1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
¿Así te parece bien?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Gracias.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
He leído en la prensa que has ganado.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Menudo logro
ganar a la hija de Alexandre Léger.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
La pobre será
el hazmerreír de la prensa de su país.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Qué humillación para ella.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Es un detalle que se preocupe por mí.
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
Pero solo he perdido una batalla,
no la guerra.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
No hablo bien japonés,
pero lo entiendo bastante.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Esto es ridículo.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Pues sí.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Tu padre nunca me habló de ti.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Me enteré de que tenía una hija
en el despacho del abogado.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
No me sorprende.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Mírenme.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
¿Pueden ponerse de pie, por favor?
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,883
Entonces,
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
¿estás aquí por la herencia?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Estoy aquí por mi herencia.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Pues tu padre no lo tenía tan claro.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Mírense de frente.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
¿Y a tu padre?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
¿Qué le parece todo esto?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Acérquense.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Más cerca.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
Más cerca.
27
00:02:15,427 --> 00:02:17,054
¿No es suficiente ya?
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Sí, sí. Pero un poco más.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
¿Pueden sonreírse, por favor?
30
00:02:33,529 --> 00:02:38,367
LAS GOTAS DE DIOS
31
00:02:38,367 --> 00:02:40,327
¿Le sirvo más té?
32
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Ya he tomado suficiente.
33
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
¿Puedes ir a buscar al señor?
34
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Vamos a llegar tarde.
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Enseguida.
36
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
En Japón, la gente
está entusiasmada con esta victoria
37
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
porque la rival era de Francia,
el país del vino.
38
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Aunque no sorprende
tratándose del Grupo Tomine,
39
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
que siempre busca la excelencia.
40
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
No está en su habitación.
41
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Parece que anoche no durmió aquí.
42
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
El teléfono al que llama
está apagado o fuera de cobertura.
43
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Dice que debe dárselo en persona.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Por favor.
45
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Si me disculpa...
46
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
47
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
48
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
¿Quieres?
49
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Qué bonito, ¿verdad?
50
00:05:49,516 --> 00:05:54,688
FINCA CHASSANGRE 1990
51
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, para.
Compórtate con los invitados.
52
00:06:09,077 --> 00:06:11,371
Lo siento.
Suele ser puntual, pero esta vez...
53
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
No, no, no se preocupe.
Forma parte del encanto francés.
54
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Aquí está el maestro del vino...
55
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Mi buen amigo y nuestro experto,
Alexandre Léger.
56
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
¡Hola a todos!
57
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Disculpen el retraso.
58
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Vamos a empezar con las catas.
59
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Por favor, síganme.
60
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
¿Quién se cree que es?
61
00:07:00,587 --> 00:07:02,256
Este vino es de aquí.
62
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Añada del 84.
63
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Notarán que es
un vino agradable y redondo.
64
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Es afrutado, pero bastante tánico.
65
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Un vino complejo,
elaborado con varios tipos de uva:
66
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
garnacha, syrah, monastrell, cinsault,
67
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
terret noir,
68
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
counoise,
69
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
vaccarèse, muscardin,
70
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
clairette, piquepoul, roussanne,
bourboulenc, picardan.
71
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
No es fácil, ¿eh?
72
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
¿Este es el mejor que tiene?
73
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Es un vino bastante básico.
74
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
¿Básico?
75
00:07:52,890 --> 00:07:54,766
Es un Grand Cru de mucho prestigio.
76
00:07:54,766 --> 00:07:56,185
Los comerciantes se lo disputan.
77
00:08:06,320 --> 00:08:08,697
Que los comerciantes lo compren
78
00:08:08,697 --> 00:08:10,032
no significa que sea bueno.
79
00:08:12,367 --> 00:08:13,452
No, claro que no.
80
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Quisiera probar un vino poco común,
con personalidad,
81
00:08:24,296 --> 00:08:26,507
que no se encuentre en Japón.
Para eso hemos venido.
82
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
¿Qué ha dicho?
83
00:08:34,681 --> 00:08:37,308
El Sr. Onoyama le desea buena suerte.
84
00:08:37,308 --> 00:08:40,312
A la Srta. Tomine
no es fácil impresionarla.
85
00:08:49,154 --> 00:08:50,197
Muy bien.
86
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Acepto el reto.
87
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Tiene razón, señorita.
88
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
El dominio de los vinos caros
es insoportable.
89
00:09:07,965 --> 00:09:09,341
Lo que se paga es su etiqueta.
90
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Tenga.
91
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Un vino con personalidad.
92
00:09:20,686 --> 00:09:23,063
A Philippe no le compran muchos.
Es una pena.
93
00:09:44,501 --> 00:09:45,669
Arreglado.
94
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
¿Adónde van mañana?
95
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
A Cairanne.
A los viñedos de la Touche Poupeaux.
96
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
¿Los conoce?
97
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
Qué tontería.
98
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Deben cancelar la visita.
99
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Conozco a Gérald. Les hará catar vinos
que no tienen interés.
100
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Puedo presentarles
a un amigo con mucho más talento.
101
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Se alegrará de que vayan.
Y más si los envío yo.
102
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Muchas gracias, Sr. Léger.
Es usted muy generoso.
103
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Será un placer.
104
00:10:24,750 --> 00:10:27,127
Gracias otra vez, Sr. Chassangre.
105
00:10:27,127 --> 00:10:28,921
Ha sido un día inolvidable.
106
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Vuelvan cuando quieran.
- Gracias.
107
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
¿Sr. Léger?
108
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
La universidad donde enseño
quiere organizar un curso de enología.
109
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Nos gustaría abrirnos más
al mercado internacional.
110
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Si alguna vez viene a Japón
de visita o por trabajo, avíseme.
111
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Se lo agradezco mucho.
Por ahora tengo otros planes.
112
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
¿Sr. Chassangre?
113
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Me gustaría comprar su vino especial.
114
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
El que nos ha dado a probar el Sr. Léger.
115
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
Sí, tu monastrell counoise.
116
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Quiere comprar.
117
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Me gustaría comprar 50.
118
00:11:05,082 --> 00:11:06,500
Ah, sí, pero...
119
00:11:06,500 --> 00:11:09,670
...vienen en cajas de 12.
Tendrían que ser 48.
120
00:11:10,170 --> 00:11:12,798
50 es imposible. En cada caja van 12.
121
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
No, no. 50 cajas.
Y tendrían que enviármelas a Japón.
122
00:11:18,136 --> 00:11:19,805
Pero el envío costará un dineral.
123
00:11:20,514 --> 00:11:23,851
Bueno, la Srta. Tomine
es la distinguida heredera
124
00:11:23,851 --> 00:11:26,270
de la empresa Diamantes Tomine.
125
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
La deben de conocer.
126
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Nos encargamos del envío. No hay problema.
127
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Y, de paso, podríamos invitarlos
a la fiesta de esta noche.
128
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
Sí, sí, cómo no. Buena idea.
129
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Claro. Por supuesto. Por supuesto.
130
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
Esta noche
celebramos el final de la cosecha
131
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
y estáis todos invitados, chicos.
132
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Muchas gracias.
- ¡Vamos!
133
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Venid, os enseñaremos unos pasos de baile.
134
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Ya estás tan rojo como el vino.
135
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Y la fiesta...
136
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
...no ha hecho más que empezar.
137
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Es muy guapa.
138
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Como una actriz.
139
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
140
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Tu amistad es muy importante para mí.
141
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
¿Lo entiendes?
142
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Lo siento.
143
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Es que...
144
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
He bebido demasiado.
145
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
No volverá a pasar.
146
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
¡Tened todos cuidado!
147
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
La última hora
148
00:14:39,713 --> 00:14:43,091
de la increíble competición, en Japón,
por la herencia de Alexandre Léger.
149
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
¡Hay muchísimo en juego!
150
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Una bodega de vinos excepcional,
151
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
valorada en más de 120 millones de euros.
152
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger ganó su fortuna
153
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
con la creación, hace 20 años,
de sus guías de vinos,
154
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
que cambiaron para siempre
el mundo de la enol...
155
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
¿Sí?
156
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
¿Marianne Léger?
157
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Sí.
- Firme aquí, por favor.
158
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Gracias.
159
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Adiós.
- Adiós.
160
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Querida Marianne,
161
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
me gustaría que esparcieras mis cenizas
en las colinas de la finca de Philippe.
162
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Siento no haber podido apoyarte
como tú me apoyaste a mí.
163
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Nunca pude hacerte feliz.
164
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Es mi mayor remordimiento.
165
00:16:48,050 --> 00:16:50,219
Menta infusionada,
fruta blanca, especia dulce,
166
00:16:50,219 --> 00:16:52,179
miel, repostería...
167
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
No creo que podamos separar
los dos sentidos,
168
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
pues cada uno tiene su propia forma
de percibir un vino dulce,
169
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
o incluso una fruta o una flor.
170
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
No estamos hablando de flores, Sr. Dupuis.
171
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Al oírle hablar, tengo la sensación
de escuchar a Lamarquange,
172
00:17:07,986 --> 00:17:10,446
que hablaba de peonías
en los vinos tintos
173
00:17:10,446 --> 00:17:11,990
y de madreselva en los blancos.
174
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Alucino con que Rollin esté en el jurado.
175
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
No es experto en vinos, sino en finanzas.
176
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- No exageres.
- No exagero, no.
177
00:17:21,666 --> 00:17:24,461
Es un puto farsante
que vende su vino por una fortuna,
178
00:17:24,461 --> 00:17:25,462
aunque no vale una mierda.
179
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, haz el favor de controlarte.
180
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Resérvate tu opinión sobre él.
Guárdatela para luego.
181
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
En cuanto me gradúe
le haré caer de su pedestal.
182
00:17:36,098 --> 00:17:37,474
¿Y él es el pretencioso?
183
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
No entres en su juego, ¿vale?
184
00:17:41,436 --> 00:17:42,354
Alexandre.
185
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Claro que no.
- Gracias. A ustedes.
186
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Me toca.
187
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
¿Sr. Léger?
188
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Buenos días.
189
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Sr. Léger, le damos la enhorabuena.
190
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Ha superado con éxito
la prueba de la cata a ciegas.
191
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
Y, además, con una facilidad... pasmosa.
192
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Muchas gracias.
193
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Pero pasemos a hablar de su tesis.
194
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
"Reflexiones sobre el futuro
del vino francés".
195
00:18:27,024 --> 00:18:28,192
Una cita suya.
196
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
"En Francia, el vino es una monarquía
donde los Burdeos son meros reyezuelos
197
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
y el dinero, el soberano absoluto".
198
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
¿A qué se refiere, Sr. Léger?
199
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Primero, no hablo de todos los Burdeos,
en general.
200
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Solo quiero dar mi punto de vista sobre
un enfoque que me parece algo desfasado.
201
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Siempre son aclamados los mismos vinos,
202
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
a expensas de la innovación
y de algunos vinateros que asumen riesgos.
203
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
¿Tiene algún problema
con las grandes bodegas?
204
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
¿Con los vinos prestigiosos?
205
00:19:09,107 --> 00:19:10,692
"Los vinos prestigiosos".
206
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
Esa es la cuestión.
207
00:19:13,654 --> 00:19:14,947
Verán,
208
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
cuando un atleta gana un título,
vuelve a la carga
209
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
y sigue entrenando.
210
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Más que antes, incluso,
para subir al podio al año siguiente.
211
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
No hay nada asegurado
ni ganado de antemano.
212
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Pero cuando oigo la palabra "prestigioso",
213
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
me recuerda a un título nobiliario.
214
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Una distinción entregada de por vida.
Y no le veo sentido.
215
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
¿La tradición no tiene sentido?
216
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Yo no he dicho eso.
- Es lo que he oído.
217
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
¿O prefiere aclararlo?
218
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
¿Quiere que se lo aclare?
219
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Lo que digo...
220
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
...es que algunas de las grandes bodegas
de las que habla
221
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
tienden a descansar
en los laureles de su gloria pasada
222
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
y gozan de su prestigioso nombre
223
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
sin hacer nada que lo justifique.
224
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Y eso es una vergüenza.
225
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
Para mí,
226
00:20:10,169 --> 00:20:12,004
son meros vendedores de etiquetas,
227
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
sin cabida en nuestro ecosistema.
228
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
¿Y desea dar nombres concretos?
229
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
No. Se darán por aludidos.
230
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
¡Panda de cretinos!
231
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Sí, tienes razón. Lo son.
232
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
¿Te has quedado a gusto?
233
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
¡Se ha ido todo a la mierda! ¿Y ahora qué?
234
00:20:37,529 --> 00:20:39,948
Joder. La he cagado. Es todo culpa mía.
235
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Oye. Para.
236
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Cálmate.
237
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Estamos juntos. Encontraremos solución.
238
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Oye.
239
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Lo solucionaremos.
240
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
El profesor es Alexandre Léger.
241
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Curso de enología, aula 227.
242
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
¡Vamos!
243
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
TOKIO
ABRIL DE 1991
244
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
A tu padre no le va a hacer gracia.
245
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Me da igual lo que piense mi padre.
246
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Este año voy a ser
vuestro profesor de enología.
247
00:21:14,608 --> 00:21:17,778
Bueno,
hasta donde se puede enseñar sobre vinos.
248
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Hola, Srta. Tomine.
249
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Es un honor
tenerle en esta universidad, Sr. Léger.
250
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Comenzaré el primer semestre
251
00:21:35,462 --> 00:21:40,634
explicándoos el vínculo
entre el arte y el vino.
252
00:21:42,010 --> 00:21:44,763
Que, en mi opinión,
están estrechamente conectados.
253
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Pero, antes,
quiero aclarar una idea fundamental:
254
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
la teoría es buena,
255
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
pero la práctica es mejor.
256
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
No se explica con palabras.
257
00:22:06,827 --> 00:22:07,995
El vino se huele.
258
00:22:11,415 --> 00:22:12,457
Se saborea.
259
00:22:13,834 --> 00:22:15,085
Se experimenta.
260
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Olvidad un rato la parte cerebral
y dejad que hablen los sentidos.
261
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Es, sobre todo,
una cuestión de sensibilidad.
262
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
Y de abrir la mente.
263
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
A ver...
264
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
¿Quién lo prueba?
265
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
¿Quién se sacrifica por una buena causa?
266
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
No es una tortura.
267
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
Si lo veis así, no es vuestra clase.
268
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Sr. Léger,
269
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
los alumnos
no pueden beber alcohol en clase.
270
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Les supondría un problema.
271
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Es broma, ¿verdad?
272
00:23:38,752 --> 00:23:40,337
Y pensar que lo hemos dejado todo
273
00:23:40,337 --> 00:23:42,464
para vivir en esta ratonera
y dar clase a monjes.
274
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Qué ánimos. Qué bien.
275
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
No han querido ni probar el vino.
276
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
¿Cómo me las arreglo?
277
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
No debimos venir, fue una idiotez.
278
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
No pienso hacer esto.
279
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Lo vas a hacer, Alexandre,
280
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
porque para mí esto también es duro.
281
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Pero quiero hacer amigos
y conocer esta puta ciudad.
282
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Déjate de chorradas,
283
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
cambia esa actitud
y vamos a vaciar las cajas, ¿vale?
284
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Perdón.
285
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Tienes razón.
286
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Solo es cuestión de tiempo.
287
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Y, si quieres que prueben el vino,
hazlo fuera de la universidad.
288
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
He descubierto un pequeño bar
que sería perfecto.
289
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Y, por último,
esta obra es del barroco italiano.
290
00:24:47,613 --> 00:24:48,989
Frutas y jazmín.
291
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
La pintó una mujer, Fede Galizia.
292
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
¿Sí, Srta. Tomine?
293
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Sr. Léger, es preciosa,
pero ¿qué tiene que ver con el vino?
294
00:25:06,715 --> 00:25:07,966
Ya lo verá. Créame.
295
00:25:10,260 --> 00:25:11,678
Lo sabrán en la próxima clase.
296
00:25:12,930 --> 00:25:14,181
Bueno, hasta el viernes.
297
00:25:14,973 --> 00:25:18,185
No olvidéis traerme vuestro análisis
de la obra de Fede Galizia.
298
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Si a alguien le interesa,
299
00:25:33,784 --> 00:25:36,995
podemos continuar la clase esta tarde
300
00:25:37,287 --> 00:25:39,540
en La Kachetto, un bar de vinos,
301
00:25:39,540 --> 00:25:40,832
a las 20:00.
302
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
¿Qué ha dicho?
303
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
A las 20:00 en el bar de vinos La Kacheto.
304
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Va a dar la clase
en el bar de vinos La Kachetto.
305
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- ¿Vendréis?
- Claro.
306
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Hola.
307
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Buenas noches, profesor.
308
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Venga.
309
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
A trabajar.
310
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Buen trabajo.
311
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Primero,
312
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
quiero entrenar vuestra nariz.
313
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
El olfato es el más importante
de los sentidos.
314
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
A ver...
315
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
¿Quién empieza?
316
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Muy bien.
317
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- ¿Necesitas ayuda?
- No hace falta.
318
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Srta. Tomine,
319
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
¿qué huele?
320
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Lichi.
321
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Fácil. Jengibre.
322
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Albahaca.
- Brillante.
323
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Y esto.
324
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
¿Qué es?
325
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Sésamo tostado.
326
00:27:43,288 --> 00:27:45,332
Increíble.
327
00:27:45,332 --> 00:27:46,625
Bien hecho.
328
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Cuatro de cinco.
329
00:27:50,003 --> 00:27:51,463
Solo falta uno.
330
00:28:04,643 --> 00:28:06,061
Flor de azahar.
331
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Es...
332
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Es correcto.
333
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Increíble.
334
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Felicidades.
335
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Gracias.
- Estoy impresionado.
336
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Bueno,
337
00:28:30,836 --> 00:28:31,670
¿quién va a ahora?
338
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Siento llegar tarde.
339
00:28:46,810 --> 00:28:48,020
Vaya, ¿a qué viene este montaje?
340
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Quería hacerme la geisha sumisa contigo.
341
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Ya no me siento las piernas.
No hay quien aguante esto.
342
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- ¿Vas borracha?
- Un poco.
343
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Estoy bebiendo...
344
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
...cerveza japonesa. ¿Quieres?
345
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Esta noche tenemos algo que celebrar.
346
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Honoka me ha reconciliado
con el vino italiano.
347
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
¡Y nunca lo habría dicho!
348
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Me acordaré de ese Barolo.
349
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Ella tiene talento.
350
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
¿No me preguntas qué celebramos?
351
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- No te interesa.
- Claro que me interesa.
352
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Perdón. Cuéntame.
353
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
He pasado mi entrevista
en el instituto francés.
354
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Voy a encargarme de organizar
todos los eventos culturales.
355
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
¡Es fantástico!
356
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Muy bien, cariño.
- ¿Te das cuenta?
357
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Conoceremos a mucha gente.
Nos iremos de este piso.
358
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Estoy orgulloso.
359
00:29:45,285 --> 00:29:46,578
- ¡Kampaï!
- ¡Kampaï!
360
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
1978.
361
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Bueno, profesor... Le toca.
362
00:30:16,066 --> 00:30:17,734
Lo ha prometido.
363
00:30:50,475 --> 00:30:56,607
Es un Saint-Émilion Grand Cru:
Couvent des Jacobins 1961.
364
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Si ni siquiera lo ha probado.
365
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
¿Me equivoco?
366
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
No.
367
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Asombroso.
368
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
¿Cómo lo ha sabido tan rápido?
369
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
La cuestión no es adivinarlo rápido.
370
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Sino de organizar conceptos, aquí.
371
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Ya llegaréis.
372
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Lo siento, tengo que irme.
Me encantaría quedarme, pero...
373
00:31:40,067 --> 00:31:43,153
Ah, ¿profesor?
¿Antes podemos hacernos una foto?
374
00:31:43,153 --> 00:31:44,404
Sí, claro.
375
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
- ¡Patata!
- ¡Patata!
376
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
¡Genial, vale!
377
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Bueno... Adiós a todos.
378
00:31:59,670 --> 00:32:00,587
Gracias.
379
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, ¿te llevo a casa?
380
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Voy a quedarme un rato más.
381
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
Es tarde y tu padre se va a preocupar.
382
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Vete tú.
383
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
¡Nos vemos mañana!
384
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
¿Quién va ahora?
385
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
¡Sí, sí! ¡Me toca! Venga. ¡Dejadme a mí!
386
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Llegas tarde.
387
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
¿Y esta camisa? Podrías haberte arreglado.
388
00:33:00,022 --> 00:33:01,231
Bueno, es mi estilo desaliñado.
389
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- ¿No te gusta?
- No mucho.
390
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Ven conmigo. Quiero presentarte a alguien.
391
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- ¡No!
- ¡Venga!
392
00:33:15,204 --> 00:33:17,372
Jacques, mi marido Alexandre.
393
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, te presento a Jacques Fusier.
394
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Encantado.
- Igualmente.
395
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Tiene una editorial impresionante
en Tokio.
396
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
Ha publicado la Guía Fusier de vinos.
397
00:33:26,131 --> 00:33:27,549
Marianne me ha hablado mucho de ti.
398
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Tienes una mujer increíble.
399
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Sí.
- ¿Marianne?
400
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Disculpad. Os dejo.
401
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
¿Por qué se ha instalado aquí?
402
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Fue por la calidad
de la imprenta y del papel.
403
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
En Francia,
me costaba conseguir lo que quería
404
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
y mi mujer es japonesa.
405
00:33:50,197 --> 00:33:51,365
Gracias.
406
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Salud.
407
00:34:00,082 --> 00:34:01,416
¡Qué vino barato!
408
00:34:01,416 --> 00:34:02,543
Perdone.
409
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Es escandaloso
que sirvan esto en la embajada...
410
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
No se lo beba, le sentará mal.
411
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Me han contado lo de tu tesis...
¿Sigues siendo tan radical?
412
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Sí. El problema es la soberbia en Francia.
413
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Buenas noches.
414
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Nos creemos los mejores,
pero el mundo está cambiando.
415
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
En Australia, Estados Unidos,
pronto en China.
416
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Hace poco probé
un vino sudafricano excepcional.
417
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
¿Querrías escribir sobre eso?
418
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Entre otras cosas.
419
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Ofrecer otra perspectiva
a los consumidores.
420
00:34:38,036 --> 00:34:39,079
A ver...
421
00:34:39,454 --> 00:34:41,290
¿Cómo es que todos los franceses
beben vino
422
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
y solo unos pocos compran guías?
423
00:34:44,168 --> 00:34:46,335
También incluyes mi guía, supongo.
424
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
La he hojeado.
425
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
Y sí, se centra en los clásicos.
426
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
A veces es bueno conocer a los clásicos.
427
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
La gente necesita ayuda. ¿No?
428
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
No estoy de acuerdo.
429
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
La gente es más lista y refinada
de lo que creemos.
430
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Desarrollan rápido el paladar.
No los tomemos por idiotas.
431
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
No voy a darte consejos.
432
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
No pareces el tipo de persona
que los acepta.
433
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Pero alguien escribió
que "el drama de un indignado
434
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
es que tiene mucho que decir,
pero muy pocos le oyen".
435
00:35:26,668 --> 00:35:27,628
Es una lástima.
436
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Te dejo, disfruta de la fiesta.
Vuelvo con mi mujer.
437
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
¿De pronto has recordado
que tienes familia?
438
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Tengo que hacerte una pregunta.
439
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Tú dirás.
440
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
¿Por qué no me habías dicho
441
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
que conocías a Alexandre Léger?
442
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Porque no le conocía.
443
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Y, entonces, ¿cómo explicas esto?
444
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Sí, fue hace años.
445
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
Tu padre y yo
fuimos a su clase por curiosidad,
446
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
pero tampoco nos interesaba tanto el vino.
447
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
¿Alguna vez me has visto beberme
una copa de vino?
448
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
No, nunca.
449
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
Es verdad.
450
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Pero podrías haberme dicho
451
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
que le conocías.
452
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Coincidir con alguien
no significa conocerle.
453
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Ya.
454
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Te dejo seguir trabajando.
455
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Por cierto,
456
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
¿has visto a tu padre?
457
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
No. ¿Por qué?
458
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Por nada.
459
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Me voy por aquí.
460
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Yo voy hacia allí.
461
00:38:27,641 --> 00:38:31,937
No es habitual tener tan buen paladar
con tan poca experiencia.
462
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Tienes una memoria increíble
para el gusto... Es un don.
463
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Gracias.
464
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Buenas noches.
- Buenas noches.
465
00:39:05,596 --> 00:39:07,014
Eh, tú...
466
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Despierta.
467
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Despierta.
468
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
¿Estás bien?
469
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
¿Puedes levantarte?
470
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Sí, sí.
- ¿Necesitas ayuda?
471
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Ayer se produjo un incidente
472
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
después de que estuviéramos
en La Kachetto.
473
00:40:09,284 --> 00:40:11,411
El director se ha enterado.
474
00:40:15,165 --> 00:40:17,751
A raíz del incidente,
ha decidido cancelar mi curso.
475
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Es una pena.
476
00:40:27,803 --> 00:40:30,097
Sobre todo para algunos
que tenéis mucho talento.
477
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Gracias a todos por vuestra confianza.
Os deseo lo mejor.
478
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- ¿Puedo?
- Sí.
479
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
¿Qué está bebiendo?
480
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
bodega Comtes Lafon, del 88.
481
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
No sé cómo contarle a mi mujer
lo que ha pasado.
482
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
No es culpa suya.
483
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
Te agradezco que me lo digas, pero...
484
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
...tendría que haber pensado
que esto se podía desmadrar.
485
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Sois muy jóvenes.
486
00:42:26,713 --> 00:42:27,965
¿Te vas por allí?
487
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Lo siento.
488
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hola.
489
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
¿Tienes algo importante que decirme?
490
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Me han llamado de la universidad.
491
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Has durado tres meses.
492
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
Es más de lo que pensaba.
493
00:43:36,825 --> 00:43:38,911
¿Me cancelan el curso
por la borrachera de un alumno?
494
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
¿No te parece penoso?
495
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Bueno, tu método no era muy japonés.
496
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
He pensado pedirle a Philippe
trabajar en el viñedo.
497
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
¿Quieres volver a Aviñón?
498
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
No lo sé.
499
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
¿Y mi trabajo en la embajada?
500
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Me gusta estar aquí.
501
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Allí no te espera nada bueno.
502
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Este país es tu oportunidad, Alexandre.
503
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Aprovecha para escribir tu guía,
ahora que tienes tiempo.
504
00:44:10,817 --> 00:44:13,195
De todas formas,
la enseñanza no era lo tuyo.
505
00:44:13,487 --> 00:44:14,446
Puede ser.
506
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Pero no me veo todo el día aquí encerrado,
507
00:44:17,950 --> 00:44:20,327
escribiendo sobre vinos
por una miseria mientras trabajas.
508
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Confía en mí, ¿vale?
509
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- ¿Qué hacemos aquí?
- Algún día me lo agradecerás.
510
00:44:51,233 --> 00:44:52,317
¡Marianne!
511
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Hola.
- Hola, Jacques.
512
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
513
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Bueno, ¿os lo habéis pensado?
514
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Sí. Alexandre ha recibido
dos ofertas por su guía,
515
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
pero yo le he insistido.
516
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Tienes que ser tú.
517
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Eres el adecuado para publicarla.
518
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Bueno, ¿y puedo leer un fragmento?
519
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
No sin un anticipo.
520
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
¿Eh? ¿Eres su mujer y su agente?
521
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Exacto.
522
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, ¿tienes ya...? En fin,
¿tienes algo que sea fuera de lo normal?
523
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
A mi mujer le da miedo que hable,
no me ando con tapujos.
524
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Lo puedo fastidiar por ser muy directo.
525
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Algunos dirían, con razón,
que por eso no siempre se me escucha.
526
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Pero creo que ese es mi fuerte.
527
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Se esperan opiniones sinceras sobre vinos.
528
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Un inventario honesto y sin concesiones
529
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
que anime al viticultor
a buscar la excelencia.
530
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Una guía que no se cuestionaría.
531
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Disculpa, pero ¿siempre es así?
532
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Sí, pero, aun así, le quiero.
533
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Le he traído esto.
534
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Son las disculpas
de mi compañero Hirokazu.
535
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Estaba demasiado avergonzado
para dárselas él mismo.
536
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Vaya, gracias.
537
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Intentaré leerlas.
538
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
¿Va a volver a Francia?
539
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
No.
540
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
¿Qué estás haciendo aquí?
541
00:49:01,149 --> 00:49:03,861
TAILANDIA
542
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Ahí está la barca.
543
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- ¿Es ahí?
- Sí.
544
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- ¿Podemos subir?
- ¿Sí?
545
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Vale, gracias.
546
00:49:47,487 --> 00:49:48,363
¿Dónde estás?
547
00:49:49,489 --> 00:49:50,490
¿Qué?
548
00:49:50,490 --> 00:49:52,159
Estás como ausente.
549
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
No, perdona. Es por la guía. Nada más.
550
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
¿No avanzas suficiente?
551
00:50:00,501 --> 00:50:02,669
Voy algo retrasado
552
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
y Jacques ya me ha metido prisa dos veces.
553
00:50:05,756 --> 00:50:07,591
- ¿Quieres que me la lea?
- No.
554
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Me da miedo lo que digas.
555
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Te dejaré leerla cuando me convenza.
556
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Vale.
557
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Por nosotros.
558
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Por nosotros.
559
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
¿Estás bien?
560
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Sí, estoy bien.
561
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Es que, en los próximos meses,
debo evitar beber.
562
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
¿Estás contento?
563
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Sí. Pues claro que estoy contento.
564
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hola.
- Hola.
565
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Has estado fuera mucho tiempo.
566
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
¿Qué tal los exámenes?
567
00:51:34,344 --> 00:51:35,429
Fáciles.
568
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne está embarazada.
569
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
En Francia ya intentamos tener un hijo,
pero perdimos la esperanza.
570
00:51:55,908 --> 00:51:58,285
Pensábamos que no podíamos
y dejamos de lado el tema,
571
00:51:58,285 --> 00:51:59,494
pero entonces...
572
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Voy a formar una familia.
573
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, mírame.
574
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Eres muy importante para mí.
575
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
576
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
¡Honoka!
577
00:53:45,684 --> 00:53:46,518
¿Qué te pasa?
578
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Por favor, dímelo.
579
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
580
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Estoy embarazada.
581
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 MESES DESPUÉS
582
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
BASADA EN KAMI NO SHIZUKU,
DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO
583
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Traducido por María Sieso