1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Gefällt es Ihnen so? 2 00:00:17,309 --> 00:00:18,393 Vielen Dank. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Ich hab gelesen, dass Sie gewonnen haben. 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,735 Toll, dass Sie Alexandre Légers Tochter besiegt haben. 5 00:00:27,694 --> 00:00:31,156 Da hat sie Pech gehabt. 6 00:00:31,156 --> 00:00:34,117 Die französischen Medien werden sie in die Pfanne hauen. 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,995 Ganz schön peinlich für sie. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,332 Nett, dass Sie so mitfühlend sind. 9 00:00:42,042 --> 00:00:45,337 Aber der Wettbewerb ist noch nicht vorbei. 10 00:00:45,337 --> 00:00:46,922 Ich hab nur einmal verloren. 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Ich spreche nicht gut Japanisch, aber ich verstehe ziemlich viel. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Das ist lächerlich. 13 00:01:06,191 --> 00:01:07,234 Stimmt. 14 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Ihr Vater hat mir nie von Ihnen erzählt. 15 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Erst beim Anwalt erfuhr ich, dass er eine Tochter hatte. 16 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Wundert mich nicht. 17 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Bitte zu mir sehen. 18 00:01:23,208 --> 00:01:24,793 Könnten Sie aufstehen, bitte? 19 00:01:29,673 --> 00:01:30,883 Also... 20 00:01:32,801 --> 00:01:34,845 Sie sind wegen der Erbschaft hier? 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,723 Wegen meiner Erbschaft. 22 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Ihr Vater sah das wohl anders. 23 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Drehen Sie sich einander zu. 24 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 Und Ihr Vater? 25 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 Was hält er von dieser Sache? 26 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Rücken Sie näher zusammen. 27 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Noch näher. 28 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 - Noch näher. - Das reicht jetzt. 29 00:02:17,554 --> 00:02:18,514 Ja, ja. 30 00:02:19,473 --> 00:02:20,724 Nur ein bisschen. 31 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Können Sie sich bitte anlächeln? 32 00:02:38,450 --> 00:02:41,411 - Möchten Sie noch etwas Tee? - Nein, danke. 33 00:02:42,663 --> 00:02:45,916 Rufen Sie jetzt bitte meinen Mann. 34 00:02:45,916 --> 00:02:47,292 Sonst kommen wir zu spät. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Sehr wohl. 36 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Ganz Japan freut sich über diesen Sieg, 37 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 denn die Gegnerin stammt aus Frankreich, der Wiege des Weines. 38 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Aber es ist nicht verwunderlich, denn der Tomine-Konzern 39 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 strebt stets nach Exzellenz. 40 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Er ist nicht in seinem Zimmer. 41 00:03:25,080 --> 00:03:29,585 Sein Bett ist unberührt. Er hat wohl nicht hier geschlafen. 42 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Die gewünschte Nummer ist derzeit nicht erreichbar. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Er will es Ihnen persönlich übergeben. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Bitte. 45 00:04:10,584 --> 00:04:12,294 Auf Wiedersehen. 46 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 47 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 48 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Möchtest du welche? 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Ist das nicht schön? 50 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 WEINGUT CHASSANGRE 51 00:06:05,199 --> 00:06:08,160 Thomas, hör auf. Sei brav, wir haben Gäste. 52 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Tut mir leid, normalerweise ist er pünktlich. 53 00:06:11,371 --> 00:06:14,750 Keine Sorge. Nicht schlimm. Der berühmte Charme der Franzosen. 54 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Hier ist unser Wein-Messias. 55 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Mein guter Freund und Experte, Alexandre Léger. 56 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Bonjour, zusammen! Entschuldigen Sie die Verspätung. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Beginnen wir gleich mit der Verkostung. 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Folgen Sie mir bitte. 59 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Für wen hält der sich? 60 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Das ist ein Wein von uns. 61 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Jahrgang 1984. 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Sie werden sehen, er ist angenehm rund. 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Fruchtig, aber reich an Tanninen. 64 00:07:11,223 --> 00:07:14,268 Sehr tiefgründig, dank der Vielfalt der Rebsorten. 65 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault, 66 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Terret noir, 67 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Counoise, 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 Vaccarèse, Muscardin, 69 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc, Picardan. 70 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Nicht einfach, hm? 71 00:07:44,256 --> 00:07:48,510 Etwas Besseres haben Sie nicht? Dieser Wein ist ziemlich... banal. 72 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Banal? 73 00:07:52,890 --> 00:07:56,393 Dieser Grand Cru ist sehr renommiert. Die Händler reißen sich um ihn. 74 00:08:06,320 --> 00:08:09,615 Aber das macht ihn noch lange nicht zu einem guten Wein, oder? 75 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Nein, natürlich nicht. 76 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Ich möchte einen seltenen Wein mit Persönlichkeit probieren, 77 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 den es nicht in Japan gibt. Deshalb sind wir hier. 78 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Was hat er gesagt? 79 00:08:34,681 --> 00:08:37,433 Herr Onoyama wünscht Ihnen viel Glück. 80 00:08:37,433 --> 00:08:40,312 Fräulein Tomine lässt sich nicht leicht beeindrucken. 81 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Na gut. 82 00:08:50,822 --> 00:08:52,032 Dann wollen wir mal. 83 00:09:01,083 --> 00:09:02,668 Sie haben recht, Mademoiselle. 84 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 Die Dominanz teurer Weine ist unerträglich. 85 00:09:07,965 --> 00:09:09,633 Man bezahlt nur für das Etikett. 86 00:09:17,432 --> 00:09:19,142 Das hier ist Wein mit Charakter. 87 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe verkauft leider nur sehr wenig davon. 88 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Na also! 89 00:09:51,758 --> 00:09:52,634 Und morgen? 90 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 Cairanne, Weingut Touche Poupeaux. 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,848 - Kennen Sie das? - Schlechte Idee. 92 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Das sollten Sie absagen. 93 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 Gérald wird Ihnen nur langweilige Weine vorsetzen. 94 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Ich könnte Ihnen einen Winzer vorstellen, der mehr Talent hat. 95 00:10:08,233 --> 00:10:11,528 Er würde sich freuen. Sagen Sie ihm, Sie kommen von mir. 96 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 Vielen Dank, Herr Léger. 97 00:10:13,822 --> 00:10:15,657 Sehr großzügig von Ihnen. 98 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Ist mir ein Vergnügen. 99 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 Noch mal vielen Dank. Ein unvergesslicher Tag. 100 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Sie sind jederzeit willkommen. - Danke. 101 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Herr Léger? 102 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Die Universität, an der ich lehre, plant einen Önologie-Kurs. 103 00:10:40,307 --> 00:10:43,644 Wir möchten uns stärker in Richtung Ausland orientieren. 104 00:10:43,644 --> 00:10:47,272 Wenn Sie geschäftlich oder privat nach Japan kommen, melden Sie sich. 105 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Das ist sehr nett, aber momentan habe ich andere Pläne. 106 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Herr Chassangre? 107 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 Ich würde gern Ihren besonderen Wein kaufen. 108 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Den von Herrn Légers Verkostung. 109 00:10:59,034 --> 00:11:02,120 Sie meint deinen Mourvèdre Counoise. Sie will welchen kaufen. 110 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Ich möchte gerne 50 kaufen. 111 00:11:06,124 --> 00:11:07,251 Ja, äh... 112 00:11:07,251 --> 00:11:10,045 In einer Kiste sind 12. Also eher 48 Flaschen. 113 00:11:10,045 --> 00:11:12,798 50 ist unmöglich. In jeder Kiste sind 12 Flaschen. 114 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Nein, 50 Kisten. Plus Versand nach Japan. 115 00:11:18,011 --> 00:11:19,888 Der Transport wird ein Vermögen kosten. 116 00:11:20,514 --> 00:11:21,390 Na ja... 117 00:11:21,390 --> 00:11:24,685 Mademoiselle Tomine ist die Erbin des Konzerns 118 00:11:25,269 --> 00:11:27,855 "Tomine Diamanten". Schon mal davon gehört? 119 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 Kein Problem, wir liefern. 120 00:11:33,068 --> 00:11:35,654 Lass uns alle zum Fest heute Abend einladen. 121 00:11:35,654 --> 00:11:37,614 Klar, natürlich. Gute Idee. Klar. 122 00:11:37,614 --> 00:11:38,615 Klar doch. 123 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Heute feiern wir das Ende der Weinlese. Sie sind alle eingeladen. 124 00:11:45,873 --> 00:11:46,748 Vielen Dank. 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,669 Wir zeigen Ihnen, wie man in Frankreich tanzt. 126 00:12:12,524 --> 00:12:15,444 - Du bist schon so rot wie der Wein. - Warte mal ab. 127 00:12:16,612 --> 00:12:17,988 Die Party fängt gerade erst an. 128 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Sie sieht gut aus. 129 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Wie eine Schauspielerin. 130 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 131 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Deine Freundschaft bedeutet mir sehr viel. 132 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Verstehst du? 133 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Entschuldige. 134 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Ich... 135 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Ich habe zu viel getrunken. 136 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Kommt nicht wieder vor. 137 00:14:17,649 --> 00:14:20,485 Achtung! Alle in Deckung! 138 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Zurück zu dem unglaublichen Wettbewerb, 139 00:14:40,380 --> 00:14:43,091 der in Japan um Légers Erbe ausgetragen wird. 140 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Es steht viel auf dem Spiel. 141 00:14:45,010 --> 00:14:49,223 Eine einmalige Weinsammlung im Wert von über 120 Millionen Euro. 142 00:14:49,640 --> 00:14:52,267 Léger verdiente ein Vermögen mit dem Guide Léger, 143 00:14:52,267 --> 00:14:56,063 der seit 20 Jahren besteht und für immer die Welt der Önologie revo... 144 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Ja? 145 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Léger? 146 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Ja. - Unterschrift, bitte. 147 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Danke. 148 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 149 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Liebe Marianne, 150 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 Ich möchte, dass Du meine Asche auf Philippes Anwesen verstreuen lässt. 151 00:16:04,631 --> 00:16:08,177 Es tut mir leid, dass ich für Dich keine Stütze war, wie Du für mich. 152 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Mit mir warst Du nie glücklich. 153 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 Und nichts bedaure ich mehr." 154 00:16:47,799 --> 00:16:52,221 Minz-Aufguss, weiße Frucht, süßes Gewürz, Honig, Gebäck. 155 00:16:52,221 --> 00:16:55,224 ...denn diese Sinne funktionieren zusammen. 156 00:16:56,225 --> 00:16:59,561 Sie beeinflussen beide die Wahrnehmung eines süßen Weins, 157 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 einer Frucht oder einer Blume. 158 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Hier geht es aber nicht um Blumen, Herr Dupuis. 159 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Sie erinnern mich an den alten Lamarquange, 160 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 der von Pfingstrosen bei Rotwein und von Geißblatt bei Weißwein sprach. 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,661 Nicht zu fassen, dass Rollin in der Jury sitzt. 162 00:17:15,993 --> 00:17:17,788 Den interessiert Geld mehr als Wein. 163 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Du übertreibst. - Nein, gar nicht. 164 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Ein arroganter Hochstapler, der Scheiße produziert und sie überteuert verkauft! 165 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, lächle und reiß dich zusammen. 166 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Völlig egal, was du von ihm hältst. Rechne später mit ihm ab. 167 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Sobald ich das Diplom habe, entthrone ich ihn. 168 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 Wer ist jetzt arrogant? 169 00:17:38,517 --> 00:17:40,394 Geh nicht auf ihre Machtspiele ein. 170 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 171 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 - Nein! - Vielen Dank. 172 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Jetzt bin ich dran. 173 00:17:54,408 --> 00:17:55,909 Herr Léger? 174 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Guten Morgen. 175 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Herr Léger, herzlichen Glückwunsch. 176 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Sie haben Ihre Verkostungsprüfung bestanden. 177 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 Und das scheinbar völlig mühelos. 178 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Vielen Dank. 179 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Kommen wir jetzt zu Ihrer Abschlussarbeit, 180 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 "Überlegungen zur Zukunft des französischen Weins." 181 00:18:26,857 --> 00:18:28,192 Ich zitiere: 182 00:18:28,192 --> 00:18:30,569 "In Frankreich regiert die Weinmonarchie 183 00:18:30,569 --> 00:18:32,988 mit ihren Kleinkönigen aus Bordeaux 184 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 und einem absoluten Monarchen: dem Geld." 185 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Was meinen Sie genau damit? 186 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Ich möchte nicht alle Bordeaux-Weine in einen Topf werfen. 187 00:18:47,294 --> 00:18:49,546 Dabei handelt es sich nur um meine Meinung 188 00:18:49,546 --> 00:18:51,465 über ein System, das ein wenig... 189 00:18:52,007 --> 00:18:53,008 angestaubt ist. 190 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Immer dieselben Weine werden hoch gelobt, 191 00:18:57,304 --> 00:18:59,014 auf Kosten der Innovation 192 00:18:59,014 --> 00:19:01,391 und einiger Winzer, die Risiken eingehen. 193 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Wollen Sie die großen Weingüter kritisieren? 194 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 Prestigeträchtige Weine? 195 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Prestigeträchtige Weine." 196 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 Ein weites Feld. 197 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 Wissen Sie, 198 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 wenn ein Sportler gewinnt, gewinnt er nur einen Titel. 199 00:19:17,824 --> 00:19:19,493 Danach trainiert er noch härter, 200 00:19:19,493 --> 00:19:22,579 um im folgenden Jahr wieder auf dem Podium zu stehen. 201 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Nichts steht vorab fest. Nichts ist im Voraus gewonnen. 202 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Aber das Wort "prestigeträchtig" 203 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 klingt für mich wie ein Adelstitel. 204 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Eine Auszeichnung auf Lebenszeit. Und für mich ergibt das keinen Sinn. 205 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Tradition ergibt keinen Sinn? 206 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - Das habe ich nicht gesagt. - Das habe ich gehört. 207 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Formulieren Sie klarer. 208 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Ich soll klarer werden? 209 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Ich will sagen... 210 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 Manche der großen Weingüter, von denen Sie reden, 211 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 ruhen sich auf den Lorbeeren ihres einstigen Ruhms aus. 212 00:20:01,201 --> 00:20:05,205 Sie verlassen sich auf ihr "Prestige", ohne die nötige Arbeit zu leisten. 213 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Und das ist eine Schande. 214 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 Meiner Meinung nach 215 00:20:10,169 --> 00:20:11,879 verkaufen sie nur Etiketten 216 00:20:11,879 --> 00:20:14,214 und sind in unserem Ökosystem fehl am Platz. 217 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Sie haben sicher ein paar Namen auf Lager? 218 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Nein. Die wissen schon selbst, wer gemeint ist. 219 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Alles Idioten! 220 00:20:28,520 --> 00:20:30,063 Stimmt, das sind sie. 221 00:20:30,564 --> 00:20:31,940 Geht's dir jetzt besser? 222 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Alles versemmelt! Und jetzt? 223 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Ich hab's versaut. Bin selbst schuld. 224 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Hey. Hör auf. 225 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Beruhig dich. 226 00:20:44,244 --> 00:20:46,371 Zusammen finden wir eine Lösung. 227 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Es gibt immer eine Lösung. 228 00:20:52,127 --> 00:20:55,005 ALEXANDRE LÉGER, ÖNOLOGIE-PROFESSOR 229 00:20:55,005 --> 00:20:57,674 Professor Alexandre Léger. 230 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Önologie-Kurs, Raum 227. 231 00:21:00,928 --> 00:21:01,678 Dann mal los. 232 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 TOKIO APRIL 1991 233 00:21:04,097 --> 00:21:08,143 - Das wird deinem Vater missfallen. - Mir doch egal, was er denkt. 234 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Ich lehre hier dieses Jahr Önologie. 235 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Vorausgesetzt, dass man Wein überhaupt lehren kann. 236 00:21:19,988 --> 00:21:21,573 Guten Tag, Mademoiselle Tomine. 237 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Es ist eine Ehre, Sie hier an der Universität zu haben, Herr Léger. 238 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Ich möchte damit beginnen, 239 00:21:35,462 --> 00:21:37,422 Ihnen die Verbindung 240 00:21:38,257 --> 00:21:40,717 zwischen Kunst und Wein zu verdeutlichen. 241 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Meiner Meinung nach sind sie eng miteinander verquickt. 242 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Doch kommen wir jetzt sofort zum Kern der Sache. 243 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Theorie ist immer gut. 244 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Aber Praxis ist besser. 245 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Wein lässt sich nicht in Worte fassen. 246 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Man muss ihn riechen... 247 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 schmecken... 248 00:22:14,084 --> 00:22:15,127 und ihn erfahren. 249 00:22:16,336 --> 00:22:18,589 Also schalten Sie Ihr Gehirn kurz aus 250 00:22:18,589 --> 00:22:20,507 und lassen Sie Ihre Sinne sprechen. 251 00:22:25,554 --> 00:22:28,307 Es kommt hier... vor allem... 252 00:22:28,807 --> 00:22:30,017 auf die Sensibilität an. 253 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 Und auf Interesse. 254 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Also... 255 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 Wer will probieren? 256 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Wer will sich für diese großartige Sache opfern? 257 00:23:13,352 --> 00:23:17,272 Es ist ja schließlich keine Folter. Oder Sie sitzen im falschen Kurs. 258 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Herr Léger, 259 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 die Studenten dürfen hier nicht trinken. 260 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Sonst gibt es Probleme. 261 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Meinen Sie das ernst? 262 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 Wir wohnen in einem Besenschrank, und ich unterrichte abstinente Mönche! 263 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Sehr kämpferisch! Super. 264 00:23:44,800 --> 00:23:48,512 Sie wollten nicht mal probieren! Wie soll ich da unterrichten? 265 00:23:49,888 --> 00:23:52,891 Wir hätten nie herkommen sollen. Das war ein Fehler. 266 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Ich schaffe das nicht. 267 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Doch, das schaffst du. 268 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Denn für mich ist es auch nicht leicht. 269 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Ich hätte gern Freunde in dieser verdammten Stadt. 270 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Also gib dir einen Ruck. 271 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Hör auf zu jammern und hilf mir, die Kartons auszupacken, okay? 272 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Entschuldige. 273 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Du hast recht. 274 00:24:24,214 --> 00:24:26,175 Es braucht nur ein wenig Zeit. 275 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Und Weinverkostungen könnt ihr auch außerhalb der Uni machen. 276 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Ich hab 'ne kleine Bar entdeckt. Die würde sich perfekt eignen. 277 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Und zum Abschluss dieses Stillleben aus dem italienischen Barock. 278 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Früchte und Jasminblüten. 279 00:24:50,449 --> 00:24:53,285 Es stammt von einer Frau. Fede Galizia. 280 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Ja, Fräulein Tomine? 281 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Herr Léger, ein schönes Gemälde, aber wo ist der Bezug zu Wein? 282 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Es gibt einen. Wirklich. 283 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Das sehen wir das nächste Mal. 284 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Also dann bis Freitag. 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Und geben Sie mir dann Ihre Interpretation dieses Gemäldes ab. 286 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Für alle, die interessiert sind, 287 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 setze ich den Kurs heute Abend fort, 288 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 in der Weinbar La Kachetto. 289 00:25:39,957 --> 00:25:40,916 Um 20 Uhr. 290 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 - Was hat er gesagt? - 20 Uhr in der Weinbar La Kachetto. 291 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Er unterrichtet in der Weinbar La Kachetto. 292 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Kommst du mit? - Klar. 293 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Hallo. 294 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Guten Abend, Herr Professor. 295 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Also gut. 296 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Gleich an die Arbeit. 297 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Großartige Arbeit. 298 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Erstens... 299 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 Ich möchte Ihre Nase trainieren. 300 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Der Geruch ist der wichtigste von allen Sinnen. 301 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Also... 302 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Wer fängt an? 303 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 In Ordnung. 304 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Brauchst du Hilfe? - Geht schon. 305 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Frau Tomine. 306 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Was riechen Sie? 307 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Litschi. 308 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Einfach. Ingwer. 309 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Basilikum. - Hervorragend. 310 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Und das hier? 311 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Was ist das? 312 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Gerösteter Sesam. 313 00:27:43,830 --> 00:27:44,748 Wahnsinn! 314 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Bravo. 315 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Vier von fünf. 316 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Bleibt nur noch eines. 317 00:28:04,726 --> 00:28:06,061 Orangenblüte. 318 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Das ist... 319 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 Das ist richtig. 320 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Unglaublich! 321 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Gratuliere. 322 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Danke. - Ich bin sehr beeindruckt. 323 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Also... 324 00:28:30,878 --> 00:28:31,670 Wer ist der Nächste? 325 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Tschuldige. Es ist spät geworden. 326 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Was hast du denn da inszeniert? 327 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Ich wollte die unterwürfige Geisha spielen. 328 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Mir schlafen die Beine ein. So zu sitzen ist die Hölle. 329 00:28:54,484 --> 00:28:56,361 - Bist du beschwipst? - Ein bisschen. 330 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 Ich hatte Durst. 331 00:28:58,197 --> 00:29:00,365 Ich trinke japanisches Bier. Willst du auch? 332 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 Heute gibt's was zu feiern! 333 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Honoka hat mich mit den Italienern versöhnt! 334 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 Wer hätte das gedacht? 335 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Aber den kleinen Barolo werde ich mir merken. 336 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Sie hat viel Talent. 337 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 Fragst du nicht mal, was wir feiern? 338 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Ist dir völlig egal. - Natürlich nicht. 339 00:29:17,716 --> 00:29:19,092 Entschuldige. Sag's mir. 340 00:29:21,303 --> 00:29:23,722 Ich habe die Zusage vom Institut Français. 341 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Ich soll die kulturellen Veranstaltungen organisieren. 342 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 Das ist genial! 343 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Bravo, mein Schatz. - Stell dir mal vor! 344 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Wir lernen jede Menge Leute kennen und ziehen bald hier aus. 345 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Ich bin stolz auf dich. 346 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 1978. 347 00:30:10,060 --> 00:30:11,061 Geschafft! 348 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 So, Herr Professor. Jetzt sind Sie dran. 349 00:30:16,567 --> 00:30:17,860 Sie haben es versprochen. 350 00:30:50,475 --> 00:30:53,270 Das ist ein Saint-Émilion Grand Cru. 351 00:30:53,854 --> 00:30:56,190 Ein "Couvent des Jacobins",1961. 352 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Sie haben nicht mal gekostet. 353 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Liege ich falsch? 354 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Nein. 355 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Das ist umwerfend. 356 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Wie erraten Sie das so schnell? 357 00:31:17,961 --> 00:31:19,755 Hier geht's nicht um Schnelligkeit. 358 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Es geht darum, systematisch vorzugehen. Hier drin. 359 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Sie werden es schaffen. 360 00:31:32,559 --> 00:31:33,685 Entschuldigung. 361 00:31:34,728 --> 00:31:37,356 Ich muss los. Schade, dass ich nicht bleiben kann... 362 00:31:40,567 --> 00:31:42,736 Herr Professor, können wir ein Foto machen? 363 00:31:43,862 --> 00:31:44,738 Klar doch. 364 00:31:51,662 --> 00:31:55,082 Alle bereit? Sagt alle... Cheese! 365 00:31:56,667 --> 00:31:58,460 Also dann. Wiedersehen allerseits. 366 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Wiedersehen. - Danke. 367 00:32:01,630 --> 00:32:03,966 Honoka, kann ich dich nach Hause bringen? 368 00:32:03,966 --> 00:32:05,467 Ich bleibe noch. 369 00:32:06,093 --> 00:32:07,636 Dein Vater wird sich sorgen. 370 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Du kannst gehen. 371 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 Bis morgen dann! 372 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Wer ist der Nächste? 373 00:32:13,559 --> 00:32:16,144 Ja! Ich bin dran. Lass mich probieren! 374 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Na endlich. 375 00:32:57,686 --> 00:32:59,980 Was ist denn das für ein Schmuddelhemd? 376 00:32:59,980 --> 00:33:02,983 Gefällt dir mein Hippie-Look etwa nicht mehr? 377 00:33:03,317 --> 00:33:04,359 Nicht besonders. 378 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Ich stell dir jemanden vor. 379 00:33:06,361 --> 00:33:07,571 - Nein! - Komm! 380 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, mein Mann, Alexandre. 381 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre, das ist Jacques Fusier. 382 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Sehr erfreut. - Guten Abend. 383 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 Ihm gehört ein wundervoller Verlag hier in Tokio. 384 00:33:24,087 --> 00:33:26,048 Er gibt den Fusier des Vins heraus. 385 00:33:26,048 --> 00:33:27,883 Marianne hat viel von Ihnen erzählt. 386 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Ihre Frau ist hinreißend. 387 00:33:30,093 --> 00:33:31,553 - Ja. - Marianne? 388 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Pardon, ich werde gerufen. 389 00:33:40,479 --> 00:33:41,980 Warum leben Sie in Japan? 390 00:33:42,314 --> 00:33:45,442 Wegen der Qualität der Druckereien und des Papiers. 391 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 In Frankreich bekam ich nie, was ich wollte, 392 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 und meine Frau ist Japanerin. 393 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Danke. 394 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Prost. 395 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Was für ein Fusel! 396 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Entschuldigung. 397 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Skandalös, so etwas in der Botschaft zu servieren. 398 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Trinken Sie das nicht. Ekelhaft! 399 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Ich habe von Ihrer Abschlussarbeit gehört. Sind Sie immer noch so radikal? 400 00:34:16,056 --> 00:34:18,100 Das Problem sind die versnobten Franzosen. 401 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Guten Abend. 402 00:34:19,976 --> 00:34:23,563 Wir halten uns für die Besten, aber ringsum verändert sich die Welt. 403 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 In Australien, in den USA und bald in China. 404 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Ich kenne fantastische südafrikanische Weine. 405 00:34:30,027 --> 00:34:31,737 Möchten Sie darüber schreiben? 406 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Unter anderem. 407 00:34:33,447 --> 00:34:35,617 Und den Verbrauchern neue Perspektiven öffnen. 408 00:34:36,159 --> 00:34:37,159 Ich meine... 409 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Wie kommt es, dass alle Franzosen Wein trinken, 410 00:34:41,290 --> 00:34:43,083 doch kaum jemand die Ratgeber liest? 411 00:34:44,042 --> 00:34:46,335 Da schließen Sie meinen mit ein, oder? 412 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Ich hab ihn überflogen. 413 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 In der Tat: Er beschreibt die Klassiker. 414 00:34:54,219 --> 00:34:56,471 Man muss seine Klassiker doch kennen. 415 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 Die Leute brauchen Hilfe, nicht? 416 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Das sehe ich anders. 417 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Die Leute sind intelligenter als wir denken. 418 00:35:06,231 --> 00:35:09,943 Sie können ihren Gaumen schulen, aber man darf sie nicht verarschen. 419 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Ich werde Ihnen keinen Rat geben, 420 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 weil Sie ihn sowieso nicht beherzigen würden, aber... 421 00:35:19,453 --> 00:35:22,748 Wie heißt es doch so schön? "Die Crux des Zornerfüllten ist, 422 00:35:23,165 --> 00:35:25,959 dass er viel zu sagen hat, aber ihm kaum jemand zuhört." 423 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 Das ist schade. 424 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Noch einen schönen Abend. Ich geh zurück zu meiner Frau. 425 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Ist dir plötzlich eingefallen, dass du eine Familie hast? 426 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Ich wollte dich etwas fragen. 427 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Was? 428 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Warum hast du mir nie gesagt... 429 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 dass du Alexandre Léger kennst? 430 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Weil ich ihn nicht kenne. 431 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Wie erklärst du dann das? 432 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Ja, aber das ist ewig her. 433 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 Dein Vater und ich waren im Önologie-Kurs. 434 00:36:29,439 --> 00:36:32,109 Aber das interessierte uns nicht wirklich. 435 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Hast du mich je ein Glas Wein trinken sehen? 436 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 Nein, nie. 437 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 Das stimmt. 438 00:36:44,162 --> 00:36:46,164 Aber du hättest mir sagen können... 439 00:36:46,164 --> 00:36:48,125 dass du ihn kanntest. 440 00:36:50,252 --> 00:36:54,256 Jemandem zu begegnen, heißt nicht, dass man ihn kennt. 441 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Allerdings. 442 00:37:07,519 --> 00:37:09,021 Ich lasse dich weiterarbeiten. 443 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Übrigens... 444 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 Hast du deinen Vater gesehen? 445 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Nein, warum? 446 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Nur so. 447 00:38:08,997 --> 00:38:10,749 Ein Glas Wein, bitte. 448 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Ich muss hier lang. 449 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Und ich da lang. 450 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Ihr Gaumen ist wirklich eine Seltenheit. Mit so wenig Erfahrung. 451 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Sie haben ein unglaubliches Geschmacksgedächtnis. Das ist eine Gabe. 452 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Danke. 453 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Gute Nacht. - Ihnen auch eine gute Nacht. 454 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 He, du da. 455 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Aufwachen. 456 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Wach auf. 457 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Alles okay? 458 00:39:23,947 --> 00:39:26,033 - Kannst du aufstehen? - Ja, ja. 459 00:39:26,617 --> 00:39:27,534 Brauchst du Hilfe? 460 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Gestern kam es zu einem Zwischenfall. 461 00:40:04,029 --> 00:40:06,031 Nach unserem Abend in der Weinbar. 462 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Der Uni-Direktor hat davon erfahren. 463 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Wegen dieses Zwischenfalls hat er meinen Kurs abgesetzt. 464 00:40:24,591 --> 00:40:25,717 Das ist sehr schade. 465 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Vor allem, weil manche hier großes Talent haben. 466 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen und wünsche Ihnen alles Gute. 467 00:40:57,708 --> 00:40:59,918 - Guten Abend. - Guten Abend. 468 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Darf ich? - Ja. 469 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Was trinken Sie? 470 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. 471 00:41:22,566 --> 00:41:24,818 - Für mich auch, bitte. - Gerne. 472 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Wie soll ich das bloß meiner Frau beichten? 473 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Es ist nicht Ihre Schuld. 474 00:41:43,295 --> 00:41:45,172 Nett, dass Sie das sagen, aber... 475 00:41:45,797 --> 00:41:48,383 Ich hätte wissen müssen, dass so was passieren kann. 476 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Sie sind alle so jung. 477 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Heute auch wieder da lang? 478 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Tut mir leid. 479 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Hast du mir was Wichtiges zu sagen? 480 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Ein Typ von der Uni hat angerufen. 481 00:43:26,690 --> 00:43:28,650 Du hast drei Monate durchgehalten. 482 00:43:28,901 --> 00:43:30,694 Länger als ich gedacht hatte. 483 00:43:36,867 --> 00:43:40,412 All das wegen eines besoffenen Studenten! Ist das nicht erbärmlich? 484 00:43:41,872 --> 00:43:44,458 Deine Methoden waren wohl nicht sehr japanisch. 485 00:43:47,711 --> 00:43:51,423 Ich frage Philippe, ob er auf dem Gut eine Stelle für mich hat. 486 00:43:51,423 --> 00:43:53,008 Willst du zurück nach Avignon? 487 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 Keine Ahnung. 488 00:43:56,512 --> 00:43:58,180 Und mein Job an der Botschaft? 489 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Ich lebe gern hier. 490 00:44:01,350 --> 00:44:03,393 Dir geht in Frankreich alles auf die Nerven. 491 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Diese Suspendierung ist deine Chance. 492 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Schreib deinen Ratgeber. Jetzt hast du endlich Zeit. 493 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Dozieren war eh nicht dein Ding. 494 00:44:13,612 --> 00:44:14,488 Mag sein. 495 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 Aber ich seh mich nicht in diesem Rattenloch sitzen 496 00:44:17,950 --> 00:44:20,452 und über Wein schreiben, während du arbeitest. 497 00:44:21,745 --> 00:44:23,205 Vertrau mir. 498 00:44:32,798 --> 00:44:35,551 - Was machen wir hier? - Du wirst mir noch dankbar sein. 499 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 500 00:44:55,070 --> 00:44:56,154 Hallo, Jacques. 501 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Wie geht's? - Gut, danke. 502 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Also, haben Sie darüber nachgedacht? 503 00:45:06,540 --> 00:45:09,418 Alexandre hat zwei Angebote für seinen Ratgeber bekommen... 504 00:45:11,086 --> 00:45:12,421 Aber ich bleibe dabei. 505 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Sie sind der Beste. 506 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Sie sind der richtige Verleger. 507 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Kann ich vielleicht schon etwas lesen? 508 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Nicht ohne Vorschuss. 509 00:45:26,643 --> 00:45:28,520 Sie sind also auch seine Agentin? 510 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Genau. 511 00:45:33,025 --> 00:45:34,484 Alexandre... 512 00:45:34,735 --> 00:45:37,905 Haben Sie etwas Außergewöhnliches auf Lager? 513 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Meine Frau bremst mich oft, weil ich zu direkt bin. 514 00:45:45,287 --> 00:45:47,706 Mit wenigen Worten kann ich mich unbeliebt machen. 515 00:45:49,208 --> 00:45:51,251 Einige sagen zu Recht... 516 00:45:52,085 --> 00:45:54,129 dass mir deshalb kaum einer zuhört. 517 00:45:57,299 --> 00:45:59,051 Aber das ist auch meine Stärke. 518 00:46:00,177 --> 00:46:02,888 Die Leute wollen eine ehrliche Meinung über Wein. 519 00:46:02,888 --> 00:46:05,390 Eine kompromisslose Bestandsaufnahme, 520 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 die Winzer zu Bestleistungen antreibt. 521 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Einen verlässlichen Ratgeber. 522 00:46:17,152 --> 00:46:18,362 Entschuldigung... 523 00:46:19,363 --> 00:46:20,531 Ist er immer so? 524 00:46:21,448 --> 00:46:23,450 Ja, aber ich liebe ihn trotzdem. 525 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Das ist für Sie. 526 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 Die Entschuldigung meines Kommilitonen Hirokazu. 527 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Es war ihm zu peinlich, selbst zu kommen. 528 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Na ja, vielen Dank. 529 00:47:01,488 --> 00:47:03,073 Das muss ich entziffern. 530 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Gehen Sie zurück nach Frankreich? 531 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Nein. 532 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Warum sind Sie hier? 533 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Da ist das Boot. 534 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Das da? - Ja. 535 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - Können wir an Bord gehen? - Ja? 536 00:49:38,061 --> 00:49:38,812 Danke. 537 00:49:47,571 --> 00:49:48,363 Was ist los? 538 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Du bist ganz weit weg. 539 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Nein, tut mir leid. Ich muss nur an den Ratgeber denken. 540 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Geht's nicht voran? 541 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 Ich hänge ein paar Tage hinterher. 542 00:50:03,545 --> 00:50:05,339 Jacques hat zwei Mal nachgefragt. 543 00:50:05,756 --> 00:50:07,591 - Soll ich mal reinlesen? - Nein. 544 00:50:08,800 --> 00:50:10,427 Ich hab Angst vor deiner Meinung. 545 00:50:11,720 --> 00:50:13,639 Ich geb's dir, wenn ich zufrieden bin. 546 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Auf uns. 547 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 Auf uns. 548 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Stimmt was nicht? 549 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Doch, alles in Ordnung. 550 00:50:35,118 --> 00:50:36,954 Aber in den kommenden Monaten... 551 00:50:37,579 --> 00:50:39,122 sollte ich das lieber lassen. 552 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Freust du dich? 553 00:51:02,020 --> 00:51:03,397 Und ob ich mich freue! 554 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Du warst lange weg. 555 00:51:30,465 --> 00:51:31,925 Wie waren deine Prüfungen? 556 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Einfach. 557 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne ist schwanger. 558 00:51:51,778 --> 00:51:55,240 Wir wollten schon in Frankreich ein Baby, aber es klappte nicht. 559 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 Wir hatten uns schon damit abgefunden, 560 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 und jetzt... 561 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Ich werde Vater. 562 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, sieh mich an. 563 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Du bedeutest mir unendlich viel. 564 00:52:50,254 --> 00:52:55,092 Fumiko Hayashi stammt aus Onomichi. Sie schrieb über ihr Leben, 565 00:52:55,092 --> 00:52:57,427 ihre schwierige Kindheit in Onomichi 566 00:52:57,427 --> 00:53:01,557 und ihren Überlebenskampf in Tokio. 567 00:53:01,557 --> 00:53:06,687 In diesem Buch beschreibt sie, wie sie eine unabhängige Frau wurde. 568 00:53:10,065 --> 00:53:15,362 Meiner Meinung nach sollte jede Frau dieses Werk lesen. 569 00:53:15,988 --> 00:53:19,533 Ich empfehle es Ihnen dringend. 570 00:53:19,533 --> 00:53:23,203 Nun ein Buch für Männer, namens Der Wind erhebt sich. 571 00:53:23,203 --> 00:53:25,706 Es ist von dem Schriftsteller Tatsuo Hori... 572 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 573 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 574 00:53:45,684 --> 00:53:46,518 Was ist los? 575 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Sag doch, bitte. 576 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 577 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Ich bin schwanger. 578 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 MONATE SPÄTER 579 00:57:05,342 --> 00:57:06,552 Tür öffnet sich. 580 00:57:16,478 --> 00:57:18,063 Tür schließt. 581 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Untertitel: Andreas Riehle 582 00:57:59,438 --> 00:58:02,399 Untertitelung: DUBBING BROTHERS