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
...maar kopen
slecht 'n paar mensen die gidsen?
322
00:34:44,168 --> 00:34:50,047
- Je rekent mijn gids mee neem ik aan?
- Ik heb 'm doorbladerd.
323
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
Hij focust inderdaad op de klassiekers.
324
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
Soms is het goed
om de klassiekers te kennen.
325
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
Mensen hebben hulp nodig, hè?
326
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Dat denk ik niet.
327
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Mensen zijn verfijnder dan we denken.
328
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Ze kunnen snel 'n goede smaak ontwikkelen.
Het zijn geen idioten.
329
00:35:14,531 --> 00:35:18,994
Ik zal je geen advies geven. Je lijkt me
iemand die toch niet zou luisteren.
330
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Maar iemand schreef ooit:
'het probleem van de boze man...
331
00:35:23,248 --> 00:35:27,753
...is dat hij veel wil zeggen, maar niet
gehoord wordt.' Dat is jammer.
332
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Ik moet terug naar mijn vrouw.
Fijne avond.
333
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Herinner je je plots
dat je een familie hebt?
334
00:35:58,534 --> 00:36:02,079
- Ik wil je wat vragen.
- Wat?
335
00:36:05,624 --> 00:36:10,462
Waarom heb je me niet verteld
dat je Alexandre Léger kende?
336
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Omdat ik hem niet ken.
337
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Hoe verklaar je dit dan?
338
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Ja, dat is lang geleden.
339
00:36:26,979 --> 00:36:32,109
Je vader en ik waren er nieuwsgierig naar,
maar wijn was niet ons ding.
340
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Heb je me ooit een glas wijn zien drinken?
341
00:36:40,492 --> 00:36:43,120
Nee, nog nooit. Dat is waar.
342
00:36:43,871 --> 00:36:48,125
Maar je had me kunnen vertellen
dat je hem kende.
343
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Iemand ontmoeten
betekent niet dat je hem kent.
344
00:37:06,018 --> 00:37:08,937
Juist. Ik laat je verder werken.
345
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Trouwens...
346
00:37:16,111 --> 00:37:19,990
- ...heb je je vader gezien?
- Nee. Waarom?
347
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Zomaar.
348
00:38:18,715 --> 00:38:21,969
- Ik ga deze kant op.
- Ik ga die kant op.
349
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Jouw smaakvermogen, met zo weinig
ervaring, dat is heel zeldzaam.
350
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Je hebt een fantastisch smaakgeheugen.
Het is een gave.
351
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Bedankt.
352
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Welterusten.
- Welterusten.
353
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hé.
354
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Wakker worden.
355
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Wakker worden.
356
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Gaat het wel?
357
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Kun je opstaan?
358
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Ja.
- Heb je hulp nodig?
359
00:40:01,109 --> 00:40:06,031
Er was gisteren een incident.
Net na onze avond in La Kachetto.
360
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
De directeur heeft ervan gehoord.
361
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Hij heeft besloten
mijn lessen stop te zetten.
362
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Dat is jammer.
363
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Vooral voor degenen hier
die talent hebben.
364
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Bedankt voor het vertrouwen.
Ik wens jullie 't beste toe.
365
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Mag ik?
- Ja.
366
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Wat drinkt u?
367
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
domein Comtes Lafon, 1988.
368
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Hoe moet ik dit
tegen mijn vrouw zeggen?
369
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Het is niet uw schuld.
370
00:41:43,295 --> 00:41:48,342
Dat is aardig van je, maar ik had
moeten weten dat het fout kon gaan.
371
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Jullie zijn nog jong.
372
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Ga je nog steeds die kant op?
373
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Sorry.
374
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hé.
375
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Moet je me niet iets vertellen?
376
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Iemand van de universiteit belde.
377
00:43:26,690 --> 00:43:30,611
Je hebt het drie maanden volgehouden.
Langer dan ik had verwacht.
378
00:43:36,575 --> 00:43:40,412
Een les die stopgezet wordt omdat
'n student dronken is, wat belachelijk.
379
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Nou, je aanpak was niet erg Japans...
380
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Ik kan Philippe vragen
of ik kan helpen met de wijngaard.
381
00:43:51,507 --> 00:43:55,177
- Wil je teruggaan naar Avignon?
- Ik weet het niet.
382
00:43:56,220 --> 00:44:00,057
En mijn baan op de ambassade dan?
Het bevalt me hier.
383
00:44:01,433 --> 00:44:06,104
Frankrijk heeft jou niets te bieden.
Deze plek is je kans, Alexandre.
384
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Je moet je gids schrijven,
nu je de tijd hebt.
385
00:44:10,817 --> 00:44:14,655
- Lesgeven is nooit je ding geweest.
- Misschien.
386
00:44:15,405 --> 00:44:20,327
Maar ik kan hier niet de hele dag zitten
en schrijven terwijl jij gaat werken.
387
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Vertrouw me nou maar, oké?
388
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Wat doen we hier?
- Je zult me dankbaar zijn.
389
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne.
390
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Hallo.
- Hallo, Jacques.
391
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Hoe gaat het?
- Goed.
392
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Heb je erover nagedacht?
393
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Ja, Alexandre heeft
twee aanbiedingen voor z'n gids.
394
00:45:11,211 --> 00:45:14,673
Maar ik ben koppig.
Ik denk dat jij de juiste persoon bent.
395
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Jij moet het publiceren.
396
00:45:18,302 --> 00:45:23,515
- Nou, kan ik een stukje lezen?
- Niet zonder een voorschot.
397
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Ah? Je bent zijn vrouw,
maar ook zijn manager.
398
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Klopt.
399
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre,
heb je iets bijzonders te bieden?
400
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
M'n vrouw is bang als ik praat,
omdat ik vaak te oprecht ben.
401
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Ik kan alles verpesten met mijn woorden.
402
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Sommigen zouden terecht zeggen
dat ik daarom niet altijd gehoord word.
403
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Maar 't is ook m'n sterkte.
404
00:46:00,177 --> 00:46:05,390
Mensen verwachten een echte mening.
Een eerlijke, vastberaden gids...
405
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
...die wijnbouwers zou dwingen
hun best te doen.
406
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Een gids die niet
in twijfel wordt getrokken.
407
00:46:17,027 --> 00:46:23,450
- Excuseer, is hij altijd zo?
- Ja, maar ik hou toch van hem.
408
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Ik wil u dit geven.
409
00:46:48,684 --> 00:46:55,315
De excuses van mijn klasgenoot Hirokazu.
Hij was te beschaamd om zelf te komen.
410
00:46:57,901 --> 00:47:02,489
Nou, bedankt. Ik zal 't proberen te lezen.
411
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Gaat u terug naar Frankrijk?
412
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Nee.
413
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Wat doe je hier?
414
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Daar is de boot.
415
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Is het hier?
- Ja.
416
00:49:34,933 --> 00:49:38,645
- Mogen we in de boot?
- Ja? Oké. Bedankt.
417
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Waar denk je aan?
418
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Je gedachten lijken af te dwalen.
419
00:49:53,660 --> 00:49:58,999
- Nee, sorry. Ik dacht gewoon aan de gids.
- Gaat het niet zoals je wilt?
420
00:50:00,584 --> 00:50:05,255
Ik loop een beetje achter.
Jacques heeft me al een paar keer gebeld.
421
00:50:05,756 --> 00:50:10,302
- Wil je dat ik het lees?
- Nee. Ik ben bang voor je mening.
422
00:50:11,803 --> 00:50:15,891
- Je mag het lezen als ik er blij mee ben.
- Oké.
423
00:50:21,146 --> 00:50:24,149
- Op ons.
- Op ons.
424
00:50:30,614 --> 00:50:33,909
- Gaat het wel?
- Ja, alles oké.
425
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Maar ik kan dit de komende maanden
maar beter vermijden.
426
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Ben je blij?
427
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Ja, natuurlijk ben ik blij.
428
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hé.
- Hoi.
429
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Je bent lang weggeweest.
430
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Hoe gingen je examens?
431
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Makkelijk.
432
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne is zwanger.
433
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
We probeerden het al in Frankrijk,
maar hadden de hoop opgegeven.
434
00:51:55,908 --> 00:51:59,494
We dachten dat 't niet zou lukken
en hadden het losgelaten, maar nu...
435
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Ik krijg een gezin.
436
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, kijk me aan.
437
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Je bent echt belangrijk voor me.
438
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
439
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka.
440
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Wat is er aan de hand?
441
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Toe, vertel het me.
442
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
443
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Ik ben zwanger.
444
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 MAANDEN LATER
445
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU
446
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Vertaling: Muriel Bouillon