1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Käykö tämä?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Kiitos.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Luin artikkelin voitostanne.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
On hienoa, että päihititte
Alexandre Légerin tyttären.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Harmi hänelle.
Media pilkkaa häntä hänen maassaan.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Aika noloa hänelle.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Kiva, että huolehditte minusta,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
mutta taistelu ei ole ohi vielä.
Se on vain yksi tappio.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
En puhu hyvää japania
mutta ymmärrän aika paljon.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Tämä on naurettavaa.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Niin on.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Isäsi ei puhunut minulle sinusta.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Sain tietää hänen tyttärestään
juristin toimistossa.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
En ole yllättynyt.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Katsokaa minua.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Voisitteko nousta ylös?
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Eli -
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
tulit tänne perinnön vuoksi.
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Minun perintöni vuoksi.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Isäsi vaikutti olevan eri mieltä.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Kääntykää toisianne kohti.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
Entä sinun isäsi?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
Mitä mieltä hän on tästä?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Siirtykää lähemmäksi.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Lähemmäksi.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Lähemmäksi.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Minusta tämä riittää.
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Kyllä. Mutta vähän enemmän.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Voisitteko hymyillä toisillenne?
30
00:02:38,450 --> 00:02:40,327
Kaadanko lisää teetä?
31
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Join riittävästi.
32
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Voisitko hakea mieheni?
33
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Me myöhästymme.
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Teen sen.
35
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Japanilaiset ovat innoissaan
tästä voitosta,
36
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
koska vastustaja oli Ranskasta,
viinin kotimaasta.
37
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Toisaalta se ei ole
yllättävää Tomine Groupille,
38
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
jonka tiedetään
tavoittelevan täydellisyyttä...
39
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Hän ei ole huoneessaan.
40
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Hän ei näytä nukkuneen täällä viime yönä.
41
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Valitsemanne numero ei ole käytössä.
42
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Hänen pitää antaa se itse.
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Olkaa kiltti.
44
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Suokaa anteeksi.
45
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
46
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
47
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Haluatko?
48
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Kaunista, eikö olekin?
49
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
CHASSANGREN VIINITILA - 1990
50
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, lopeta. Ole kiltti vieraillemme.
51
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Olen pahoillani. Hän on yleensä ajoissa.
52
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Ei huolta. Se on osa ranskalaista charmia.
53
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Tässä viinimestarimme tulee.
54
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Hyvä ystäväni,
asiantuntija Alexandre Léger.
55
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Päivää kaikille!
56
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Anteeksi, että myöhästyin.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Aloitetaan viinin maistaminen.
58
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Tulkaa mukaani.
59
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Kuka hän luulee olevansa?
60
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Tämä on paikallista viiniä.
61
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Vuosikertaa 1984.
62
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Kuten huomaatte, se on mukavan pyöreää.
63
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Hedelmäistä ja samalla tanniinista.
64
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Se on eri rypälelajikkeista
tehty monivivahteinen viini.
65
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Shiraz, Mourvèdre, Cinsault,
66
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
Terret noir,
67
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Counoise,
68
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
Vaccarèse, Muscardin,
69
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul, Roussanne,
Bourboulenc ja Picardan.
70
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Ei helppoa, vai mitä?
71
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Eikö teillä ole parempaa?
72
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
Se on aika tavallinen viini.
73
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Tavallinenko?
74
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
Tämä on maineikas Grand Cru.
75
00:07:54,892 --> 00:07:56,143
Se on menestynyt.
76
00:08:06,320 --> 00:08:10,032
Se, että viinikauppiaat ostavat sitä,
ei tee siitä hyvää viiniä.
77
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Ei tietenkään.
78
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Haluaisin maistaa
harvinaista, luonteikasta viiniä,
79
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
jota ei löydy Japanista. Siksi tulimme.
80
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Mitä hän sanoi?
81
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Hra Onoyama toivottaa onnea. Ei ole
helppoa tehdä vaikutusta nti Tomineen.
82
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Hyvä on.
83
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Otan haasteen vastaan.
84
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Olette oikeassa.
85
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Kalliiden viinien valta on sietämätöntä.
86
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Etiketti maksaa eniten.
87
00:09:16,056 --> 00:09:19,142
No niin.
Tällä viinillä on vahva luonne.
88
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe ei myy montaa näitä. Se on sääli.
89
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Sillä lailla.
90
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Minne menette huomenna?
91
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
Cairanneen,
Domaine de la Touche Poupeaux'hun.
92
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
Tunnetteko heidät?
93
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
Hölynpölyä.
94
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Peruuttakaa vierailunne.
95
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Tunnen Géraldin.
Hän tarjoaa tylsiä viinejä.
96
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Voin esitellä
paljon lahjakkaamman viinintekijän.
97
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Hän ilahtuu teistä
varsinkin minun lähettäminäni.
98
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Paljon kiitoksia, hra Léger.
Olette hyvin avulias.
99
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Ei kestä.
100
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
Vielä kerran kiitos, hra Chassangre.
Päivä oli unohtumaton.
101
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Palatkaa milloin vain.
- Kiitos.
102
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Hra Léger.
103
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Yliopistoni haluaisi
järjestää enologiakurssin.
104
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Haluaisimme kansainvälistyä lisää.
105
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Jos käytte Japanissa tai tulette
sinne töihin, ottakaa yhteyttä.
106
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Oikein ystävällistä,
mutta minulla on muita suunnitelmia.
107
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Hra Chassangre.
108
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Haluaisin ostaa erikoisviiniänne,
109
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
jota hra Léger antoi maistaa.
110
00:10:59,034 --> 00:11:01,995
Mourvèdre Counoisesi.
Hän haluaa ostaa sitä.
111
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Haluaisin ostaa 50.
112
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Niin, ne myydään 12:n laatikoissa,
joten se olisi 48 pulloa.
113
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
50 on mahdotonta. Laatikossa on 12.
114
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Ei. 50 laatikkoa.
Ne pitää lähettää Japaniin.
115
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Lähetys maksaa omaisuuden.
116
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Nti Tomine on Tomine Diamonds Companyn
kunnia-arvoisa perijä.
117
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Ehkä olette kuulleet siitä.
118
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Lähetys onnistuu. Ei ongelmia.
119
00:11:33,151 --> 00:11:38,615
- Voisimme kutsua heidät juhliin illalla.
- Kyllä, tietenkin. Hyvä idea. Tietenkin.
120
00:11:38,615 --> 00:11:42,536
Juhlimme illalla sadonkorjuun päätöstä.
Teidät kaikki on kutsuttu.
121
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Kiitos paljon.
- Tulkaa!
122
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Näytämme ranskalaisia liikkeitä.
123
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Olet yhtä punainen kun viini.
124
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
En riittävästi.
125
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Juhlat vasta alkoivat.
126
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Hän on kaunis.
127
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Kuin näyttelijätär.
128
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
129
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Ystävyytesi on tärkeä minulle.
130
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Ymmärrätkö?
131
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Anteeksi.
132
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Minä...
133
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Join liikaa.
134
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
En tee sitä toiste.
135
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Olkaa varovaisia!
136
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
Viimeisimmät uutiset -
137
00:14:39,713 --> 00:14:43,091
uskomattomasta kisasta Japanissa
Alexandre Légerin perinnöstä.
138
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Panokset ovat todella korkeat.
139
00:14:45,010 --> 00:14:49,556
Erinomainen viinikellari, jonka arvo on
arviolta yli 120 miljoonaa euroa.
140
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger loi omaisuutensa -
141
00:14:51,683 --> 00:14:55,938
Léger-opaskirjoilla 20 vuotta sitten
ja muutti pysyvästi enologian maa...
142
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Niin?
143
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Léger?
144
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Kyllä.
- Kuitatkaa tähän.
145
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Kiitos.
146
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Näkemiin.
- Näkemiin.
147
00:15:59,084 --> 00:16:03,922
Rakas Marianne, haluaisin, että sirottelet
tuhkani Philippen tontin kukkuloille.
148
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Anteeksi, etten voinut tukea sinua,
kuten sinä tuit minua.
149
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
En saanut sinua onnelliseksi.
150
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Kadun sitä eniten.
151
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Uutettu minttu,
valkoinen hedelmä, makea mauste, hunaja...
152
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
Emme voi erottaa näitä kahta aistia,
153
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
joista molemmilla on oma tapansa
havaita makea viini -
154
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
tai jopa hedelmä tai kukka.
155
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Emme puhu kukista täällä, hra Dupuis.
156
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Aivan kuin kuuntelisin
vanhaa Lamarquangea,
157
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
joka puhui pioneista punaviinissä
ja kuusamasta valkoviinissä.
158
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Uskomatonta, että Rollin arvostelee.
159
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Hän ei tee viiniä vaan rahaa.
160
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Liioittelet.
- Enpäs.
161
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Hän on helvetin huijari,
joka myy paskaa viiniään hurjaan hintaan.
162
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, älä ole itseäsi täynnä.
163
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Emme välitä mielipiteestäsi hänestä.
Jätä tämä myöhemmäksi.
164
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Kun valmistun,
pudotan hänet pikku jalustaltaan.
165
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
Hänkö on ylimielinen?
166
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
Älä mene mukaan heidän peliinsä.
167
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
168
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- En tietenkään.
- Kiitos teille.
169
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Minun vuoroni.
170
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Hra Léger.
171
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Hyvää huomenta.
172
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Onnittelemme teitä.
173
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Te läpäisitte sokkomaistamiskokeen -
174
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
hämmentävän helposti.
175
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Paljon kiitoksia.
176
00:18:21,393 --> 00:18:26,190
Siirrytään graduunne, "Pohdiskelua
ranskalaisen viinin tulevaisuudesta."
177
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Teidän mukaanne -
178
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
"Ranskassa viini on monarkia.
Bordeaux käyttäytyy kuin pikkukuningas,
179
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
ja rahalla on täysi valta."
180
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Mitä tarkoitatte sillä?
181
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Ensinnäkään en halua yleistää
kaikkia bordeaux-viinejä.
182
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Kerron vain mielipiteeni mielestäni
vanhentuneesta lähestymistavasta.
183
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Samat viinit ovat aina maineikkaita -
184
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
innovaation ja riskejä ottavien
viinintekijöiden kustannuksella.
185
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Onko teillä ongelma
isojen viinitilojen suhteen?
186
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
Maineikkaiden viinien suhteen?
187
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Maineikkaiden viinien".
188
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
Tärkeä kysymys.
189
00:19:13,654 --> 00:19:17,824
Kuulkaa, kun urheilija voittaa,
siitä voi kisata taas,
190
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
ja hän harjoittelee kovin.
191
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Vielä kovemmin voittaakseen
paikan korokkeella seuraavana vuonna.
192
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Mitään ei lyödä lukkoon
eikä voiteta etukäteen.
193
00:19:25,415 --> 00:19:29,753
Mutta kun kuulen sanan maineikas,
se kuulostaa aatelin titteliltä.
194
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Kunnia annetaan eliniäksi,
eikä siinä ole minusta järkeä.
195
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Eikö perinteessä ole järkeä?
196
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- En sanonut niin.
- Siltä se minusta kuulosti.
197
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Tai teidän pitää selventää.
198
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Haluatteko, että selvennän?
199
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Tarkoitan sitä,
200
00:19:55,153 --> 00:20:00,617
että jotkin viinitilat, joista puhutte,
lepäävät menneen kunnian laakereilla -
201
00:20:01,201 --> 00:20:05,205
ja luottavat maineikkaaseen nimeensä
tekemättä mitään sen eteen.
202
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Ja se on häpeällistä.
203
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
Minun mielestäni -
204
00:20:10,169 --> 00:20:14,214
he ovat viinietikettien myyjiä,
eikä heille ole tilaa ekosysteemissämme.
205
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Haluaisitteko kertoa joitakin nimiä?
206
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
En. He tunnistavat itsensä.
207
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
Mitä kusipäitä!
208
00:20:28,520 --> 00:20:31,815
Olet oikeassa. He ovat.
Onko nyt parempi olo?
209
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Kaikki on pilalla! Mitä teen nyt?
210
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Minä tyrin. Se on omaa syytäni.
211
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Hei. Lopeta.
212
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Rauhoitu.
213
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Olemme molemmat täällä. Keksimme jotain.
214
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Hei.
215
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Keksimme jotain.
216
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Professori Alexandre Léger.
217
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Enologian kurssi, huone 227.
218
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Tule.
219
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
TOKIO - HUHTIKUU 1991
220
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
Isäsi ei pidä tästä.
221
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
En välitä isän mielipiteestä.
222
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Luennoin teille enologiasta tänä vuonna.
223
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Ainakin sen verran,
mitä viinistä voi opettaa.
224
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Päivää, nti Tomine.
225
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
On kunnia saada teidät tähän yliopistoon.
226
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Aloitan lukukauden -
227
00:21:35,462 --> 00:21:40,717
selittämällä yhteyden
taiteen ja viinin välillä.
228
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Niillä on mielestäni läheinen yhteys.
229
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Mutta ensin haluaisin
mennä suoraan aiheen ytimeen.
230
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
Teoria on hyvä.
231
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Mutta käytäntö on parempi.
232
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Viiniä ei voi ilmaista sanoin.
233
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Sitä pitää haistaa,
234
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
maistaa -
235
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
ja kokea.
236
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Unohtakaa siis hetkeksi aivonne
ja antakaa aistienne puhua.
237
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Ennen kaikkea kyse on havaintokyvystä.
238
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
Ja avomielisyydestä.
239
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
No niin.
240
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
Kuka haluaa maistaa?
241
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Kuka uhraa itsensä kauniille aatteelle?
242
00:23:13,352 --> 00:23:17,272
Suostukaa nyt. Ei se kidutusta ole.
Tai olette väärällä kurssilla.
243
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Hra Léger,
244
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
opiskelijat eivät saa
juoda alkoholia luennolla.
245
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Siitä voi tulla ongelmia.
246
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Laskettehan leikkiä?
247
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
Jätimme kaiken ja nyt asumme komerossa
ja minä opetan munkkeja.
248
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Olet taistelija. Hienoa.
249
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
He eivät edes maistaneet viiniä!
250
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
Mitä pitäisi tehdä sillä?
251
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Oli tyhmää tulla. Ei olisi pitänyt.
252
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Minä en menesty.
253
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Menestytpäs.
254
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Minullakin on vaikeaa.
255
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Aion saada ystäviä
ja tutustua tähän kaupunkiin.
256
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Ryhdistäydy siis.
257
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Lopeta tällainen käytös
ja auta purkamaan laatikot.
258
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Kyllä, anteeksi.
259
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Olet oikeassa.
260
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Se vain vie aikaa.
261
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Jos haluat heidän maistavan viiniä,
tee se poissa kampukselta.
262
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Huomasin pikku baarin,
joka olisi täydellinen siihen.
263
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Lopuksi tämä on
maalaus Italian barokkikaudelta.
264
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Hedelmiä ja jasmiini.
265
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Sen maalasi nainen, Fede Galizia.
266
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Niin, nti Tomine?
267
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Se on kaunis,
mutta miten se liittyy viiniin?
268
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Näette vielä. Uskokaa pois.
269
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Se selviää seuraavalla luennolla.
270
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Nähdään perjantaina.
271
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Muistakaa tuoda analyysinne
Fede Galizian maalauksesta.
272
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Asiasta kiinnostuneille -
273
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
voisimme jatkaa
tätä luentoa myöhemmin illalla -
274
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
viinibaari La Kachettossa -
275
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
kahdeksalta.
276
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
- Mitä hän sanoi?
- Klo 20, viinibaari La Kachetto.
277
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Hän pitää luennon
viinibaari La Kachettossa.
278
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Tuletko sinä?
- Toki.
279
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Terve.
280
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Hyvää iltaa, professori.
281
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
No niin.
282
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Ryhdytään töihin.
283
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Hienoa työtä.
284
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Ensimmäiseksi -
285
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
haluan harjoittaa nenäänne.
286
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Hajuaisti on aisteista tärkein.
287
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Siispä...
288
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Kuka aloittaa?
289
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Hyvä on.
290
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Tarvitsetko apua?
- Minä pärjään.
291
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Nti Tomine.
292
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Mitä te haistatte?
293
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Litsi.
294
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Helppoa. Inkivääri.
295
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Basilika.
- Loistavaa.
296
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Entä tämä?
297
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Mitä tämä on?
298
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Grillattua seesamia.
299
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Mahtavaa.
300
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Hyvää työtä.
301
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Neljä viidestä.
302
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Vain yksi jäljellä.
303
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Appelsiininkukka.
304
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Se on...
305
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
No, se on oikein.
306
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Mahtavaa.
307
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Onnittelut.
308
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Kiitos.
- Olen todella vaikuttunut.
309
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
No,
310
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
kuka on seuraava?
311
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Anteeksi, olen vähän myöhässä.
312
00:28:44,933 --> 00:28:45,934
Vau.
313
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Mitä teatteria tämä on?
314
00:28:48,562 --> 00:28:53,942
Halusin esittää alistuvaa geishaa sinulle.
Jalkani puutuivat. Kamala asento.
315
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Oletko humalassa?
- Hieman.
316
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Olin liian janoinen.
317
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Juon japanilaista olutta. Haluatko?
318
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Meillä on aihetta juhlaan.
319
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
Honoka sai minut pitämään
italialaisesta viinistä. Se yllätti.
320
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Muistan sen pikku barolon.
321
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Hän on hyvin lahjakas.
322
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Etkö edes kysy, mitä juhlimme?
323
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Et edes välitä.
- Tietenkin välitän.
324
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Anteeksi. Kerro.
325
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Läpäisin Institut Français'n haastattelun.
326
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Johdan kulttuuritapahtumien järjestämistä.
327
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
Se on upeaa.
328
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Hyvää työtä, rakas.
- Tajuatko?
329
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Tapaamme paljon ihmisiä.
Pääsemme pois tästä asunnosta.
330
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Olen ylpeä sinusta.
331
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
332
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
No niin, professori, teidän vuoronne.
333
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Te lupasitte.
334
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Se on Saint-Émilion Grand Cru:
a Couvent des Jacobins 1961.
335
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Ette edes maistanut sitä.
336
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Olenko väärässä?
337
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Ette.
338
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Mahtavaa.
339
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Miten teitte sen niin nopeasti?
340
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Kyse ei ole nopeudesta.
341
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Kyse on järjestämisestä täällä.
342
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Onnistutte siinä vielä.
343
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Anteeksi, minun täytyy lähteä.
Voisinpa jäädä, mutta...
344
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Voimmeko ottaa kuvan ennen lähtöänne?
345
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Kyllä, toki.
346
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Muikku!
347
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Hienoa. Selvä.
348
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
No niin. Näkemiin kaikille.
349
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Näkemiin.
- Kiitos.
350
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Voinko viedä sinut kotiin?
351
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Jään vielä hetkeksi.
352
00:32:05,467 --> 00:32:08,887
- On myöhä, ja isäsi huolestuu.
- Sinä voit lähteä.
353
00:32:09,680 --> 00:32:12,391
Nähdään huomenna. Kuka on seuraava?
354
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Kyllä! Minun vuoroni. Anna minun tehdä se!
355
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Olet myöhässä.
356
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Mikä tuo paita on? Olisit voinut yrittää.
- Resuinen tyylini.
357
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Etkö pidä siitä enää?
- En oikeastaan.
358
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Tule. Haluan esitellä sinut.
359
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Ei.
- Tule nyt.
360
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, aviomieheni Alexandre.
361
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Tämä on Jacques Fusier.
362
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Mukava tavata.
- Iltaa.
363
00:33:21,168 --> 00:33:25,631
Hän omistaa upean kustantamon Tokiossa.
Hän julkaisi Fusier de vinin.
364
00:33:26,131 --> 00:33:27,674
Marianne on kertonut teistä paljon.
365
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Vaimonne on upea.
366
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Kyllä.
- Marianne?
367
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Anteeksi. Jätän teidät rauhaan.
368
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
Miksi asetuitte tänne?
369
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Painolaadun ja paperin vuoksi.
370
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
Ranskassa oli vaikea saada haluamaani,
371
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
ja vaimoni on japanilainen.
372
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Kiitos.
373
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Kip...
374
00:33:59,998 --> 00:34:02,501
Mitä tämä halpa viini on? Anteeksi.
375
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
On skandaali tarjota tätä
Ranskan lähetystössä.
376
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Älkää juoko tai voitte pahoin.
377
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Kuulin gradustanne.
Oletteko yhä yhtä radikaali?
378
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Olen. Ongelma on snobbailu Ranskassa.
379
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Hyvää iltaa.
380
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Luulemme olevamme parhaita,
mutta maailma muuttuu.
381
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
Australia, Yhdysvallat ja pian Kiina.
382
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Maistoin äskettäin
erinomaista eteläafrikkalaista viiniä.
383
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Haluaisitteko kirjoittaa siitä?
384
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Muun muassa.
385
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Haluaisin kuluttajille uuden näkökulman.
386
00:34:38,036 --> 00:34:43,667
Miksi kaikki ranskalaiset juovat viiniä,
ja vain harva heistä ostaa oppaita?
387
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Oletan, että minun oppaani
on siinä mukana?
388
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Vilkaisin sitä.
389
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
Se todellakin keskittyi klassikoihin.
390
00:34:53,677 --> 00:34:58,348
Välillä on hyvä tuntea myös klassikot.
Ihmiset tarvitsevat apua, vai?
391
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
En ole samaa mieltä.
392
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Ihmiset ovat älykkäämpiä kuin luulemme.
393
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Hyvä makuaisti voi kehittyä nopeasti.
Heitä ei saisi pitää ääliöinä.
394
00:35:14,531 --> 00:35:18,994
En neuvo teitä, koska vaikutatte
ihmiseltä, joka ei ota neuvoa.
395
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Joku kuitenkin kirjoitti,
että "vihaisen miehen draama on,
396
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
että hänellä on paljon sanottavaa,
mutta häntä ei kuulla."
397
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
Se on harmi.
398
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Jätän teidät. Mukavaa iltaa.
Pitää palata vaimoni luo.
399
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Muistitko yhtäkkiä, että sinulla on perhe?
400
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Minulla on kysymys sinulle.
401
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Mikä?
402
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Mikset kertonut -
403
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
tuntevasi Alexandre Légerin?
404
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Koska en tunne häntä.
405
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Miten selität tämän minulle?
406
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Siitä on kauan aikaa.
407
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
Osallistuimme
isäsi kanssa uteliaisuudesta,
408
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
mutta viini ei juuri kiinnostanut meitä.
409
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Oletko nähnyt minun
juovan yhtään lasia viiniä?
410
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
En ikinä.
411
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
Se on totta.
412
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Mutta olisit voinut kertoa -
413
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
tuntevasi hänet.
414
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Tapaaminen ei tarkoita,
että tuntee ihmisen.
415
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Aivan.
416
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Annan sinun jatkaa töitäsi.
417
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Muuten,
418
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
oletko nähnyt isääsi?
419
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
En. Miten niin?
420
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Kunhan kysyin.
421
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Menen tänne.
422
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Minä menen tuonne.
423
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Tuollainen makuaisti niin vähäisellä
kokemuksella on harvinaista.
424
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Teillä on mahtava makumuisti. Se on lahja.
425
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Kiitos.
426
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä teille.
427
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hei, sinä.
428
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Herää.
429
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Herää.
430
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Oletko kunnossa?
431
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Pääsetkö ylös?
432
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Pääsen.
- Tarvitsetko apua?
433
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Eilen oli välikohtaus.
434
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Heti La Kachetton iltamme jälkeen.
435
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Rehtori kuuli siitä.
436
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Välikohtauksen takia
hän päätti lopettaa kurssini.
437
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Se on harmi.
438
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Varsinkin teille lahjakkaille.
439
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Kiitos luottamuksestanne
ja kaikkea hyvää teille.
440
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Saanko minä?
- Kyllä.
441
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Mitä juotte?
442
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, 1988.
443
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
En tiedä,
miten kerron vaimolleni tapahtuneesta.
444
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Syy ei ole teidän.
445
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
Mukavasti sanottu.
446
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
Olisi pitänyt arvata,
että se voi lähteä käsistä.
447
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Olette kovin nuoria.
448
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Yhä tuohon suuntaan?
449
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Anteeksi.
450
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hei.
451
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Onko jotain tärkeää kerrottavaa?
452
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Yliopistolta soitettiin.
453
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Kestit kolme kuukautta.
454
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
Kauemmin kuin ajattelin.
455
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Kurssi peruutetaan
opiskelijan juopumuksen takia.
456
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
Eikö se ole säälittävää?
457
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Metodisi ei ollut kovin japanilainen.
458
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Voisin kysyä Philippeltä,
pääsenkö hänen viinitilalleen.
459
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
Haluatko palata Avignoniin?
460
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
En tiedä.
461
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
Entä työni lähetystössä?
462
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Viihdyn täällä.
463
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Ranskassa ei ole mitään hyvää sinulle.
464
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Tämä paikka on tilaisuutesi.
465
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Kirjoita oppaasi nyt,
kun sinulla on aikaa.
466
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Opettaminen ei sopinut sinulle.
467
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Ehkä.
468
00:44:15,405 --> 00:44:20,327
En osaa nähdä itseäni tässä rotankolossa
kirjoittamassa viinistä, kun käyt töissä.
469
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Luota minuun. Käykö?
470
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Miksi olemme täällä?
- Kiität minua vielä.
471
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne.
472
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Päivää.
- Päivää, Jacques.
473
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Miten voit?
- Hyvin, kiitos.
474
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
No, oletteko ajatelleet tätä kaikkea?
475
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Alexandre sai kaksi tarjousta oppaastaan,
476
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
mutta olen itsepäinen.
477
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Sen pitää olla te.
478
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Olette oikea henkilö julkaisemaan.
479
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
No, saanko lukea jotain?
480
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Ette ilman etumaksua.
481
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Olette vaimo ja hänen agenttinsa.
482
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Juuri niin.
483
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre,
onko teillä mitään ainutlaatuista?
484
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Vaimoni pelkää antaa minun puhua,
koska olen liian rehellinen.
485
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Voin pilata kaiken
liian suorilla sanoilla.
486
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Olisi oikein sanoa,
ettei siksi minua aina kuulla.
487
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Mutta se on myös vahvuuteni.
488
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Viinistä odotetaan aitoja mielipiteitä.
489
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Ja rehellistä, tinkimätöntä luetteloa,
490
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
joka pakottaisi
viininkasvattajat erinomaisuuteen.
491
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Opasta, jota ei kyseenalaistettaisi.
492
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Anteeksi, mutta onko hän aina tällainen?
493
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
On, mutta rakastan häntä silti.
494
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Toin teille tämän.
495
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Luokkatoverini Hirokazun tekosyyt.
496
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Häntä nolotti liikaa kohdata teidät itse.
497
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
No, kiitos.
498
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Yritän lukea sen.
499
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Palaatteko Ranskaan?
500
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
En.
501
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Mitä teette täällä?
502
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
THAIMAA
503
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Vene on tuolla.
504
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Tässäkö?
- Jep.
505
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Voimme mennä veneeseen.
- Niinkö?
506
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Hyvä on. Kiitos.
507
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Missä olet?
508
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Ajatuksesi vaeltelevat.
509
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Anteeksi. Se johtuu vain oppaasta.
Siinä kaikki.
510
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Etkö edisty riittävästi?
511
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Olen vain hieman jäljessä.
512
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Jacques on kysynyt jo kahdesti.
513
00:50:05,756 --> 00:50:08,175
- Haluatko, että luen sen?
- En.
514
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Pelkään, mitä sanot.
515
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Saat lukea, kun olen tyytyväinen.
516
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Hyvä on.
517
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Meille.
518
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Meille.
519
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Oletko kunnossa?
520
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Olen.
521
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Seuraavina kuukausina
minun on syytä välttää alkoholia.
522
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Oletko iloinen?
523
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Tietenkin olen.
524
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hei.
- Hei.
525
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Olit kauan poissa.
526
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Miten tentit menivät?
527
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Helposti.
528
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne on raskaana.
529
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Yritimme jo Ranskassa saada vauvaa
mutta menetimme toivomme.
530
00:51:55,908 --> 00:51:59,494
Emme uskoneet sen tapahtuvan, joten
lopetimme sen ajattelun, mutta siellä...
531
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Minä saan perheen.
532
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, katso minua.
533
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Olet uskomattoman tärkeä minulle.
534
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
535
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
536
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Mistä on kyse?
537
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Ole kiltti ja puhu.
538
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
539
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Olen raskaana.
540
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
541
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
PERUSTUU TADASHI AGIN JA SHU OKIMOTON
MANGAAN KAMI NO SHIZUKU.
542
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Tekstitys: Jari Vikström