1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Kas nii sobib? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Aitäh. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Lugesin artiklit sinu võidust. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 See on vägev, et võitsid Alexandre Léger' tütart. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Kahju temast. Kodumaal hakkab meedia teda tümitama. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 See on talle üsna piinlik. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Väga tore, et minu pärast muretsed, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 aga lahing pole veel läbi. See oli vaid üks kaotus. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Ma ei räägi hästi jaapani keelt, aga mõistan üsna palju. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 See on jabur. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 Olen nõus. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Su isa ei rääkinud mulle sinust iial. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Sain alles juristi juures teada, et tal tütar oli. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Ma pole üllatunud. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Vaadake mind. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Kas saate püsti tõusta, palun? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Niisiis... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 oled siin päranduse pärast? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Olen siin oma päranduse pärast. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Paistab, et su isa arvas teisiti. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Pöörake teineteise poole. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 Ja sinu isa? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 Mida tema sellest arvab? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Liikuge lähemale. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Lähemale. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Lähemale. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Arvan, et sellest piisab. 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Jah. Aga natuke veel. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Kas saate teineteisele naeratada, palun? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 Kas pakun veel teed? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Mulle aitab. 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Kas saad mu abikaasa kutsuda? 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Me jääme hiljaks. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Teen seda. 35 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Jaapanlased on võidust elevil, 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 kuna vastane tuleb Prantsusmaalt, veini kodumaalt. 37 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Teisest küljest pole see Tominede puhul üllatav, 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 sest nad on alati püüelnud täiuslikkuse poole... 39 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Teda pole tema toas. 40 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Paistab, et ta ei ööbinud siin. 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Number, millele helistasite, ei vasta hetkel. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Ta väidab, et peab selle isiklikult andma. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Palun. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Vabandage mind. 45 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 46 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Kas soovid ka? 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Kaunis, eks ju? 49 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 CHASSANGRE'I VEINIISTANDUS 1990. A 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, lõpeta. Ole me külaliste vastu kena, Thomas. 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Vabandage, ta ei hiline tavaliselt, aga nüüd... 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Oh ei. Ära muretse. See on osa prantsuse sarmist. 53 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Siit tuleb meie veiniekspert. 54 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Saage tuttavaks mu hea sõbra ja eksperdi Alexandre Léger'ga. 55 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Tere kõigile! Vabandage hilinemise pärast. 56 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Alustame degustatsiooni. Eks ole? 57 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Palun tulge minuga. 58 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Kelleks ta end peab? 59 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 See on kohalik vein. 60 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 1984. a aastakäik. 61 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Märkate, et selles on mõnusat ümarust. 62 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 See on puuviljane ja samas tanniinine. 63 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 See on kompleksne vein, milles on erinevaid viinamarjasorte. 64 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault, 65 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Terret noir, 66 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Counoise, 67 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 Vaccarèse, Muscardin, 68 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc, Picardan. 69 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Pole lihtne, eks? 70 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 Kas see on te parim vein? 71 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 See on üsna tavaline. 72 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Tavaline? 73 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 See on Grand Cru, millel on üsna hea maine. 74 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 See on väga menukas. 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 Kui veinimüüjad seda ostavad, 76 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 pole see veel hea vein. 77 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Ei, muidugi mitte. 78 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Tahan maitsta haruldast, iseloomuga veini, 79 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 mida Jaapanist ei leia. Selleks siin olemegi. 80 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Mida ta ütles? 81 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Hr Onoyama soovib teile edu. Prl Tominele on raske muljet avaldada. 82 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Hea küll. 83 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Võtan väljakutse vastu. 84 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Teil on õigus, preili. 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 Kallite veinide domineerimine on nõme. 86 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 Enamasti maksame margi eest. 87 00:09:16,056 --> 00:09:19,142 Olge lahke. Sellel veinil on tugev iseloom. 88 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe müüb seda vähe ja sellest on kahju. 89 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Näete siis! 90 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Kuhu te homme lähete? 91 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 Cairanne'i, Domaine de la Touche Poupeaux'sse. 92 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 Kas teate neid? 93 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 See on mõttetu. 94 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Peaksite külastuse ära jätma. 95 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Ma tunnen Géraldi. Ta pakub ebahuvitavaid veine. 96 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Võin tutvustada teile palju andekamat veinimeistrit. 97 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Ta võõrustab teid meeleldi. Eriti, kui mina teid saadan. 98 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Suur tänu, hr Léger. Olete väga lahke. 99 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Võtke heaks. 100 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 Tänan veel kord, hr Chassangre. 101 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 See oli unustamatu päev. 102 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Olete alati teretulnud. - Aitäh. 103 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Hr Léger? 104 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Ülikool, milles ma õpetan, tahab enoloogiakursust andma hakata. 105 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Tahame end paremini välisturgudele avada. 106 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Kui külastate Jaapanit või sinna tööle tulete, võtke ühendust. 107 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 See on teist lahke, kuid hetkel on mul teised plaanid. 108 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Hr Chassangre? 109 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Tahaksin väga teie erilist veini osta. 110 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Seda, mida hr Léger meile maitsta andis. 111 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 Sinu Mourvèdre Counoise. 112 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Ta tahab seda osta. 113 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Tahan osta 50. 114 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Jah, kastis on 12 pudelit, nii et pigem siis 48. 115 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 50 on võimatu, kastis on 12 pudelit. 116 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Ei. 50 kasti. Ja need tuleb Jaapanisse saata. 117 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Saatmine maksab terve varanduse. 118 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Preili Tomine on firma Tomine Teemandid pärija. 119 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Vahest olete sellest kuulnud? 120 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Saadame selle ära. Pole probleemi. 121 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 Lisaks võime nad kõik õhtul peole kutsuda. 122 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Jajah, muidugi. Hea mõte. 123 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 Muidugi. 124 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Tähistame täna saagikoristuse lõppu 125 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 ja olete kõik kutsutud. 126 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Suur tänu. - Tulge! 127 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Tulge, näitame teile prantsuse tantse. 128 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Oled sama punane kui vein. 129 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Vähe veel. 130 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Pidu on alles alanud. 131 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Ta on ilus. 132 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Nagu näitleja. 133 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 134 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Su sõprus tähendab mulle palju. 135 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Kas sa mõistad? 136 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Vabandust. 137 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Ma... 138 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Ma jõin liiga palju. 139 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 See ei kordu. 140 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Ettevaatust! 141 00:14:38,086 --> 00:14:43,091 Viimased uudised vapustavast võistlusest Alexandre Léger' pärandusele Jaapanis. 142 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Panused on ääretult kõrged. 143 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Erakordne veinikelder, 144 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 mille väärtuseks on hinnatud 120 miljonit eurot. 145 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger teenis oma varanduse 146 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 20 aastat tagasi loodud Léger' veiniteatmikuga, 147 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 mis muutis igaveseks enoloogia... 148 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Jah? 149 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Léger? 150 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Jah. - Kirjutage palun alla. 151 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Aitäh. 152 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Nägemist. - Nägemist. 153 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Kallis Marianne, 154 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 tahan, et puistad minu põrmu Philippe'i maale. 155 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Anna andeks, et ma polnud sulle toeks, nagu sina mulle olid. 156 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Ma ei suutnud iial sind õnnelikuks teha. 157 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 See on mu suurim kahetsus. 158 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Piparmünt, puuvili, magus vürts, mesi, küpsetis... 159 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ...me ei saa neid kaht meelt eraldada. 160 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 Mõlemad tajuvad erinevalt magusat veini, 161 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 puuvilja või lille. 162 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Me ei räägi lilledest, hr Dupuis. 163 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Teid kuulates on tunne, et kuulan vana Lamarquange'i, 164 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 kes rääkis punase veini puhul pojengidest ja valge veini puhul kuslapuust. 165 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Ma ei suuda uskuda, et Rollin komisjonis on. 166 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Ta pole veinitootja, vaid rahaahnitseja. 167 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Sa liialdad. - Ei liialda. 168 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Ta on kuradi petis, kes müüb kallilt sitta veini! 169 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, saa sellest üle. 170 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Meid ei huvita, mida temast arvad. Unusta see. 171 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Kui diplomi kätte saan, näitan talle koha kätte. 172 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 Ja tema on üleolev? 173 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 Ära lase end nende mängu tõmmata. 174 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 175 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Muidugi mitte. - Aitäh. 176 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Minu kord. 177 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Hr Léger? 178 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Tere hommikust. 179 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Hr Léger, õnnitleme. 180 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Läbisite pimedegustatsiooni 181 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 mängleva kergusega. 182 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Suur tänu. 183 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Nüüd aga arutame teie uurimistööd 184 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 „Mõtisklusi Prantsuse veini tulevikust“. 185 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 Ütlete: 186 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 „Prantsuse veinimaailm on monarhia, kus Bordeaux peab end kuningaks 187 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 ja rahal on absoluutne võim.“ 188 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Mida selle all silmas peate, hr Léger? 189 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Esiteks ei taha ma kõiki Bordeaux' veine ühte patta panna. 190 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Väljendan lihtsalt oma arvamust iganenud lähenemisest. 191 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Kogu aeg tunnustatakse samu veine, 192 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 eirates innovatsiooni ning riske võtvaid veinitootjaid. 193 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Kas teid häirivad suured veinimajad, hr Léger? 194 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 Mainekad veinid? 195 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 „Mainekad veinid“. 196 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 See on suur küsimus. 197 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 Teate, 198 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 kui sportlane võidab tähtsa tiitli, läheb see mängu tagasi 199 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 ja sportlane näeb vaeva. 200 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Ta pingutab isegi rohkem, et järgmisel aastal poodiumile jõuda. 201 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Miski pole kivisse raiutud. Midagi ei võideta ette. 202 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Ent kui kuulen sõna „mainekas“, 203 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 kõlab see nagu aadlitiitel. 204 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Elu lõpuni määratud staatus. See pole loogiline. 205 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Traditsioonid pole loogilised? 206 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - Ma ei öelnud seda. - Seda ma kuulsin. 207 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Või peate selgitama. 208 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Soovite, et selgitan? 209 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Mõtlen seda, 210 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 et mõned suured veinimajad, millest räägite, 211 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 kipuvad loorberitele puhkama jääma 212 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 ja loodavad oma „mainekale“ nimele, 213 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 tegemata midagi, et seda õigustada. 214 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Ja see on häbiväärne. 215 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 Minu meelest 216 00:20:10,169 --> 00:20:14,214 on nad vulgaarsed veinimarkide müüjad ja neil pole kohta meie ökosüsteemis. 217 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Kas soovite mõnd nime jagada? 218 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Ei. Nad tunnevad end ise ära. 219 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 On alles jobud! 220 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 Jah, sul on õigus. Ongi. 221 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Kas tunned end paremini? 222 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Kõik on pekkis. Mida ma teen? 223 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Keerasin käki kokku. See on minu süü. 224 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Hei. Lõpeta. 225 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Rahune. 226 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Alati on lahendus. Mõtleme midagi välja. 227 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Hei. 228 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Mõtleme midagi välja. 229 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Õppejõud Alexandre Léger. 230 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Enoloogiakursus, ruum 227. 231 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Läki. 232 00:21:04,181 --> 00:21:05,807 Vaevalt see su isale meeldib. 233 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Mind ei huvita, mida ta arvab. 234 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Õpetan teile tänavu enoloogiat. 235 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Nii palju, kui seda üldse õpetada saab. 236 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Tere, prl Tomine. 237 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Suur au on teid meie ülikoolis näha, hr Léger. 238 00:21:34,086 --> 00:21:40,717 Alustan esimest semestrit, selgitades seost kunsti ja veini vahel. 239 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Minu arust on neil tihe side. 240 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Esmalt tahan asja tuuma juurde asuda. 241 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Teooria on hea. 242 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Kuid praktika on parem. 243 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Veini ei saa sõnadega väljendada. 244 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Seda tuleb nuusutada... 245 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 maitsta 246 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ja kogeda. 247 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Seega unustage hetkeks oma aju ja laske meeltel rääkida. 248 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Eelkõige on küsimus tundlikkuses. 249 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 Vastuvõtlikkuses. 250 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Niisiis... 251 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 kes maitsta soovib? 252 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Kes end õilsa eesmärgi nimel ohverdab? 253 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 Olge nüüd. See pole eriline piin. 254 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 Või olete vales loengus. 255 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Hr Léger, 256 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 tudengid ei tohi loengus alkoholi tarbida. 257 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 See võib pahandusi tuua. 258 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Teete nalja, eks? 259 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 Loobusime kõigest, et selles uberikus elada ja munki õpetada. 260 00:23:43,298 --> 00:23:46,885 - Su võitlusvaim on kõrge. Vinge. - Nad ei tahtnud veini maitstagi. 261 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 Mida ma peale hakkan? 262 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Rumal oli siia tulla. Poleks pidanud seda tegema. 263 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Ma ei tule siin toime. 264 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Tuled küll, Alexandre. 265 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 See on ka minule raske. 266 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Kavatsen sõpru leida ja seda kuradi linna tundma õppida. 267 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Nii et võta end kokku. 268 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Ära käitu nii ja aita kastid lahti pakkida. 269 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Jah, vabandust. 270 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Sul on õigus. 271 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 See võtab lihtsalt aega. 272 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Kui tahad, et nad veini maitseksid, tee seda väljaspool ülikooli. 273 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Nägin üht baari, mis sobiks ideaalselt. 274 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Ja lõpetuseks maal Itaalia barokiajastust. 275 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 „Puuviljad ja jasmiin“. 276 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Selle maalis naine nimega Fede Galizia. 277 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Jah, prl Tomine? 278 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Hr Léger, see on ilus, ent kuidas see veini puutub? 279 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Küll te näete. Uskuge mind. 280 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Saate järgmises loengus teada. 281 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Kohtume reedel. 282 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Ja ärge unustage esitada analüüsi Fede Galizia maalist. 283 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Nendega, kellele see huvi pakub, 284 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 võime jätkata seda loengut täna õhtul 285 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 La Kachetto veinibaaris. 286 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 Kell 20.00. 287 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 Mida ta ütles? 288 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 Kell 20 La Kachetto veinibaaris. 289 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Ta annab loengu La Kachetto veinibaaris. 290 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Kas tuled? - Muidugi. 291 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Tere. 292 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Tere õhtust. 293 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Hea küll. 294 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Asume tööle. 295 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Tubli töö. 296 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Esiteks 297 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 tahan treenida teie nina. 298 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Haistmismeel on kõige olulisem meel. 299 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Niisiis... 300 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Kes alustab? 301 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Hea küll. 302 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Kas vajad abi? - Pole vaja. 303 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Preili Tomine. 304 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Mis lõhna tunnete? 305 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Litši. 306 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Lihtne. Ingver. 307 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Basiilik. - Suurepärane. 308 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Ja see. 309 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Mis see on? 310 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Röstitud seesam. 311 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Võrratu. 312 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Tubli töö. 313 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Viiest neli. 314 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Ainult üks on jäänud. 315 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Apelsiniõis. 316 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 See... 317 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 See on õige. 318 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Vapustav. 319 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Palju õnne. 320 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Aitäh. - See avaldas muljet. 321 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Niisiis, 322 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 kes järgmine on? 323 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Vabanda, et hilinesin. 324 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Millest selline teatraalsus? 325 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Tahtsin sulle alandlik geiša olla. 326 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Ma ei tunne enam oma jalgu. See on kohutav asend. 327 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Kas oled vintis? - Veidi. 328 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Mul oli janu. 329 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Joon Jaapani õlut. Tahad ka? 330 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Meil on, mida tähistada! 331 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Honoka lepitas vist mind Itaalia veinidega ära. 332 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 Ma ei oodanud seda! 333 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Mul jääb see Barolo meelde. 334 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Ta on väga andekas. 335 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Sa ei küsigi, mida me tähistame? 336 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Sul on ükspuha. - Muidugi pole. 337 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Vabandust. Ütle mulle. 338 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Sain Prantsuse instituuti tööle. 339 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Hakkan kõigi kultuuriürituste eest vastutama. 340 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 See on imeline! 341 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Tubli töö, kullake. - Kas sa mõistad? 342 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Tutvume paljude inimestega. Saame sellest korterist välja. 343 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Olen su üle uhke. 344 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 345 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Hüva, hr õppejõud. Teie kord. 346 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Te lubasite. 347 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 See on Saint-Émilion Grand Cru a Couvent des Jacobins 1961. a. 348 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Te isegi ei maitsnud seda. 349 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Kas ma eksin? 350 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Ei. 351 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 See on vapustav. 352 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Kuidas nii kiiresti saite? 353 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Kiirus pole oluline. 354 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Oluline on peas süsteem luua. 355 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Küll sa jõuad sinna. 356 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Vabandust, ma pean minema. Soovin, et saaksin jääda, aga... 357 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Härra? Kas võime enne te lahkumist pilti teha? 358 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Jah, ikka. 359 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Hernesupp! 360 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Vinge. Hästi! 361 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Hüva. Nägemist kõigile. 362 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Nägemist. - Aitäh. 363 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoka, kas võin su koju viia? 364 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Ma jään veidi kauemaks. 365 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 Kell on palju, su isa hakkab muretsema. 366 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Sa võid minna. 367 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 Homme näeme! 368 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Kes järgmine on? 369 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Jah! Minu kord. Anna tulla. Las ma teen seda! 370 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Hilinesid. 371 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 Mis särk see on? Oleksid võinud pingutada. 372 00:33:00,022 --> 00:33:03,901 - See on mu tahumatu stiil. Ei meeldi enam? - Mitte eriti. 373 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Tule. Tahan sind kellelegi tutvustada. 374 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Ei! - Tule! 375 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, see on mu abikaasa Alexandre. 376 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre, see on Jacques Fusier. 377 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Rõõm tutvuda. - Tere õhtust. 378 00:33:21,168 --> 00:33:25,631 Tal on Tokyos imeline kirjastus. Ta andis välja raamatu „Fusier' veinid“. 379 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 Marianne on teist palju rääkinud. 380 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Teil on võrratu abikaasa. 381 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Jah. - Marianne? 382 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Vabandust, jätan teid. 383 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Miks te siia kolisite? 384 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 Asi oli trüki- ja paberikvaliteedis. 385 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 Prantsusmaal oli raske leida, mida soovisin, 386 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 ja mu naine on jaapanlane. 387 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Aitäh. 388 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Terv... 389 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Mis odav vein see on? 390 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Vabandage. 391 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Jahmatav, et sellist Prantsuse saatkonnas pakutakse. 392 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Ärge jooge seda, paha hakkab. 393 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Lugesin teie uurimistööd. Olete endiselt nii radikaalne? 394 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Jah. Prantsuse probleemiks on snobism. 395 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Tere õhtust. 396 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Arvame, et oleme parimad, kuid maailm muutub. 397 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 Austraalias, Ameerika Ühendriikides ja peagi ka Hiinas. 398 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Maitsesin hiljuti erakordset veini Lõuna-Aafrikast. 399 00:34:30,027 --> 00:34:33,114 - Kas sooviksite sellest kirjutada? - Lisaks teistele asjadele. 400 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Tahaksin näidata tarbijatele uut vaatenurka. 401 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Kuidas kõik prantslased joovad veini, 402 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 kuid vaid käputäis neist neid teatmikke ostab? 403 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Eeldan, et mõtlete ka minu teatmikku? 404 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Sirvisin seda. 405 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 See keskendus klassikale. 406 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 Vahel on hea ka klassikat tunda. 407 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 Inimesed vajavad abi, kas pole? 408 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Ma ei nõustu. 409 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Inimesed on rafineeritumad, kui arvame. 410 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Maitsemeel areneb kiiresti ja inimesi ei peaks toladeks pidama. 411 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Ma ei anna teile nõu, 412 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 kuna tundute olevat inimene, kes seda nagunii ei järgiks. 413 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Siiski kirjutas keegi kunagi: „Vihase mehe õnnetus on see, 414 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 et tal on palju öelda, kuid teda harva kuulatakse.“ 415 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 Sellest on kahju. 416 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Jätan teid mõnusat õhtut veetma. Pean oma naise juurde naasma. 417 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Sul tuli järsku su perekond meelde? 418 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Tahan sinult midagi küsida. 419 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Mida? 420 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Miks sa ei öelnud mulle, 421 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 et tundsid Alexandre Léger'd? 422 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Sest ma ei tunne teda. 423 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Kuidas sa siis seda selgitad? 424 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Jah, see oli terve igaviku eest. 425 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 Osalesime su isaga uudishimust, 426 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 aga meid ei huvitanud eriti vein. 427 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Oled iial näinud mind kasvõi pokaali veini joomas? 428 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 Ei, mitte kunagi. 429 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 See on tõsi. 430 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Aga oleksid võinud mulle öelda, 431 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 et teda tundsid. 432 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Kellegagi kohtumine ei tähenda, et teda tunned. 433 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Hästi. 434 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Lasen sul tööd jätkata. 435 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Muide, 436 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 kas oled oma isa näinud? 437 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Ei. Miks küsid? 438 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Niisama. 439 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Lähen sinnapoole. 440 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Ma lähen sinnapoole. 441 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Tead, et nii tundlik maitsemeel on nii vähese kogemusega haruldane. 442 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Sul on võrratu maitsemälu. See on anne. 443 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Aitäh. 444 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Kena õhtut. - Kena õhtut teilegi. 445 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hei, sina. 446 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Ärka üles. 447 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Ärka üles. 448 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Kas oled kombes? 449 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Kas saad püsti? 450 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Jajah. - Kas vajad abi? 451 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Eile öösel toimus üks intsident. 452 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Vahetult pärast õhtut La Kachettos. 453 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Rektor kuulis sellest. 454 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Ta otsustas selle intsidendi tõttu mu kursuse ära jätta. 455 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Sellest on kahju. 456 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Eriti mõne väga andeka inimese pärast. 457 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Tänan teid usalduse eest ja soovin kõike parimat. 458 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Kas tohib? - Jah. 459 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Mida te joote? 460 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. a. 461 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Ma ei tea, kuidas naisele juhtunust rääkida. 462 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 See pole teie süü. 463 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 See on sinust väga lahke, 464 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 aga oleksin pidanud aimama, et asi võib käest minna. 465 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Olete kõik nii noored. 466 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Lähed endiselt sinnapoole? 467 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Vabandust. 468 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hei. 469 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Kas tahad midagi olulist rääkida? 470 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Ülikoolist helistati. 471 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Pidasid vastu kolm kuud, 472 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 kauem, kui arvasin. 473 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 Kursus jäeti purjus tudengi pärast ära. 474 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 Kas see pole jabur? 475 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Su meetod polnud eriti jaapanipärane... 476 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Küsin Philippe'ilt, kas saan ta istanduses töötada. 477 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 Tahad Avignoni naasta? 478 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 Ma ei tea. 479 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 Aga minu töö saatkonnas? 480 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Mulle meeldib siin. 481 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Prantsusmaal ei oota sind midagi head. 482 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Siin on su võimalus, Alexandre. 483 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Nüüd on hea kirjutada oma veiniteatmik, sul on aega seda teha. 484 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Õpetamine pole sulle iial meeldinud. 485 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Võibolla. 486 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 Ma ei taha istuda päev läbi siin koopas 487 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 ja peenraha eest veinist kirjutada, kuni sa töötad. 488 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Usalda mind. 489 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Miks me siia tulime? - Ühel päeval tänad mind. 490 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 491 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Tere. - Tere, Jacques. 492 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Kuidas läheb? - Hästi, aga sul. 493 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Kas oled sellele mõelnud? 494 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Jah, Alexandre on saanud kaks pakkumist teatmiku kirjutamiseks, 495 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 aga ta on kangekaelne. 496 00:45:13,338 --> 00:45:16,925 Sina peaksid seda tegema. Oled selle kirjastamiseks õige inimene. 497 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Kas ma saan midagi lugeda? 498 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Mitte ilma avansita. 499 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Oled nii tema agent kui abikaasa. 500 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Jah. 501 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, kas sul on midagi ebatavalist pakkuda? 502 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Mu naine kardab mul rääkida lasta, kuna olen liiga sirgjooneline. 503 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Võin liiga otsekohese jutuga kõik rikkuda. 504 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Mõni võib õigusega väita, et seetõttu kuulatakse mind harva. 505 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Usun, et see on ka mu tugevus. 506 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 Inimesed tahavad tõelist arvamust veinist. 507 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 Ausat, kompromissitut ülevaadet, 508 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 mis sunniks veinitootjaid täiuslikkust taotlema. 509 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Teatmikku, milles ei kaheldaks. 510 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Vabanda, kas ta on alati selline? 511 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Jah, aga ma ikka armastan teda. 512 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Tõin teile selle. 513 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 See on mu kursusekaaslase Hirokazu vabandus. 514 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Tal oli liiga häbi ise tulla. 515 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Aitäh. 516 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Proovin seda lugeda. 517 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Kas naasete Prantsusmaale? 518 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Ei. 519 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Mida sa siin teed? 520 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 TAI 521 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Paat on seal. 522 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Siin? - Jah. 523 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - Võime paadile minna? - Jah? 524 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Hästi. Tänan. 525 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Kus sa oled? 526 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Tundub, et su mõtted on mujal. 527 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Ei, vabandust. Mõtlen teatmikule. Ongi kõik. 528 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Kas asi ei edene? 529 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 Olen veidi graafikust maas. 530 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Jacques on kaks korda pinda käinud. 531 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - Tahad, et loen seda? - Ei. 532 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Kardan, mida sa ütled. 533 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 Lasen sul lugeda, kui olen lõpuni rahul. 534 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Hästi. 535 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Meie terviseks. 536 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 Meie terviseks. 537 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Oled kombes? 538 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Jah, olen kombes. 539 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Lihtsalt peaksin nüüd mõne kuu sellest hoiduma. 540 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Kas oled õnnelik? 541 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Jah. Muidugi olen. 542 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hei. - Hei. 543 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Olid kaua ära. 544 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Kuidas eksamid läksid? 545 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Lihtsalt. 546 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne on rase. 547 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Üritasime juba Prantsusmaal last saada, aga kaotasime lootuse. 548 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 Arvasime, et seda ei juhtu, ega mõelnud sellele, 549 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 kuid seal... 550 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Ma saan lapse. 551 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, vaata mind. 552 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Oled mulle ülimalt kallis. 553 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 554 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 555 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Mis toimub? 556 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Palun räägi. 557 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 558 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Ma olen rase. 559 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}KUUS KUUD HILJEM 560 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 PÕHINEB TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGAL “KAMI NO SHIZUKU” 561 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Tõlkinud Vova Kljain