1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Kas nii sobib?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Aitäh.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Lugesin artiklit sinu võidust.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
See on vägev,
et võitsid Alexandre Léger' tütart.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Kahju temast.
Kodumaal hakkab meedia teda tümitama.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
See on talle üsna piinlik.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Väga tore, et minu pärast muretsed,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
aga lahing pole veel läbi.
See oli vaid üks kaotus.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Ma ei räägi hästi jaapani keelt,
aga mõistan üsna palju.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
See on jabur.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Olen nõus.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Su isa ei rääkinud mulle sinust iial.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Sain alles juristi juures teada,
et tal tütar oli.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Ma pole üllatunud.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Vaadake mind.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Kas saate püsti tõusta, palun?
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Niisiis...
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
oled siin päranduse pärast?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Olen siin oma päranduse pärast.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Paistab, et su isa arvas teisiti.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Pöörake teineteise poole.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
Ja sinu isa?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
Mida tema sellest arvab?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Liikuge lähemale.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Lähemale.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Lähemale.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Arvan, et sellest piisab.
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Jah. Aga natuke veel.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Kas saate teineteisele naeratada, palun?
30
00:02:38,450 --> 00:02:40,327
Kas pakun veel teed?
31
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Mulle aitab.
32
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Kas saad mu abikaasa kutsuda?
33
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Me jääme hiljaks.
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Teen seda.
35
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Jaapanlased on võidust elevil,
36
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
kuna vastane tuleb Prantsusmaalt,
veini kodumaalt.
37
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Teisest küljest
pole see Tominede puhul üllatav,
38
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
sest nad on alati püüelnud
täiuslikkuse poole...
39
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Teda pole tema toas.
40
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Paistab, et ta ei ööbinud siin.
41
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Number,
millele helistasite, ei vasta hetkel.
42
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Ta väidab, et peab selle isiklikult andma.
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Palun.
44
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Vabandage mind.
45
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
46
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
47
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Kas soovid ka?
48
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Kaunis, eks ju?
49
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
CHASSANGRE'I VEINIISTANDUS
1990. A
50
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, lõpeta.
Ole me külaliste vastu kena, Thomas.
51
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Vabandage,
ta ei hiline tavaliselt, aga nüüd...
52
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Oh ei. Ära muretse.
See on osa prantsuse sarmist.
53
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Siit tuleb meie veiniekspert.
54
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Saage tuttavaks mu hea sõbra
ja eksperdi Alexandre Léger'ga.
55
00:06:35,437 --> 00:06:38,190
Tere kõigile!
Vabandage hilinemise pärast.
56
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Alustame degustatsiooni. Eks ole?
57
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Palun tulge minuga.
58
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Kelleks ta end peab?
59
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
See on kohalik vein.
60
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
1984. a aastakäik.
61
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Märkate, et selles on mõnusat ümarust.
62
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
See on puuviljane ja samas tanniinine.
63
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
See on kompleksne vein,
milles on erinevaid viinamarjasorte.
64
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault,
65
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
Terret noir,
66
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Counoise,
67
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
Vaccarèse, Muscardin,
68
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul, Roussanne,
Bourboulenc, Picardan.
69
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Pole lihtne, eks?
70
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Kas see on te parim vein?
71
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
See on üsna tavaline.
72
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Tavaline?
73
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
See on Grand Cru,
millel on üsna hea maine.
74
00:07:54,892 --> 00:07:56,143
See on väga menukas.
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,697
Kui veinimüüjad seda ostavad,
76
00:08:08,697 --> 00:08:10,032
pole see veel hea vein.
77
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Ei, muidugi mitte.
78
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Tahan maitsta haruldast, iseloomuga veini,
79
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
mida Jaapanist ei leia.
Selleks siin olemegi.
80
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Mida ta ütles?
81
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Hr Onoyama soovib teile edu.
Prl Tominele on raske muljet avaldada.
82
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Hea küll.
83
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Võtan väljakutse vastu.
84
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Teil on õigus, preili.
85
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Kallite veinide domineerimine on nõme.
86
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Enamasti maksame margi eest.
87
00:09:16,056 --> 00:09:19,142
Olge lahke.
Sellel veinil on tugev iseloom.
88
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe müüb seda vähe
ja sellest on kahju.
89
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Näete siis!
90
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Kuhu te homme lähete?
91
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
Cairanne'i,
Domaine de la Touche Poupeaux'sse.
92
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
Kas teate neid?
93
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
See on mõttetu.
94
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Peaksite külastuse ära jätma.
95
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Ma tunnen Géraldi.
Ta pakub ebahuvitavaid veine.
96
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Võin tutvustada teile
palju andekamat veinimeistrit.
97
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Ta võõrustab teid meeleldi.
Eriti, kui mina teid saadan.
98
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Suur tänu, hr Léger. Olete väga lahke.
99
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Võtke heaks.
100
00:10:25,542 --> 00:10:27,169
Tänan veel kord, hr Chassangre.
101
00:10:27,169 --> 00:10:28,921
See oli unustamatu päev.
102
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Olete alati teretulnud.
- Aitäh.
103
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Hr Léger?
104
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Ülikool, milles ma õpetan,
tahab enoloogiakursust andma hakata.
105
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Tahame end paremini välisturgudele avada.
106
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Kui külastate Jaapanit
või sinna tööle tulete, võtke ühendust.
107
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
See on teist lahke,
kuid hetkel on mul teised plaanid.
108
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Hr Chassangre?
109
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Tahaksin väga teie erilist veini osta.
110
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
Seda, mida hr Léger meile maitsta andis.
111
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
Sinu Mourvèdre Counoise.
112
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Ta tahab seda osta.
113
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Tahan osta 50.
114
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Jah, kastis on 12 pudelit,
nii et pigem siis 48.
115
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
50 on võimatu, kastis on 12 pudelit.
116
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Ei. 50 kasti.
Ja need tuleb Jaapanisse saata.
117
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Saatmine maksab terve varanduse.
118
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Preili Tomine
on firma Tomine Teemandid pärija.
119
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Vahest olete sellest kuulnud?
120
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Saadame selle ära. Pole probleemi.
121
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Lisaks võime nad kõik
õhtul peole kutsuda.
122
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
Jajah, muidugi. Hea mõte.
123
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Muidugi.
124
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
Tähistame täna saagikoristuse lõppu
125
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
ja olete kõik kutsutud.
126
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Suur tänu.
- Tulge!
127
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Tulge, näitame teile prantsuse tantse.
128
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Oled sama punane kui vein.
129
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Vähe veel.
130
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Pidu on alles alanud.
131
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Ta on ilus.
132
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Nagu näitleja.
133
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
134
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Su sõprus tähendab mulle palju.
135
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Kas sa mõistad?
136
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Vabandust.
137
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Ma...
138
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Ma jõin liiga palju.
139
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
See ei kordu.
140
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Ettevaatust!
141
00:14:38,086 --> 00:14:43,091
Viimased uudised vapustavast võistlusest
Alexandre Léger' pärandusele Jaapanis.
142
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Panused on ääretult kõrged.
143
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Erakordne veinikelder,
144
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
mille väärtuseks
on hinnatud 120 miljonit eurot.
145
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger teenis oma varanduse
146
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
20 aastat tagasi loodud
Léger' veiniteatmikuga,
147
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
mis muutis igaveseks enoloogia...
148
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Jah?
149
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Léger?
150
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Jah.
- Kirjutage palun alla.
151
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Aitäh.
152
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Nägemist.
- Nägemist.
153
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Kallis Marianne,
154
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
tahan, et puistad minu põrmu
Philippe'i maale.
155
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Anna andeks, et ma polnud sulle toeks,
nagu sina mulle olid.
156
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Ma ei suutnud iial sind õnnelikuks teha.
157
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
See on mu suurim kahetsus.
158
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Piparmünt,
puuvili, magus vürts, mesi, küpsetis...
159
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
...me ei saa neid kaht meelt eraldada.
160
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
Mõlemad tajuvad erinevalt magusat veini,
161
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
puuvilja või lille.
162
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Me ei räägi lilledest, hr Dupuis.
163
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Teid kuulates on tunne,
et kuulan vana Lamarquange'i,
164
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
kes rääkis punase veini puhul pojengidest
ja valge veini puhul kuslapuust.
165
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Ma ei suuda uskuda,
et Rollin komisjonis on.
166
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Ta pole veinitootja, vaid rahaahnitseja.
167
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Sa liialdad.
- Ei liialda.
168
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Ta on kuradi petis,
kes müüb kallilt sitta veini!
169
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, saa sellest üle.
170
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Meid ei huvita, mida temast arvad.
Unusta see.
171
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Kui diplomi kätte saan,
näitan talle koha kätte.
172
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
Ja tema on üleolev?
173
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
Ära lase end nende mängu tõmmata.
174
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
175
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Muidugi mitte.
- Aitäh.
176
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Minu kord.
177
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Hr Léger?
178
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Tere hommikust.
179
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Hr Léger, õnnitleme.
180
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Läbisite pimedegustatsiooni
181
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
mängleva kergusega.
182
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Suur tänu.
183
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Nüüd aga arutame teie uurimistööd
184
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
„Mõtisklusi Prantsuse veini tulevikust“.
185
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Ütlete:
186
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
„Prantsuse veinimaailm on monarhia,
kus Bordeaux peab end kuningaks
187
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
ja rahal on absoluutne võim.“
188
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Mida selle all silmas peate, hr Léger?
189
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Esiteks ei taha ma kõiki Bordeaux' veine
ühte patta panna.
190
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Väljendan lihtsalt oma arvamust
iganenud lähenemisest.
191
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Kogu aeg tunnustatakse samu veine,
192
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
eirates innovatsiooni
ning riske võtvaid veinitootjaid.
193
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Kas teid häirivad
suured veinimajad, hr Léger?
194
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
Mainekad veinid?
195
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
„Mainekad veinid“.
196
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
See on suur küsimus.
197
00:19:13,654 --> 00:19:14,947
Teate,
198
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
kui sportlane võidab tähtsa tiitli,
läheb see mängu tagasi
199
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
ja sportlane näeb vaeva.
200
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Ta pingutab isegi rohkem,
et järgmisel aastal poodiumile jõuda.
201
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Miski pole kivisse raiutud.
Midagi ei võideta ette.
202
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Ent kui kuulen sõna „mainekas“,
203
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
kõlab see nagu aadlitiitel.
204
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Elu lõpuni määratud staatus.
See pole loogiline.
205
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Traditsioonid pole loogilised?
206
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Ma ei öelnud seda.
- Seda ma kuulsin.
207
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Või peate selgitama.
208
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Soovite, et selgitan?
209
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Mõtlen seda,
210
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
et mõned suured veinimajad,
millest räägite,
211
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
kipuvad loorberitele puhkama jääma
212
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
ja loodavad oma „mainekale“ nimele,
213
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
tegemata midagi, et seda õigustada.
214
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Ja see on häbiväärne.
215
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
Minu meelest
216
00:20:10,169 --> 00:20:14,214
on nad vulgaarsed veinimarkide müüjad
ja neil pole kohta meie ökosüsteemis.
217
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Kas soovite mõnd nime jagada?
218
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Ei. Nad tunnevad end ise ära.
219
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
On alles jobud!
220
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Jah, sul on õigus. Ongi.
221
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Kas tunned end paremini?
222
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Kõik on pekkis. Mida ma teen?
223
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Keerasin käki kokku. See on minu süü.
224
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Hei. Lõpeta.
225
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Rahune.
226
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Alati on lahendus. Mõtleme midagi välja.
227
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Hei.
228
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Mõtleme midagi välja.
229
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Õppejõud Alexandre Léger.
230
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Enoloogiakursus, ruum 227.
231
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Läki.
232
00:21:04,181 --> 00:21:05,807
Vaevalt see su isale meeldib.
233
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Mind ei huvita, mida ta arvab.
234
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Õpetan teile tänavu enoloogiat.
235
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Nii palju, kui seda üldse õpetada saab.
236
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Tere, prl Tomine.
237
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Suur au on teid
meie ülikoolis näha, hr Léger.
238
00:21:34,086 --> 00:21:40,717
Alustan esimest semestrit,
selgitades seost kunsti ja veini vahel.
239
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Minu arust on neil tihe side.
240
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Esmalt tahan asja tuuma juurde asuda.
241
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
Teooria on hea.
242
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Kuid praktika on parem.
243
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Veini ei saa sõnadega väljendada.
244
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Seda tuleb nuusutada...
245
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
maitsta
246
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
ja kogeda.
247
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Seega unustage hetkeks oma aju
ja laske meeltel rääkida.
248
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Eelkõige on küsimus tundlikkuses.
249
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
Vastuvõtlikkuses.
250
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Niisiis...
251
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
kes maitsta soovib?
252
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Kes end õilsa eesmärgi nimel ohverdab?
253
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
Olge nüüd. See pole eriline piin.
254
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
Või olete vales loengus.
255
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Hr Léger,
256
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
tudengid ei tohi loengus alkoholi tarbida.
257
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
See võib pahandusi tuua.
258
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Teete nalja, eks?
259
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
Loobusime kõigest,
et selles uberikus elada ja munki õpetada.
260
00:23:43,298 --> 00:23:46,885
- Su võitlusvaim on kõrge. Vinge.
- Nad ei tahtnud veini maitstagi.
261
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
Mida ma peale hakkan?
262
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Rumal oli siia tulla.
Poleks pidanud seda tegema.
263
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Ma ei tule siin toime.
264
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Tuled küll, Alexandre.
265
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
See on ka minule raske.
266
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Kavatsen sõpru leida
ja seda kuradi linna tundma õppida.
267
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Nii et võta end kokku.
268
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Ära käitu nii
ja aita kastid lahti pakkida.
269
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Jah, vabandust.
270
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Sul on õigus.
271
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
See võtab lihtsalt aega.
272
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Kui tahad, et nad veini maitseksid,
tee seda väljaspool ülikooli.
273
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Nägin üht baari, mis sobiks ideaalselt.
274
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Ja lõpetuseks maal Itaalia barokiajastust.
275
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
„Puuviljad ja jasmiin“.
276
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Selle maalis naine nimega Fede Galizia.
277
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Jah, prl Tomine?
278
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Hr Léger, see on ilus,
ent kuidas see veini puutub?
279
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Küll te näete. Uskuge mind.
280
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Saate järgmises loengus teada.
281
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Kohtume reedel.
282
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Ja ärge unustage esitada analüüsi
Fede Galizia maalist.
283
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Nendega, kellele see huvi pakub,
284
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
võime jätkata seda loengut täna õhtul
285
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
La Kachetto veinibaaris.
286
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
Kell 20.00.
287
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
Mida ta ütles?
288
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
Kell 20 La Kachetto veinibaaris.
289
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Ta annab loengu La Kachetto veinibaaris.
290
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Kas tuled?
- Muidugi.
291
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Tere.
292
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Tere õhtust.
293
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Hea küll.
294
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Asume tööle.
295
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Tubli töö.
296
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Esiteks
297
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
tahan treenida teie nina.
298
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Haistmismeel on kõige olulisem meel.
299
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Niisiis...
300
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Kes alustab?
301
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Hea küll.
302
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Kas vajad abi?
- Pole vaja.
303
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Preili Tomine.
304
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Mis lõhna tunnete?
305
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Litši.
306
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Lihtne. Ingver.
307
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Basiilik.
- Suurepärane.
308
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Ja see.
309
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Mis see on?
310
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Röstitud seesam.
311
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Võrratu.
312
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Tubli töö.
313
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Viiest neli.
314
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Ainult üks on jäänud.
315
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Apelsiniõis.
316
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
See...
317
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
See on õige.
318
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Vapustav.
319
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Palju õnne.
320
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Aitäh.
- See avaldas muljet.
321
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Niisiis,
322
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
kes järgmine on?
323
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Vabanda, et hilinesin.
324
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Millest selline teatraalsus?
325
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Tahtsin sulle alandlik geiša olla.
326
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Ma ei tunne enam oma jalgu.
See on kohutav asend.
327
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Kas oled vintis?
- Veidi.
328
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Mul oli janu.
329
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Joon Jaapani õlut. Tahad ka?
330
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Meil on, mida tähistada!
331
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Honoka lepitas vist
mind Itaalia veinidega ära.
332
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
Ma ei oodanud seda!
333
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Mul jääb see Barolo meelde.
334
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Ta on väga andekas.
335
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Sa ei küsigi, mida me tähistame?
336
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Sul on ükspuha.
- Muidugi pole.
337
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Vabandust. Ütle mulle.
338
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Sain Prantsuse instituuti tööle.
339
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Hakkan kõigi kultuuriürituste eest vastutama.
340
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
See on imeline!
341
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Tubli töö, kullake.
- Kas sa mõistad?
342
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Tutvume paljude inimestega.
Saame sellest korterist välja.
343
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Olen su üle uhke.
344
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
345
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Hüva, hr õppejõud. Teie kord.
346
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Te lubasite.
347
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
See on Saint-Émilion Grand Cru
a Couvent des Jacobins 1961. a.
348
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Te isegi ei maitsnud seda.
349
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Kas ma eksin?
350
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Ei.
351
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
See on vapustav.
352
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Kuidas nii kiiresti saite?
353
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Kiirus pole oluline.
354
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Oluline on peas süsteem luua.
355
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Küll sa jõuad sinna.
356
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Vabandust, ma pean minema.
Soovin, et saaksin jääda, aga...
357
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Härra?
Kas võime enne te lahkumist pilti teha?
358
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Jah, ikka.
359
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Hernesupp!
360
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Vinge. Hästi!
361
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Hüva. Nägemist kõigile.
362
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Nägemist.
- Aitäh.
363
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, kas võin su koju viia?
364
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Ma jään veidi kauemaks.
365
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
Kell on palju, su isa hakkab muretsema.
366
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Sa võid minna.
367
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
Homme näeme!
368
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Kes järgmine on?
369
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Jah! Minu kord.
Anna tulla. Las ma teen seda!
370
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Hilinesid.
371
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
Mis särk see on? Oleksid võinud pingutada.
372
00:33:00,022 --> 00:33:03,901
- See on mu tahumatu stiil. Ei meeldi enam?
- Mitte eriti.
373
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Tule. Tahan sind kellelegi tutvustada.
374
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Ei!
- Tule!
375
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, see on mu abikaasa Alexandre.
376
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, see on Jacques Fusier.
377
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Rõõm tutvuda.
- Tere õhtust.
378
00:33:21,168 --> 00:33:25,631
Tal on Tokyos imeline kirjastus.
Ta andis välja raamatu „Fusier' veinid“.
379
00:33:26,131 --> 00:33:27,674
Marianne on teist palju rääkinud.
380
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Teil on võrratu abikaasa.
381
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Jah.
- Marianne?
382
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Vabandust, jätan teid.
383
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
Miks te siia kolisite?
384
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Asi oli trüki- ja paberikvaliteedis.
385
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
Prantsusmaal oli raske leida,
mida soovisin,
386
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
ja mu naine on jaapanlane.
387
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Aitäh.
388
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Terv...
389
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Mis odav vein see on?
390
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Vabandage.
391
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Jahmatav,
et sellist Prantsuse saatkonnas pakutakse.
392
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Ärge jooge seda, paha hakkab.
393
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Lugesin teie uurimistööd.
Olete endiselt nii radikaalne?
394
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Jah. Prantsuse probleemiks on snobism.
395
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Tere õhtust.
396
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Arvame, et oleme parimad,
kuid maailm muutub.
397
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
Austraalias,
Ameerika Ühendriikides ja peagi ka Hiinas.
398
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Maitsesin hiljuti
erakordset veini Lõuna-Aafrikast.
399
00:34:30,027 --> 00:34:33,114
- Kas sooviksite sellest kirjutada?
- Lisaks teistele asjadele.
400
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Tahaksin näidata tarbijatele
uut vaatenurka.
401
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Kuidas kõik prantslased joovad veini,
402
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
kuid vaid käputäis neist
neid teatmikke ostab?
403
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Eeldan, et mõtlete ka minu teatmikku?
404
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Sirvisin seda.
405
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
See keskendus klassikale.
406
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
Vahel on hea ka klassikat tunda.
407
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
Inimesed vajavad abi, kas pole?
408
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Ma ei nõustu.
409
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Inimesed on rafineeritumad, kui arvame.
410
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Maitsemeel areneb kiiresti
ja inimesi ei peaks toladeks pidama.
411
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Ma ei anna teile nõu,
412
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
kuna tundute olevat inimene,
kes seda nagunii ei järgiks.
413
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Siiski kirjutas keegi kunagi:
„Vihase mehe õnnetus on see,
414
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
et tal on palju öelda,
kuid teda harva kuulatakse.“
415
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
Sellest on kahju.
416
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Jätan teid mõnusat õhtut veetma.
Pean oma naise juurde naasma.
417
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Sul tuli järsku su perekond meelde?
418
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Tahan sinult midagi küsida.
419
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Mida?
420
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Miks sa ei öelnud mulle,
421
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
et tundsid Alexandre Léger'd?
422
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Sest ma ei tunne teda.
423
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Kuidas sa siis seda selgitad?
424
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Jah, see oli terve igaviku eest.
425
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
Osalesime su isaga uudishimust,
426
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
aga meid ei huvitanud eriti vein.
427
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Oled iial näinud mind
kasvõi pokaali veini joomas?
428
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
Ei, mitte kunagi.
429
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
See on tõsi.
430
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Aga oleksid võinud mulle öelda,
431
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
et teda tundsid.
432
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Kellegagi kohtumine ei tähenda,
et teda tunned.
433
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Hästi.
434
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Lasen sul tööd jätkata.
435
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Muide,
436
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
kas oled oma isa näinud?
437
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Ei. Miks küsid?
438
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Niisama.
439
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Lähen sinnapoole.
440
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Ma lähen sinnapoole.
441
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Tead, et nii tundlik maitsemeel
on nii vähese kogemusega haruldane.
442
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Sul on võrratu maitsemälu. See on anne.
443
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Aitäh.
444
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Kena õhtut.
- Kena õhtut teilegi.
445
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hei, sina.
446
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Ärka üles.
447
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Ärka üles.
448
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Kas oled kombes?
449
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Kas saad püsti?
450
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Jajah.
- Kas vajad abi?
451
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Eile öösel toimus üks intsident.
452
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Vahetult pärast õhtut La Kachettos.
453
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Rektor kuulis sellest.
454
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Ta otsustas selle intsidendi tõttu
mu kursuse ära jätta.
455
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Sellest on kahju.
456
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Eriti mõne väga andeka inimese pärast.
457
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Tänan teid usalduse eest
ja soovin kõike parimat.
458
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Kas tohib?
- Jah.
459
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Mida te joote?
460
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, 1988. a.
461
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Ma ei tea,
kuidas naisele juhtunust rääkida.
462
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
See pole teie süü.
463
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
See on sinust väga lahke,
464
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
aga oleksin pidanud aimama,
et asi võib käest minna.
465
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Olete kõik nii noored.
466
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Lähed endiselt sinnapoole?
467
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Vabandust.
468
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hei.
469
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Kas tahad midagi olulist rääkida?
470
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Ülikoolist helistati.
471
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Pidasid vastu kolm kuud,
472
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
kauem, kui arvasin.
473
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Kursus jäeti purjus tudengi pärast ära.
474
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
Kas see pole jabur?
475
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Su meetod polnud eriti jaapanipärane...
476
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Küsin Philippe'ilt,
kas saan ta istanduses töötada.
477
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
Tahad Avignoni naasta?
478
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
Ma ei tea.
479
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
Aga minu töö saatkonnas?
480
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Mulle meeldib siin.
481
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Prantsusmaal ei oota sind midagi head.
482
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Siin on su võimalus, Alexandre.
483
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Nüüd on hea kirjutada oma veiniteatmik,
sul on aega seda teha.
484
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Õpetamine pole sulle iial meeldinud.
485
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Võibolla.
486
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Ma ei taha istuda päev läbi siin koopas
487
00:44:17,950 --> 00:44:20,327
ja peenraha eest veinist kirjutada,
kuni sa töötad.
488
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Usalda mind.
489
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Miks me siia tulime?
- Ühel päeval tänad mind.
490
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
491
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Tere.
- Tere, Jacques.
492
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Kuidas läheb?
- Hästi, aga sul.
493
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Kas oled sellele mõelnud?
494
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Jah, Alexandre on saanud
kaks pakkumist teatmiku kirjutamiseks,
495
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
aga ta on kangekaelne.
496
00:45:13,338 --> 00:45:16,925
Sina peaksid seda tegema.
Oled selle kirjastamiseks õige inimene.
497
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Kas ma saan midagi lugeda?
498
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Mitte ilma avansita.
499
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Oled nii tema agent kui abikaasa.
500
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Jah.
501
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre,
kas sul on midagi ebatavalist pakkuda?
502
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Mu naine kardab mul rääkida lasta,
kuna olen liiga sirgjooneline.
503
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Võin liiga otsekohese jutuga kõik rikkuda.
504
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Mõni võib õigusega väita,
et seetõttu kuulatakse mind harva.
505
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Usun, et see on ka mu tugevus.
506
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Inimesed tahavad tõelist arvamust veinist.
507
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Ausat, kompromissitut ülevaadet,
508
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
mis sunniks veinitootjaid
täiuslikkust taotlema.
509
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Teatmikku, milles ei kaheldaks.
510
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Vabanda, kas ta on alati selline?
511
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Jah, aga ma ikka armastan teda.
512
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Tõin teile selle.
513
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
See on mu kursusekaaslase
Hirokazu vabandus.
514
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Tal oli liiga häbi ise tulla.
515
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Aitäh.
516
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Proovin seda lugeda.
517
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Kas naasete Prantsusmaale?
518
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Ei.
519
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Mida sa siin teed?
520
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
TAI
521
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Paat on seal.
522
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Siin?
- Jah.
523
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Võime paadile minna?
- Jah?
524
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Hästi. Tänan.
525
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Kus sa oled?
526
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Tundub, et su mõtted on mujal.
527
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Ei, vabandust.
Mõtlen teatmikule. Ongi kõik.
528
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Kas asi ei edene?
529
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Olen veidi graafikust maas.
530
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Jacques on kaks korda pinda käinud.
531
00:50:05,756 --> 00:50:08,175
- Tahad, et loen seda?
- Ei.
532
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Kardan, mida sa ütled.
533
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Lasen sul lugeda, kui olen lõpuni rahul.
534
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Hästi.
535
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Meie terviseks.
536
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Meie terviseks.
537
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Oled kombes?
538
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Jah, olen kombes.
539
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Lihtsalt peaksin nüüd mõne kuu
sellest hoiduma.
540
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Kas oled õnnelik?
541
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Jah. Muidugi olen.
542
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hei.
- Hei.
543
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Olid kaua ära.
544
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Kuidas eksamid läksid?
545
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Lihtsalt.
546
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne on rase.
547
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Üritasime juba Prantsusmaal last saada,
aga kaotasime lootuse.
548
00:51:55,908 --> 00:51:58,285
Arvasime, et seda ei juhtu,
ega mõelnud sellele,
549
00:51:58,285 --> 00:51:59,494
kuid seal...
550
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Ma saan lapse.
551
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, vaata mind.
552
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Oled mulle ülimalt kallis.
553
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
554
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
555
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Mis toimub?
556
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Palun räägi.
557
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
558
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Ma olen rase.
559
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}KUUS KUUD HILJEM
560
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
PÕHINEB TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGAL
“KAMI NO SHIZUKU”
561
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Tõlkinud Vova Kljain