1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Käykö tämä? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Kiitos. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Luin artikkelin voitostanne. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 On hienoa, että päihititte Alexandre Légerin tyttären. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Harmi hänelle. Media pilkkaa häntä hänen maassaan. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Aika noloa hänelle. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Kiva, että huolehditte minusta, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 mutta taistelu ei ole ohi vielä. Se on vain yksi tappio. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 En puhu hyvää japania mutta ymmärrän aika paljon. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Tämä on naurettavaa. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 Niin on. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Isäsi ei puhunut minulle sinusta. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Sain tietää hänen tyttärestään juristin toimistossa. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 En ole yllättynyt. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Katsokaa minua. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Voisitteko nousta ylös? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Eli - 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 tulit tänne perinnön vuoksi. 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Minun perintöni vuoksi. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Isäsi vaikutti olevan eri mieltä. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Kääntykää toisianne kohti. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 Entä sinun isäsi? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 Mitä mieltä hän on tästä? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Siirtykää lähemmäksi. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Lähemmäksi. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Lähemmäksi. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Minusta tämä riittää. 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Kyllä. Mutta vähän enemmän. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Voisitteko hymyillä toisillenne? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 Kaadanko lisää teetä? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Join riittävästi. 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Voisitko hakea mieheni? 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Me myöhästymme. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Teen sen. 35 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Japanilaiset ovat innoissaan tästä voitosta, 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 koska vastustaja oli Ranskasta, viinin kotimaasta. 37 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Toisaalta se ei ole yllättävää Tomine Groupille, 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 jonka tiedetään tavoittelevan täydellisyyttä... 39 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Hän ei ole huoneessaan. 40 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Hän ei näytä nukkuneen täällä viime yönä. 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Valitsemanne numero ei ole käytössä. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Hänen pitää antaa se itse. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Olkaa kiltti. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Suokaa anteeksi. 45 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 46 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Haluatko? 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Kaunista, eikö olekin? 49 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 CHASSANGREN VIINITILA - 1990 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, lopeta. Ole kiltti vieraillemme. 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Olen pahoillani. Hän on yleensä ajoissa. 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Ei huolta. Se on osa ranskalaista charmia. 53 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Tässä viinimestarimme tulee. 54 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Hyvä ystäväni, asiantuntija Alexandre Léger. 55 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 Päivää kaikille! 56 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Anteeksi, että myöhästyin. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Aloitetaan viinin maistaminen. 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Tulkaa mukaani. 59 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Kuka hän luulee olevansa? 60 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 Tämä on paikallista viiniä. 61 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Vuosikertaa 1984. 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Kuten huomaatte, se on mukavan pyöreää. 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Hedelmäistä ja samalla tanniinista. 64 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Se on eri rypälelajikkeista tehty monivivahteinen viini. 65 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Shiraz, Mourvèdre, Cinsault, 66 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Terret noir, 67 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Counoise, 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 Vaccarèse, Muscardin, 69 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc ja Picardan. 70 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Ei helppoa, vai mitä? 71 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 Eikö teillä ole parempaa? 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 Se on aika tavallinen viini. 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Tavallinenko? 74 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 Tämä on maineikas Grand Cru. 75 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 Se on menestynyt. 76 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 Se, että viinikauppiaat ostavat sitä, ei tee siitä hyvää viiniä. 77 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Ei tietenkään. 78 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Haluaisin maistaa harvinaista, luonteikasta viiniä, 79 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 jota ei löydy Japanista. Siksi tulimme. 80 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Mitä hän sanoi? 81 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Hra Onoyama toivottaa onnea. Ei ole helppoa tehdä vaikutusta nti Tomineen. 82 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Hyvä on. 83 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Otan haasteen vastaan. 84 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Olette oikeassa. 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 Kalliiden viinien valta on sietämätöntä. 86 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 Etiketti maksaa eniten. 87 00:09:16,056 --> 00:09:19,142 No niin. Tällä viinillä on vahva luonne. 88 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe ei myy montaa näitä. Se on sääli. 89 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Sillä lailla. 90 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Minne menette huomenna? 91 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 Cairanneen, Domaine de la Touche Poupeaux'hun. 92 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 Tunnetteko heidät? 93 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 Hölynpölyä. 94 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Peruuttakaa vierailunne. 95 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Tunnen Géraldin. Hän tarjoaa tylsiä viinejä. 96 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Voin esitellä paljon lahjakkaamman viinintekijän. 97 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Hän ilahtuu teistä varsinkin minun lähettäminäni. 98 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Paljon kiitoksia, hra Léger. Olette hyvin avulias. 99 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Ei kestä. 100 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 Vielä kerran kiitos, hra Chassangre. Päivä oli unohtumaton. 101 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Palatkaa milloin vain. - Kiitos. 102 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Hra Léger. 103 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Yliopistoni haluaisi järjestää enologiakurssin. 104 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Haluaisimme kansainvälistyä lisää. 105 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Jos käytte Japanissa tai tulette sinne töihin, ottakaa yhteyttä. 106 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Oikein ystävällistä, mutta minulla on muita suunnitelmia. 107 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Hra Chassangre. 108 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Haluaisin ostaa erikoisviiniänne, 109 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 jota hra Léger antoi maistaa. 110 00:10:59,034 --> 00:11:01,995 Mourvèdre Counoisesi. Hän haluaa ostaa sitä. 111 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Haluaisin ostaa 50. 112 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Niin, ne myydään 12:n laatikoissa, joten se olisi 48 pulloa. 113 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 50 on mahdotonta. Laatikossa on 12. 114 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Ei. 50 laatikkoa. Ne pitää lähettää Japaniin. 115 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Lähetys maksaa omaisuuden. 116 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Nti Tomine on Tomine Diamonds Companyn kunnia-arvoisa perijä. 117 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Ehkä olette kuulleet siitä. 118 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Lähetys onnistuu. Ei ongelmia. 119 00:11:33,151 --> 00:11:38,615 - Voisimme kutsua heidät juhliin illalla. - Kyllä, tietenkin. Hyvä idea. Tietenkin. 120 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Juhlimme illalla sadonkorjuun päätöstä. Teidät kaikki on kutsuttu. 121 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Kiitos paljon. - Tulkaa! 122 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Näytämme ranskalaisia liikkeitä. 123 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Olet yhtä punainen kun viini. 124 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 En riittävästi. 125 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Juhlat vasta alkoivat. 126 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Hän on kaunis. 127 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Kuin näyttelijätär. 128 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 129 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Ystävyytesi on tärkeä minulle. 130 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Ymmärrätkö? 131 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Anteeksi. 132 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Minä... 133 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Join liikaa. 134 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 En tee sitä toiste. 135 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Olkaa varovaisia! 136 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Viimeisimmät uutiset - 137 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 uskomattomasta kisasta Japanissa Alexandre Légerin perinnöstä. 138 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Panokset ovat todella korkeat. 139 00:14:45,010 --> 00:14:49,556 Erinomainen viinikellari, jonka arvo on arviolta yli 120 miljoonaa euroa. 140 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger loi omaisuutensa - 141 00:14:51,683 --> 00:14:55,938 Léger-opaskirjoilla 20 vuotta sitten ja muutti pysyvästi enologian maa... 142 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Niin? 143 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Léger? 144 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Kyllä. - Kuitatkaa tähän. 145 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Kiitos. 146 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Näkemiin. - Näkemiin. 147 00:15:59,084 --> 00:16:03,922 Rakas Marianne, haluaisin, että sirottelet tuhkani Philippen tontin kukkuloille. 148 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Anteeksi, etten voinut tukea sinua, kuten sinä tuit minua. 149 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 En saanut sinua onnelliseksi. 150 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 Kadun sitä eniten. 151 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Uutettu minttu, valkoinen hedelmä, makea mauste, hunaja... 152 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 Emme voi erottaa näitä kahta aistia, 153 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 joista molemmilla on oma tapansa havaita makea viini - 154 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 tai jopa hedelmä tai kukka. 155 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Emme puhu kukista täällä, hra Dupuis. 156 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Aivan kuin kuuntelisin vanhaa Lamarquangea, 157 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 joka puhui pioneista punaviinissä ja kuusamasta valkoviinissä. 158 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Uskomatonta, että Rollin arvostelee. 159 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Hän ei tee viiniä vaan rahaa. 160 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Liioittelet. - Enpäs. 161 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Hän on helvetin huijari, joka myy paskaa viiniään hurjaan hintaan. 162 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, älä ole itseäsi täynnä. 163 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Emme välitä mielipiteestäsi hänestä. Jätä tämä myöhemmäksi. 164 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Kun valmistun, pudotan hänet pikku jalustaltaan. 165 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 Hänkö on ylimielinen? 166 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 Älä mene mukaan heidän peliinsä. 167 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 168 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - En tietenkään. - Kiitos teille. 169 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Minun vuoroni. 170 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Hra Léger. 171 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Hyvää huomenta. 172 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Onnittelemme teitä. 173 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Te läpäisitte sokkomaistamiskokeen - 174 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 hämmentävän helposti. 175 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Paljon kiitoksia. 176 00:18:21,393 --> 00:18:26,190 Siirrytään graduunne, "Pohdiskelua ranskalaisen viinin tulevaisuudesta." 177 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 Teidän mukaanne - 178 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "Ranskassa viini on monarkia. Bordeaux käyttäytyy kuin pikkukuningas, 179 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 ja rahalla on täysi valta." 180 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Mitä tarkoitatte sillä? 181 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Ensinnäkään en halua yleistää kaikkia bordeaux-viinejä. 182 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Kerron vain mielipiteeni mielestäni vanhentuneesta lähestymistavasta. 183 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Samat viinit ovat aina maineikkaita - 184 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 innovaation ja riskejä ottavien viinintekijöiden kustannuksella. 185 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Onko teillä ongelma isojen viinitilojen suhteen? 186 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 Maineikkaiden viinien suhteen? 187 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Maineikkaiden viinien". 188 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 Tärkeä kysymys. 189 00:19:13,654 --> 00:19:17,824 Kuulkaa, kun urheilija voittaa, siitä voi kisata taas, 190 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 ja hän harjoittelee kovin. 191 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Vielä kovemmin voittaakseen paikan korokkeella seuraavana vuonna. 192 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Mitään ei lyödä lukkoon eikä voiteta etukäteen. 193 00:19:25,415 --> 00:19:29,753 Mutta kun kuulen sanan maineikas, se kuulostaa aatelin titteliltä. 194 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Kunnia annetaan eliniäksi, eikä siinä ole minusta järkeä. 195 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Eikö perinteessä ole järkeä? 196 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - En sanonut niin. - Siltä se minusta kuulosti. 197 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Tai teidän pitää selventää. 198 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Haluatteko, että selvennän? 199 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Tarkoitan sitä, 200 00:19:55,153 --> 00:20:00,617 että jotkin viinitilat, joista puhutte, lepäävät menneen kunnian laakereilla - 201 00:20:01,201 --> 00:20:05,205 ja luottavat maineikkaaseen nimeensä tekemättä mitään sen eteen. 202 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Ja se on häpeällistä. 203 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 Minun mielestäni - 204 00:20:10,169 --> 00:20:14,214 he ovat viinietikettien myyjiä, eikä heille ole tilaa ekosysteemissämme. 205 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Haluaisitteko kertoa joitakin nimiä? 206 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 En. He tunnistavat itsensä. 207 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Mitä kusipäitä! 208 00:20:28,520 --> 00:20:31,815 Olet oikeassa. He ovat. Onko nyt parempi olo? 209 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Kaikki on pilalla! Mitä teen nyt? 210 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Minä tyrin. Se on omaa syytäni. 211 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Hei. Lopeta. 212 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Rauhoitu. 213 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Olemme molemmat täällä. Keksimme jotain. 214 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Hei. 215 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Keksimme jotain. 216 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Professori Alexandre Léger. 217 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Enologian kurssi, huone 227. 218 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Tule. 219 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 TOKIO - HUHTIKUU 1991 220 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 Isäsi ei pidä tästä. 221 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 En välitä isän mielipiteestä. 222 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Luennoin teille enologiasta tänä vuonna. 223 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Ainakin sen verran, mitä viinistä voi opettaa. 224 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Päivää, nti Tomine. 225 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 On kunnia saada teidät tähän yliopistoon. 226 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Aloitan lukukauden - 227 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 selittämällä yhteyden taiteen ja viinin välillä. 228 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Niillä on mielestäni läheinen yhteys. 229 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Mutta ensin haluaisin mennä suoraan aiheen ytimeen. 230 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Teoria on hyvä. 231 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Mutta käytäntö on parempi. 232 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Viiniä ei voi ilmaista sanoin. 233 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Sitä pitää haistaa, 234 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 maistaa - 235 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ja kokea. 236 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Unohtakaa siis hetkeksi aivonne ja antakaa aistienne puhua. 237 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Ennen kaikkea kyse on havaintokyvystä. 238 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 Ja avomielisyydestä. 239 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 No niin. 240 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 Kuka haluaa maistaa? 241 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Kuka uhraa itsensä kauniille aatteelle? 242 00:23:13,352 --> 00:23:17,272 Suostukaa nyt. Ei se kidutusta ole. Tai olette väärällä kurssilla. 243 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Hra Léger, 244 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 opiskelijat eivät saa juoda alkoholia luennolla. 245 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Siitä voi tulla ongelmia. 246 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Laskettehan leikkiä? 247 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 Jätimme kaiken ja nyt asumme komerossa ja minä opetan munkkeja. 248 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Olet taistelija. Hienoa. 249 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 He eivät edes maistaneet viiniä! 250 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 Mitä pitäisi tehdä sillä? 251 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Oli tyhmää tulla. Ei olisi pitänyt. 252 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Minä en menesty. 253 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Menestytpäs. 254 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Minullakin on vaikeaa. 255 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Aion saada ystäviä ja tutustua tähän kaupunkiin. 256 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Ryhdistäydy siis. 257 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Lopeta tällainen käytös ja auta purkamaan laatikot. 258 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Kyllä, anteeksi. 259 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Olet oikeassa. 260 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Se vain vie aikaa. 261 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Jos haluat heidän maistavan viiniä, tee se poissa kampukselta. 262 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Huomasin pikku baarin, joka olisi täydellinen siihen. 263 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Lopuksi tämä on maalaus Italian barokkikaudelta. 264 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Hedelmiä ja jasmiini. 265 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Sen maalasi nainen, Fede Galizia. 266 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Niin, nti Tomine? 267 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Se on kaunis, mutta miten se liittyy viiniin? 268 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Näette vielä. Uskokaa pois. 269 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Se selviää seuraavalla luennolla. 270 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Nähdään perjantaina. 271 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Muistakaa tuoda analyysinne Fede Galizian maalauksesta. 272 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Asiasta kiinnostuneille - 273 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 voisimme jatkaa tätä luentoa myöhemmin illalla - 274 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 viinibaari La Kachettossa - 275 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 kahdeksalta. 276 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 - Mitä hän sanoi? - Klo 20, viinibaari La Kachetto. 277 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Hän pitää luennon viinibaari La Kachettossa. 278 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Tuletko sinä? - Toki. 279 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Terve. 280 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Hyvää iltaa, professori. 281 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 No niin. 282 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Ryhdytään töihin. 283 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Hienoa työtä. 284 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Ensimmäiseksi - 285 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 haluan harjoittaa nenäänne. 286 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Hajuaisti on aisteista tärkein. 287 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Siispä... 288 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Kuka aloittaa? 289 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Hyvä on. 290 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Tarvitsetko apua? - Minä pärjään. 291 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Nti Tomine. 292 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Mitä te haistatte? 293 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Litsi. 294 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Helppoa. Inkivääri. 295 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Basilika. - Loistavaa. 296 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Entä tämä? 297 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Mitä tämä on? 298 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Grillattua seesamia. 299 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Mahtavaa. 300 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Hyvää työtä. 301 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Neljä viidestä. 302 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Vain yksi jäljellä. 303 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Appelsiininkukka. 304 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Se on... 305 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 No, se on oikein. 306 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Mahtavaa. 307 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Onnittelut. 308 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Kiitos. - Olen todella vaikuttunut. 309 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 No, 310 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 kuka on seuraava? 311 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Anteeksi, olen vähän myöhässä. 312 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 Vau. 313 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Mitä teatteria tämä on? 314 00:28:48,562 --> 00:28:53,942 Halusin esittää alistuvaa geishaa sinulle. Jalkani puutuivat. Kamala asento. 315 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Oletko humalassa? - Hieman. 316 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Olin liian janoinen. 317 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Juon japanilaista olutta. Haluatko? 318 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Meillä on aihetta juhlaan. 319 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 Honoka sai minut pitämään italialaisesta viinistä. Se yllätti. 320 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Muistan sen pikku barolon. 321 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Hän on hyvin lahjakas. 322 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Etkö edes kysy, mitä juhlimme? 323 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Et edes välitä. - Tietenkin välitän. 324 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Anteeksi. Kerro. 325 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Läpäisin Institut Français'n haastattelun. 326 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Johdan kulttuuritapahtumien järjestämistä. 327 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 Se on upeaa. 328 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Hyvää työtä, rakas. - Tajuatko? 329 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Tapaamme paljon ihmisiä. Pääsemme pois tästä asunnosta. 330 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Olen ylpeä sinusta. 331 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 332 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 No niin, professori, teidän vuoronne. 333 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Te lupasitte. 334 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Se on Saint-Émilion Grand Cru: a Couvent des Jacobins 1961. 335 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Ette edes maistanut sitä. 336 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Olenko väärässä? 337 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Ette. 338 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Mahtavaa. 339 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Miten teitte sen niin nopeasti? 340 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Kyse ei ole nopeudesta. 341 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Kyse on järjestämisestä täällä. 342 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Onnistutte siinä vielä. 343 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Anteeksi, minun täytyy lähteä. Voisinpa jäädä, mutta... 344 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Voimmeko ottaa kuvan ennen lähtöänne? 345 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Kyllä, toki. 346 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Muikku! 347 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Hienoa. Selvä. 348 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 No niin. Näkemiin kaikille. 349 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Näkemiin. - Kiitos. 350 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Voinko viedä sinut kotiin? 351 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Jään vielä hetkeksi. 352 00:32:05,467 --> 00:32:08,887 - On myöhä, ja isäsi huolestuu. - Sinä voit lähteä. 353 00:32:09,680 --> 00:32:12,391 Nähdään huomenna. Kuka on seuraava? 354 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Kyllä! Minun vuoroni. Anna minun tehdä se! 355 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Olet myöhässä. 356 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Mikä tuo paita on? Olisit voinut yrittää. - Resuinen tyylini. 357 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - Etkö pidä siitä enää? - En oikeastaan. 358 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Tule. Haluan esitellä sinut. 359 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Ei. - Tule nyt. 360 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, aviomieheni Alexandre. 361 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Tämä on Jacques Fusier. 362 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Mukava tavata. - Iltaa. 363 00:33:21,168 --> 00:33:25,631 Hän omistaa upean kustantamon Tokiossa. Hän julkaisi Fusier de vinin. 364 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 Marianne on kertonut teistä paljon. 365 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Vaimonne on upea. 366 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Kyllä. - Marianne? 367 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Anteeksi. Jätän teidät rauhaan. 368 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Miksi asetuitte tänne? 369 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 Painolaadun ja paperin vuoksi. 370 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 Ranskassa oli vaikea saada haluamaani, 371 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 ja vaimoni on japanilainen. 372 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Kiitos. 373 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Kip... 374 00:33:59,998 --> 00:34:02,501 Mitä tämä halpa viini on? Anteeksi. 375 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 On skandaali tarjota tätä Ranskan lähetystössä. 376 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Älkää juoko tai voitte pahoin. 377 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Kuulin gradustanne. Oletteko yhä yhtä radikaali? 378 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Olen. Ongelma on snobbailu Ranskassa. 379 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Hyvää iltaa. 380 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Luulemme olevamme parhaita, mutta maailma muuttuu. 381 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 Australia, Yhdysvallat ja pian Kiina. 382 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Maistoin äskettäin erinomaista eteläafrikkalaista viiniä. 383 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Haluaisitteko kirjoittaa siitä? 384 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Muun muassa. 385 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Haluaisin kuluttajille uuden näkökulman. 386 00:34:38,036 --> 00:34:43,667 Miksi kaikki ranskalaiset juovat viiniä, ja vain harva heistä ostaa oppaita? 387 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Oletan, että minun oppaani on siinä mukana? 388 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Vilkaisin sitä. 389 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 Se todellakin keskittyi klassikoihin. 390 00:34:53,677 --> 00:34:58,348 Välillä on hyvä tuntea myös klassikot. Ihmiset tarvitsevat apua, vai? 391 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 En ole samaa mieltä. 392 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Ihmiset ovat älykkäämpiä kuin luulemme. 393 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Hyvä makuaisti voi kehittyä nopeasti. Heitä ei saisi pitää ääliöinä. 394 00:35:14,531 --> 00:35:18,994 En neuvo teitä, koska vaikutatte ihmiseltä, joka ei ota neuvoa. 395 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Joku kuitenkin kirjoitti, että "vihaisen miehen draama on, 396 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 että hänellä on paljon sanottavaa, mutta häntä ei kuulla." 397 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 Se on harmi. 398 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Jätän teidät. Mukavaa iltaa. Pitää palata vaimoni luo. 399 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Muistitko yhtäkkiä, että sinulla on perhe? 400 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Minulla on kysymys sinulle. 401 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Mikä? 402 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Mikset kertonut - 403 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 tuntevasi Alexandre Légerin? 404 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Koska en tunne häntä. 405 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Miten selität tämän minulle? 406 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Siitä on kauan aikaa. 407 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 Osallistuimme isäsi kanssa uteliaisuudesta, 408 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 mutta viini ei juuri kiinnostanut meitä. 409 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Oletko nähnyt minun juovan yhtään lasia viiniä? 410 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 En ikinä. 411 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 Se on totta. 412 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Mutta olisit voinut kertoa - 413 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 tuntevasi hänet. 414 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Tapaaminen ei tarkoita, että tuntee ihmisen. 415 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Aivan. 416 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Annan sinun jatkaa töitäsi. 417 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Muuten, 418 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 oletko nähnyt isääsi? 419 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 En. Miten niin? 420 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Kunhan kysyin. 421 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Menen tänne. 422 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Minä menen tuonne. 423 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Tuollainen makuaisti niin vähäisellä kokemuksella on harvinaista. 424 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Teillä on mahtava makumuisti. Se on lahja. 425 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Kiitos. 426 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä teille. 427 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hei, sinä. 428 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Herää. 429 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Herää. 430 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Oletko kunnossa? 431 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Pääsetkö ylös? 432 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Pääsen. - Tarvitsetko apua? 433 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Eilen oli välikohtaus. 434 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Heti La Kachetton iltamme jälkeen. 435 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Rehtori kuuli siitä. 436 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Välikohtauksen takia hän päätti lopettaa kurssini. 437 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Se on harmi. 438 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Varsinkin teille lahjakkaille. 439 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Kiitos luottamuksestanne ja kaikkea hyvää teille. 440 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Saanko minä? - Kyllä. 441 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Mitä juotte? 442 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. 443 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 En tiedä, miten kerron vaimolleni tapahtuneesta. 444 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Syy ei ole teidän. 445 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 Mukavasti sanottu. 446 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 Olisi pitänyt arvata, että se voi lähteä käsistä. 447 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Olette kovin nuoria. 448 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Yhä tuohon suuntaan? 449 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Anteeksi. 450 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hei. 451 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Onko jotain tärkeää kerrottavaa? 452 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Yliopistolta soitettiin. 453 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Kestit kolme kuukautta. 454 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Kauemmin kuin ajattelin. 455 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 Kurssi peruutetaan opiskelijan juopumuksen takia. 456 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 Eikö se ole säälittävää? 457 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Metodisi ei ollut kovin japanilainen. 458 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Voisin kysyä Philippeltä, pääsenkö hänen viinitilalleen. 459 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 Haluatko palata Avignoniin? 460 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 En tiedä. 461 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 Entä työni lähetystössä? 462 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Viihdyn täällä. 463 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Ranskassa ei ole mitään hyvää sinulle. 464 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Tämä paikka on tilaisuutesi. 465 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Kirjoita oppaasi nyt, kun sinulla on aikaa. 466 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Opettaminen ei sopinut sinulle. 467 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Ehkä. 468 00:44:15,405 --> 00:44:20,327 En osaa nähdä itseäni tässä rotankolossa kirjoittamassa viinistä, kun käyt töissä. 469 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Luota minuun. Käykö? 470 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Miksi olemme täällä? - Kiität minua vielä. 471 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne. 472 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Päivää. - Päivää, Jacques. 473 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Miten voit? - Hyvin, kiitos. 474 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 No, oletteko ajatelleet tätä kaikkea? 475 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Alexandre sai kaksi tarjousta oppaastaan, 476 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 mutta olen itsepäinen. 477 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Sen pitää olla te. 478 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Olette oikea henkilö julkaisemaan. 479 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 No, saanko lukea jotain? 480 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Ette ilman etumaksua. 481 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Olette vaimo ja hänen agenttinsa. 482 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Juuri niin. 483 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, onko teillä mitään ainutlaatuista? 484 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Vaimoni pelkää antaa minun puhua, koska olen liian rehellinen. 485 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Voin pilata kaiken liian suorilla sanoilla. 486 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Olisi oikein sanoa, ettei siksi minua aina kuulla. 487 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Mutta se on myös vahvuuteni. 488 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 Viinistä odotetaan aitoja mielipiteitä. 489 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 Ja rehellistä, tinkimätöntä luetteloa, 490 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 joka pakottaisi viininkasvattajat erinomaisuuteen. 491 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Opasta, jota ei kyseenalaistettaisi. 492 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Anteeksi, mutta onko hän aina tällainen? 493 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 On, mutta rakastan häntä silti. 494 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Toin teille tämän. 495 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 Luokkatoverini Hirokazun tekosyyt. 496 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Häntä nolotti liikaa kohdata teidät itse. 497 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 No, kiitos. 498 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Yritän lukea sen. 499 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Palaatteko Ranskaan? 500 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 En. 501 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Mitä teette täällä? 502 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 THAIMAA 503 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Vene on tuolla. 504 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Tässäkö? - Jep. 505 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - Voimme mennä veneeseen. - Niinkö? 506 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Hyvä on. Kiitos. 507 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Missä olet? 508 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Ajatuksesi vaeltelevat. 509 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Anteeksi. Se johtuu vain oppaasta. Siinä kaikki. 510 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Etkö edisty riittävästi? 511 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 Olen vain hieman jäljessä. 512 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Jacques on kysynyt jo kahdesti. 513 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - Haluatko, että luen sen? - En. 514 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Pelkään, mitä sanot. 515 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 Saat lukea, kun olen tyytyväinen. 516 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Hyvä on. 517 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Meille. 518 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 Meille. 519 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Oletko kunnossa? 520 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Olen. 521 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Seuraavina kuukausina minun on syytä välttää alkoholia. 522 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Oletko iloinen? 523 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Tietenkin olen. 524 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hei. - Hei. 525 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Olit kauan poissa. 526 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Miten tentit menivät? 527 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Helposti. 528 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne on raskaana. 529 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Yritimme jo Ranskassa saada vauvaa mutta menetimme toivomme. 530 00:51:55,908 --> 00:51:59,494 Emme uskoneet sen tapahtuvan, joten lopetimme sen ajattelun, mutta siellä... 531 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Minä saan perheen. 532 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, katso minua. 533 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Olet uskomattoman tärkeä minulle. 534 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 535 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 536 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Mistä on kyse? 537 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Ole kiltti ja puhu. 538 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 539 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Olen raskaana. 540 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 541 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 PERUSTUU TADASHI AGIN JA SHU OKIMOTON MANGAAN KAMI NO SHIZUKU. 542 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Tekstitys: Jari Vikström