1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 ¿Así te parece bien? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Gracias. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 He leído en la prensa que has ganado. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Menudo logro ganar a la hija de Alexandre Léger. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 La pobre será el hazmerreír de la prensa de su país. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Qué humillación para ella. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Es un detalle que se preocupe por mí. 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 Pero solo he perdido una batalla, no la guerra. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 No hablo bien japonés, pero lo entiendo bastante. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Esto es ridículo. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 Pues sí. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Tu padre nunca me habló de ti. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Me enteré de que tenía una hija en el despacho del abogado. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 No me sorprende. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Mírenme. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 ¿Pueden ponerse de pie, por favor? 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,883 Entonces, 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 ¿estás aquí por la herencia? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Estoy aquí por mi herencia. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Pues tu padre no lo tenía tan claro. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Mírense de frente. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 ¿Y a tu padre? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 ¿Qué le parece todo esto? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Acérquense. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Más cerca. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 Más cerca. 27 00:02:15,427 --> 00:02:17,054 ¿No es suficiente ya? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Sí, sí. Pero un poco más. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 ¿Pueden sonreírse, por favor? 30 00:02:33,529 --> 00:02:38,367 LAS GOTAS DE DIOS 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,327 ¿Le sirvo más té? 32 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Ya he tomado suficiente. 33 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 ¿Puedes ir a buscar al señor? 34 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Vamos a llegar tarde. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Enseguida. 36 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 En Japón, la gente está entusiasmada con esta victoria 37 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 porque la rival era de Francia, el país del vino. 38 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Aunque no sorprende tratándose del Grupo Tomine, 39 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 que siempre busca la excelencia. 40 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 No está en su habitación. 41 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Parece que anoche no durmió aquí. 42 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 El teléfono al que llama está apagado o fuera de cobertura. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Dice que debe dárselo en persona. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Por favor. 45 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Si me disculpa... 46 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 47 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 48 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 ¿Quieres? 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Qué bonito, ¿verdad? 50 00:05:49,516 --> 00:05:54,688 FINCA CHASSANGRE 1990 51 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, para. Compórtate con los invitados. 52 00:06:09,077 --> 00:06:11,371 Lo siento. Suele ser puntual, pero esta vez... 53 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 No, no, no se preocupe. Forma parte del encanto francés. 54 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Aquí está el maestro del vino... 55 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Mi buen amigo y nuestro experto, Alexandre Léger. 56 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 ¡Hola a todos! 57 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Disculpen el retraso. 58 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Vamos a empezar con las catas. 59 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Por favor, síganme. 60 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 ¿Quién se cree que es? 61 00:07:00,587 --> 00:07:02,256 Este vino es de aquí. 62 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Añada del 84. 63 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Notarán que es un vino agradable y redondo. 64 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Es afrutado, pero bastante tánico. 65 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Un vino complejo, elaborado con varios tipos de uva: 66 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 garnacha, syrah, monastrell, cinsault, 67 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 terret noir, 68 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 counoise, 69 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 vaccarèse, muscardin, 70 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 clairette, piquepoul, roussanne, bourboulenc, picardan. 71 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 No es fácil, ¿eh? 72 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 ¿Este es el mejor que tiene? 73 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Es un vino bastante básico. 74 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 ¿Básico? 75 00:07:52,890 --> 00:07:54,766 Es un Grand Cru de mucho prestigio. 76 00:07:54,766 --> 00:07:56,185 Los comerciantes se lo disputan. 77 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 Que los comerciantes lo compren 78 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 no significa que sea bueno. 79 00:08:12,367 --> 00:08:13,452 No, claro que no. 80 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Quisiera probar un vino poco común, con personalidad, 81 00:08:24,296 --> 00:08:26,507 que no se encuentre en Japón. Para eso hemos venido. 82 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 ¿Qué ha dicho? 83 00:08:34,681 --> 00:08:37,308 El Sr. Onoyama le desea buena suerte. 84 00:08:37,308 --> 00:08:40,312 A la Srta. Tomine no es fácil impresionarla. 85 00:08:49,154 --> 00:08:50,197 Muy bien. 86 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Acepto el reto. 87 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Tiene razón, señorita. 88 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 El dominio de los vinos caros es insoportable. 89 00:09:07,965 --> 00:09:09,341 Lo que se paga es su etiqueta. 90 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Tenga. 91 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Un vino con personalidad. 92 00:09:20,686 --> 00:09:23,063 A Philippe no le compran muchos. Es una pena. 93 00:09:44,501 --> 00:09:45,669 Arreglado. 94 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 ¿Adónde van mañana? 95 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 A Cairanne. A los viñedos de la Touche Poupeaux. 96 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 ¿Los conoce? 97 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 Qué tontería. 98 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Deben cancelar la visita. 99 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Conozco a Gérald. Les hará catar vinos que no tienen interés. 100 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Puedo presentarles a un amigo con mucho más talento. 101 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Se alegrará de que vayan. Y más si los envío yo. 102 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Muchas gracias, Sr. Léger. Es usted muy generoso. 103 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Será un placer. 104 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 Gracias otra vez, Sr. Chassangre. 105 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Ha sido un día inolvidable. 106 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Vuelvan cuando quieran. - Gracias. 107 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 ¿Sr. Léger? 108 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 La universidad donde enseño quiere organizar un curso de enología. 109 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Nos gustaría abrirnos más al mercado internacional. 110 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Si alguna vez viene a Japón de visita o por trabajo, avíseme. 111 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Se lo agradezco mucho. Por ahora tengo otros planes. 112 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 ¿Sr. Chassangre? 113 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Me gustaría comprar su vino especial. 114 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 El que nos ha dado a probar el Sr. Léger. 115 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 Sí, tu monastrell counoise. 116 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Quiere comprar. 117 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Me gustaría comprar 50. 118 00:11:05,082 --> 00:11:06,500 Ah, sí, pero... 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,670 ...vienen en cajas de 12. Tendrían que ser 48. 120 00:11:10,170 --> 00:11:12,798 50 es imposible. En cada caja van 12. 121 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 No, no. 50 cajas. Y tendrían que enviármelas a Japón. 122 00:11:18,136 --> 00:11:19,805 Pero el envío costará un dineral. 123 00:11:20,514 --> 00:11:23,851 Bueno, la Srta. Tomine es la distinguida heredera 124 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 de la empresa Diamantes Tomine. 125 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 La deben de conocer. 126 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Nos encargamos del envío. No hay problema. 127 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 Y, de paso, podríamos invitarlos a la fiesta de esta noche. 128 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Sí, sí, cómo no. Buena idea. 129 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 Claro. Por supuesto. Por supuesto. 130 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Esta noche celebramos el final de la cosecha 131 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 y estáis todos invitados, chicos. 132 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Muchas gracias. - ¡Vamos! 133 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Venid, os enseñaremos unos pasos de baile. 134 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Ya estás tan rojo como el vino. 135 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Y la fiesta... 136 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 ...no ha hecho más que empezar. 137 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Es muy guapa. 138 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Como una actriz. 139 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 140 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Tu amistad es muy importante para mí. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 ¿Lo entiendes? 142 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Lo siento. 143 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Es que... 144 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 He bebido demasiado. 145 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 No volverá a pasar. 146 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 ¡Tened todos cuidado! 147 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 La última hora 148 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 de la increíble competición, en Japón, por la herencia de Alexandre Léger. 149 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 ¡Hay muchísimo en juego! 150 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Una bodega de vinos excepcional, 151 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 valorada en más de 120 millones de euros. 152 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger ganó su fortuna 153 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 con la creación, hace 20 años, de sus guías de vinos, 154 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 que cambiaron para siempre el mundo de la enol... 155 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 ¿Sí? 156 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 ¿Marianne Léger? 157 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Sí. - Firme aquí, por favor. 158 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Gracias. 159 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Adiós. - Adiós. 160 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Querida Marianne, 161 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 me gustaría que esparcieras mis cenizas en las colinas de la finca de Philippe. 162 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Siento no haber podido apoyarte como tú me apoyaste a mí. 163 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Nunca pude hacerte feliz. 164 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 Es mi mayor remordimiento. 165 00:16:48,050 --> 00:16:50,219 Menta infusionada, fruta blanca, especia dulce, 166 00:16:50,219 --> 00:16:52,179 miel, repostería... 167 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 No creo que podamos separar los dos sentidos, 168 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 pues cada uno tiene su propia forma de percibir un vino dulce, 169 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 o incluso una fruta o una flor. 170 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 No estamos hablando de flores, Sr. Dupuis. 171 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Al oírle hablar, tengo la sensación de escuchar a Lamarquange, 172 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 que hablaba de peonías en los vinos tintos 173 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 y de madreselva en los blancos. 174 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Alucino con que Rollin esté en el jurado. 175 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 No es experto en vinos, sino en finanzas. 176 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - No exageres. - No exagero, no. 177 00:17:21,666 --> 00:17:24,461 Es un puto farsante que vende su vino por una fortuna, 178 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 aunque no vale una mierda. 179 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, haz el favor de controlarte. 180 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Resérvate tu opinión sobre él. Guárdatela para luego. 181 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 En cuanto me gradúe le haré caer de su pedestal. 182 00:17:36,098 --> 00:17:37,474 ¿Y él es el pretencioso? 183 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 No entres en su juego, ¿vale? 184 00:17:41,436 --> 00:17:42,354 Alexandre. 185 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Claro que no. - Gracias. A ustedes. 186 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Me toca. 187 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 ¿Sr. Léger? 188 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Buenos días. 189 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Sr. Léger, le damos la enhorabuena. 190 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Ha superado con éxito la prueba de la cata a ciegas. 191 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 Y, además, con una facilidad... pasmosa. 192 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Muchas gracias. 193 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Pero pasemos a hablar de su tesis. 194 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "Reflexiones sobre el futuro del vino francés". 195 00:18:27,024 --> 00:18:28,192 Una cita suya. 196 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "En Francia, el vino es una monarquía donde los Burdeos son meros reyezuelos 197 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 y el dinero, el soberano absoluto". 198 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 ¿A qué se refiere, Sr. Léger? 199 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Primero, no hablo de todos los Burdeos, en general. 200 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Solo quiero dar mi punto de vista sobre un enfoque que me parece algo desfasado. 201 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Siempre son aclamados los mismos vinos, 202 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 a expensas de la innovación y de algunos vinateros que asumen riesgos. 203 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 ¿Tiene algún problema con las grandes bodegas? 204 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 ¿Con los vinos prestigiosos? 205 00:19:09,107 --> 00:19:10,692 "Los vinos prestigiosos". 206 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 Esa es la cuestión. 207 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 Verán, 208 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 cuando un atleta gana un título, vuelve a la carga 209 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 y sigue entrenando. 210 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Más que antes, incluso, para subir al podio al año siguiente. 211 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 No hay nada asegurado ni ganado de antemano. 212 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Pero cuando oigo la palabra "prestigioso", 213 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 me recuerda a un título nobiliario. 214 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Una distinción entregada de por vida. Y no le veo sentido. 215 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 ¿La tradición no tiene sentido? 216 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - Yo no he dicho eso. - Es lo que he oído. 217 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 ¿O prefiere aclararlo? 218 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 ¿Quiere que se lo aclare? 219 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Lo que digo... 220 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 ...es que algunas de las grandes bodegas de las que habla 221 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 tienden a descansar en los laureles de su gloria pasada 222 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 y gozan de su prestigioso nombre 223 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 sin hacer nada que lo justifique. 224 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Y eso es una vergüenza. 225 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 Para mí, 226 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 son meros vendedores de etiquetas, 227 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 sin cabida en nuestro ecosistema. 228 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 ¿Y desea dar nombres concretos? 229 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 No. Se darán por aludidos. 230 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 ¡Panda de cretinos! 231 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 Sí, tienes razón. Lo son. 232 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 ¿Te has quedado a gusto? 233 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 ¡Se ha ido todo a la mierda! ¿Y ahora qué? 234 00:20:37,529 --> 00:20:39,948 Joder. La he cagado. Es todo culpa mía. 235 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Oye. Para. 236 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Cálmate. 237 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Estamos juntos. Encontraremos solución. 238 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Oye. 239 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Lo solucionaremos. 240 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 El profesor es Alexandre Léger. 241 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Curso de enología, aula 227. 242 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 ¡Vamos! 243 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 TOKIO ABRIL DE 1991 244 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 A tu padre no le va a hacer gracia. 245 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Me da igual lo que piense mi padre. 246 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Este año voy a ser vuestro profesor de enología. 247 00:21:14,608 --> 00:21:17,778 Bueno, hasta donde se puede enseñar sobre vinos. 248 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Hola, Srta. Tomine. 249 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Es un honor tenerle en esta universidad, Sr. Léger. 250 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Comenzaré el primer semestre 251 00:21:35,462 --> 00:21:40,634 explicándoos el vínculo entre el arte y el vino. 252 00:21:42,010 --> 00:21:44,763 Que, en mi opinión, están estrechamente conectados. 253 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Pero, antes, quiero aclarar una idea fundamental: 254 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 la teoría es buena, 255 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 pero la práctica es mejor. 256 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 No se explica con palabras. 257 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 El vino se huele. 258 00:22:11,415 --> 00:22:12,457 Se saborea. 259 00:22:13,834 --> 00:22:15,085 Se experimenta. 260 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Olvidad un rato la parte cerebral y dejad que hablen los sentidos. 261 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Es, sobre todo, una cuestión de sensibilidad. 262 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 Y de abrir la mente. 263 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 A ver... 264 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 ¿Quién lo prueba? 265 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 ¿Quién se sacrifica por una buena causa? 266 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 No es una tortura. 267 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 Si lo veis así, no es vuestra clase. 268 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Sr. Léger, 269 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 los alumnos no pueden beber alcohol en clase. 270 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Les supondría un problema. 271 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Es broma, ¿verdad? 272 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 Y pensar que lo hemos dejado todo 273 00:23:40,337 --> 00:23:42,464 para vivir en esta ratonera y dar clase a monjes. 274 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Qué ánimos. Qué bien. 275 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 No han querido ni probar el vino. 276 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 ¿Cómo me las arreglo? 277 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 No debimos venir, fue una idiotez. 278 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 No pienso hacer esto. 279 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Lo vas a hacer, Alexandre, 280 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 porque para mí esto también es duro. 281 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Pero quiero hacer amigos y conocer esta puta ciudad. 282 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Déjate de chorradas, 283 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 cambia esa actitud y vamos a vaciar las cajas, ¿vale? 284 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Perdón. 285 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Tienes razón. 286 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Solo es cuestión de tiempo. 287 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Y, si quieres que prueben el vino, hazlo fuera de la universidad. 288 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 He descubierto un pequeño bar que sería perfecto. 289 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Y, por último, esta obra es del barroco italiano. 290 00:24:47,613 --> 00:24:48,989 Frutas y jazmín. 291 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 La pintó una mujer, Fede Galizia. 292 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 ¿Sí, Srta. Tomine? 293 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Sr. Léger, es preciosa, pero ¿qué tiene que ver con el vino? 294 00:25:06,715 --> 00:25:07,966 Ya lo verá. Créame. 295 00:25:10,260 --> 00:25:11,678 Lo sabrán en la próxima clase. 296 00:25:12,930 --> 00:25:14,181 Bueno, hasta el viernes. 297 00:25:14,973 --> 00:25:18,185 No olvidéis traerme vuestro análisis de la obra de Fede Galizia. 298 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Si a alguien le interesa, 299 00:25:33,784 --> 00:25:36,995 podemos continuar la clase esta tarde 300 00:25:37,287 --> 00:25:39,540 en La Kachetto, un bar de vinos, 301 00:25:39,540 --> 00:25:40,832 a las 20:00. 302 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 ¿Qué ha dicho? 303 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 A las 20:00 en el bar de vinos La Kacheto. 304 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Va a dar la clase en el bar de vinos La Kachetto. 305 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - ¿Vendréis? - Claro. 306 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Hola. 307 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Buenas noches, profesor. 308 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Venga. 309 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 A trabajar. 310 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Buen trabajo. 311 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Primero, 312 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 quiero entrenar vuestra nariz. 313 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 El olfato es el más importante de los sentidos. 314 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 A ver... 315 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 ¿Quién empieza? 316 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Muy bien. 317 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - ¿Necesitas ayuda? - No hace falta. 318 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Srta. Tomine, 319 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 ¿qué huele? 320 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Lichi. 321 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Fácil. Jengibre. 322 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Albahaca. - Brillante. 323 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Y esto. 324 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 ¿Qué es? 325 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Sésamo tostado. 326 00:27:43,288 --> 00:27:45,332 Increíble. 327 00:27:45,332 --> 00:27:46,625 Bien hecho. 328 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Cuatro de cinco. 329 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Solo falta uno. 330 00:28:04,643 --> 00:28:06,061 Flor de azahar. 331 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Es... 332 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 Es correcto. 333 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Increíble. 334 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Felicidades. 335 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Gracias. - Estoy impresionado. 336 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Bueno, 337 00:28:30,836 --> 00:28:31,670 ¿quién va a ahora? 338 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Siento llegar tarde. 339 00:28:46,810 --> 00:28:48,020 Vaya, ¿a qué viene este montaje? 340 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Quería hacerme la geisha sumisa contigo. 341 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Ya no me siento las piernas. No hay quien aguante esto. 342 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - ¿Vas borracha? - Un poco. 343 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Estoy bebiendo... 344 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 ...cerveza japonesa. ¿Quieres? 345 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Esta noche tenemos algo que celebrar. 346 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Honoka me ha reconciliado con el vino italiano. 347 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 ¡Y nunca lo habría dicho! 348 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Me acordaré de ese Barolo. 349 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Ella tiene talento. 350 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 ¿No me preguntas qué celebramos? 351 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - No te interesa. - Claro que me interesa. 352 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Perdón. Cuéntame. 353 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 He pasado mi entrevista en el instituto francés. 354 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Voy a encargarme de organizar todos los eventos culturales. 355 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 ¡Es fantástico! 356 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Muy bien, cariño. - ¿Te das cuenta? 357 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Conoceremos a mucha gente. Nos iremos de este piso. 358 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Estoy orgulloso. 359 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 - ¡Kampaï! - ¡Kampaï! 360 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 1978. 361 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Bueno, profesor... Le toca. 362 00:30:16,066 --> 00:30:17,734 Lo ha prometido. 363 00:30:50,475 --> 00:30:56,607 Es un Saint-Émilion Grand Cru: Couvent des Jacobins 1961. 364 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Si ni siquiera lo ha probado. 365 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 ¿Me equivoco? 366 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 No. 367 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Asombroso. 368 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 ¿Cómo lo ha sabido tan rápido? 369 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 La cuestión no es adivinarlo rápido. 370 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Sino de organizar conceptos, aquí. 371 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Ya llegaréis. 372 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Lo siento, tengo que irme. Me encantaría quedarme, pero... 373 00:31:40,067 --> 00:31:43,153 Ah, ¿profesor? ¿Antes podemos hacernos una foto? 374 00:31:43,153 --> 00:31:44,404 Sí, claro. 375 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 - ¡Patata! - ¡Patata! 376 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 ¡Genial, vale! 377 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Bueno... Adiós a todos. 378 00:31:59,670 --> 00:32:00,587 Gracias. 379 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoka, ¿te llevo a casa? 380 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Voy a quedarme un rato más. 381 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 Es tarde y tu padre se va a preocupar. 382 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Vete tú. 383 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 ¡Nos vemos mañana! 384 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 ¿Quién va ahora? 385 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 ¡Sí, sí! ¡Me toca! Venga. ¡Dejadme a mí! 386 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Llegas tarde. 387 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 ¿Y esta camisa? Podrías haberte arreglado. 388 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 Bueno, es mi estilo desaliñado. 389 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - ¿No te gusta? - No mucho. 390 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Ven conmigo. Quiero presentarte a alguien. 391 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - ¡No! - ¡Venga! 392 00:33:15,204 --> 00:33:17,372 Jacques, mi marido Alexandre. 393 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre, te presento a Jacques Fusier. 394 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Encantado. - Igualmente. 395 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 Tiene una editorial impresionante en Tokio. 396 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 Ha publicado la Guía Fusier de vinos. 397 00:33:26,131 --> 00:33:27,549 Marianne me ha hablado mucho de ti. 398 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Tienes una mujer increíble. 399 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Sí. - ¿Marianne? 400 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Disculpad. Os dejo. 401 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 ¿Por qué se ha instalado aquí? 402 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 Fue por la calidad de la imprenta y del papel. 403 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 En Francia, me costaba conseguir lo que quería 404 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 y mi mujer es japonesa. 405 00:33:50,197 --> 00:33:51,365 Gracias. 406 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Salud. 407 00:34:00,082 --> 00:34:01,416 ¡Qué vino barato! 408 00:34:01,416 --> 00:34:02,543 Perdone. 409 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Es escandaloso que sirvan esto en la embajada... 410 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 No se lo beba, le sentará mal. 411 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Me han contado lo de tu tesis... ¿Sigues siendo tan radical? 412 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Sí. El problema es la soberbia en Francia. 413 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Buenas noches. 414 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Nos creemos los mejores, pero el mundo está cambiando. 415 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 En Australia, Estados Unidos, pronto en China. 416 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Hace poco probé un vino sudafricano excepcional. 417 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 ¿Querrías escribir sobre eso? 418 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Entre otras cosas. 419 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Ofrecer otra perspectiva a los consumidores. 420 00:34:38,036 --> 00:34:39,079 A ver... 421 00:34:39,454 --> 00:34:41,290 ¿Cómo es que todos los franceses beben vino 422 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 y solo unos pocos compran guías? 423 00:34:44,168 --> 00:34:46,335 También incluyes mi guía, supongo. 424 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 La he hojeado. 425 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 Y sí, se centra en los clásicos. 426 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 A veces es bueno conocer a los clásicos. 427 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 La gente necesita ayuda. ¿No? 428 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 No estoy de acuerdo. 429 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 La gente es más lista y refinada de lo que creemos. 430 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Desarrollan rápido el paladar. No los tomemos por idiotas. 431 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 No voy a darte consejos. 432 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 No pareces el tipo de persona que los acepta. 433 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Pero alguien escribió que "el drama de un indignado 434 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 es que tiene mucho que decir, pero muy pocos le oyen". 435 00:35:26,668 --> 00:35:27,628 Es una lástima. 436 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Te dejo, disfruta de la fiesta. Vuelvo con mi mujer. 437 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 ¿De pronto has recordado que tienes familia? 438 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Tengo que hacerte una pregunta. 439 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Tú dirás. 440 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 ¿Por qué no me habías dicho 441 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 que conocías a Alexandre Léger? 442 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Porque no le conocía. 443 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Y, entonces, ¿cómo explicas esto? 444 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Sí, fue hace años. 445 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 Tu padre y yo fuimos a su clase por curiosidad, 446 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 pero tampoco nos interesaba tanto el vino. 447 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 ¿Alguna vez me has visto beberme una copa de vino? 448 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 No, nunca. 449 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 Es verdad. 450 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Pero podrías haberme dicho 451 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 que le conocías. 452 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Coincidir con alguien no significa conocerle. 453 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Ya. 454 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Te dejo seguir trabajando. 455 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Por cierto, 456 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 ¿has visto a tu padre? 457 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 No. ¿Por qué? 458 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Por nada. 459 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Me voy por aquí. 460 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Yo voy hacia allí. 461 00:38:27,641 --> 00:38:31,937 No es habitual tener tan buen paladar con tan poca experiencia. 462 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Tienes una memoria increíble para el gusto... Es un don. 463 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Gracias. 464 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Buenas noches. - Buenas noches. 465 00:39:05,596 --> 00:39:07,014 Eh, tú... 466 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Despierta. 467 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Despierta. 468 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 ¿Estás bien? 469 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 ¿Puedes levantarte? 470 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Sí, sí. - ¿Necesitas ayuda? 471 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Ayer se produjo un incidente 472 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 después de que estuviéramos en La Kachetto. 473 00:40:09,284 --> 00:40:11,411 El director se ha enterado. 474 00:40:15,165 --> 00:40:17,751 A raíz del incidente, ha decidido cancelar mi curso. 475 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Es una pena. 476 00:40:27,803 --> 00:40:30,097 Sobre todo para algunos que tenéis mucho talento. 477 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Gracias a todos por vuestra confianza. Os deseo lo mejor. 478 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - ¿Puedo? - Sí. 479 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 ¿Qué está bebiendo? 480 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, bodega Comtes Lafon, del 88. 481 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 No sé cómo contarle a mi mujer lo que ha pasado. 482 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 No es culpa suya. 483 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 Te agradezco que me lo digas, pero... 484 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 ...tendría que haber pensado que esto se podía desmadrar. 485 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Sois muy jóvenes. 486 00:42:26,713 --> 00:42:27,965 ¿Te vas por allí? 487 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Lo siento. 488 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hola. 489 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 ¿Tienes algo importante que decirme? 490 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Me han llamado de la universidad. 491 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Has durado tres meses. 492 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Es más de lo que pensaba. 493 00:43:36,825 --> 00:43:38,911 ¿Me cancelan el curso por la borrachera de un alumno? 494 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 ¿No te parece penoso? 495 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Bueno, tu método no era muy japonés. 496 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 He pensado pedirle a Philippe trabajar en el viñedo. 497 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 ¿Quieres volver a Aviñón? 498 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 No lo sé. 499 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 ¿Y mi trabajo en la embajada? 500 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Me gusta estar aquí. 501 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Allí no te espera nada bueno. 502 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Este país es tu oportunidad, Alexandre. 503 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Aprovecha para escribir tu guía, ahora que tienes tiempo. 504 00:44:10,817 --> 00:44:13,195 De todas formas, la enseñanza no era lo tuyo. 505 00:44:13,487 --> 00:44:14,446 Puede ser. 506 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 Pero no me veo todo el día aquí encerrado, 507 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 escribiendo sobre vinos por una miseria mientras trabajas. 508 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Confía en mí, ¿vale? 509 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - ¿Qué hacemos aquí? - Algún día me lo agradecerás. 510 00:44:51,233 --> 00:44:52,317 ¡Marianne! 511 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Hola. - Hola, Jacques. 512 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 513 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Bueno, ¿os lo habéis pensado? 514 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Sí. Alexandre ha recibido dos ofertas por su guía, 515 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 pero yo le he insistido. 516 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Tienes que ser tú. 517 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Eres el adecuado para publicarla. 518 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Bueno, ¿y puedo leer un fragmento? 519 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 No sin un anticipo. 520 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 ¿Eh? ¿Eres su mujer y su agente? 521 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Exacto. 522 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, ¿tienes ya...? En fin, ¿tienes algo que sea fuera de lo normal? 523 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 A mi mujer le da miedo que hable, no me ando con tapujos. 524 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Lo puedo fastidiar por ser muy directo. 525 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Algunos dirían, con razón, que por eso no siempre se me escucha. 526 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Pero creo que ese es mi fuerte. 527 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 Se esperan opiniones sinceras sobre vinos. 528 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 Un inventario honesto y sin concesiones 529 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 que anime al viticultor a buscar la excelencia. 530 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Una guía que no se cuestionaría. 531 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Disculpa, pero ¿siempre es así? 532 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Sí, pero, aun así, le quiero. 533 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Le he traído esto. 534 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 Son las disculpas de mi compañero Hirokazu. 535 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Estaba demasiado avergonzado para dárselas él mismo. 536 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Vaya, gracias. 537 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Intentaré leerlas. 538 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 ¿Va a volver a Francia? 539 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 No. 540 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 ¿Qué estás haciendo aquí? 541 00:49:01,149 --> 00:49:03,861 TAILANDIA 542 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Ahí está la barca. 543 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - ¿Es ahí? - Sí. 544 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - ¿Podemos subir? - ¿Sí? 545 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Vale, gracias. 546 00:49:47,487 --> 00:49:48,363 ¿Dónde estás? 547 00:49:49,489 --> 00:49:50,490 ¿Qué? 548 00:49:50,490 --> 00:49:52,159 Estás como ausente. 549 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 No, perdona. Es por la guía. Nada más. 550 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 ¿No avanzas suficiente? 551 00:50:00,501 --> 00:50:02,669 Voy algo retrasado 552 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 y Jacques ya me ha metido prisa dos veces. 553 00:50:05,756 --> 00:50:07,591 - ¿Quieres que me la lea? - No. 554 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Me da miedo lo que digas. 555 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 Te dejaré leerla cuando me convenza. 556 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Vale. 557 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Por nosotros. 558 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 Por nosotros. 559 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 ¿Estás bien? 560 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Sí, estoy bien. 561 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Es que, en los próximos meses, debo evitar beber. 562 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 ¿Estás contento? 563 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Sí. Pues claro que estoy contento. 564 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hola. - Hola. 565 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Has estado fuera mucho tiempo. 566 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 ¿Qué tal los exámenes? 567 00:51:34,344 --> 00:51:35,429 Fáciles. 568 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne está embarazada. 569 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 En Francia ya intentamos tener un hijo, pero perdimos la esperanza. 570 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 Pensábamos que no podíamos y dejamos de lado el tema, 571 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 pero entonces... 572 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Voy a formar una familia. 573 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, mírame. 574 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Eres muy importante para mí. 575 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 576 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 ¡Honoka! 577 00:53:45,684 --> 00:53:46,518 ¿Qué te pasa? 578 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Por favor, dímelo. 579 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 580 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Estoy embarazada. 581 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 MESES DESPUÉS 582 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 BASADA EN KAMI NO SHIZUKU, DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO 583 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Traducido por María Sieso