1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Gefällt es Ihnen so?
2
00:00:17,309 --> 00:00:18,393
Vielen Dank.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Ich hab gelesen, dass Sie gewonnen haben.
4
00:00:23,357 --> 00:00:26,735
Toll, dass Sie Alexandre Légers Tochter
besiegt haben.
5
00:00:27,694 --> 00:00:31,156
Da hat sie Pech gehabt.
6
00:00:31,156 --> 00:00:34,117
Die französischen Medien
werden sie in die Pfanne hauen.
7
00:00:35,369 --> 00:00:36,995
Ganz schön peinlich für sie.
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,332
Nett, dass Sie so mitfühlend sind.
9
00:00:42,042 --> 00:00:45,337
Aber der Wettbewerb ist noch nicht vorbei.
10
00:00:45,337 --> 00:00:46,922
Ich hab nur einmal verloren.
11
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Ich spreche nicht gut Japanisch,
aber ich verstehe ziemlich viel.
12
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Das ist lächerlich.
13
00:01:06,191 --> 00:01:07,234
Stimmt.
14
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Ihr Vater hat mir nie von Ihnen erzählt.
15
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Erst beim Anwalt erfuhr ich,
dass er eine Tochter hatte.
16
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Wundert mich nicht.
17
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Bitte zu mir sehen.
18
00:01:23,208 --> 00:01:24,793
Könnten Sie aufstehen, bitte?
19
00:01:29,673 --> 00:01:30,883
Also...
20
00:01:32,801 --> 00:01:34,845
Sie sind wegen der Erbschaft hier?
21
00:01:35,804 --> 00:01:37,723
Wegen meiner Erbschaft.
22
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Ihr Vater sah das wohl anders.
23
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Drehen Sie sich einander zu.
24
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
Und Ihr Vater?
25
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
Was hält er von dieser Sache?
26
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Rücken Sie näher zusammen.
27
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Noch näher.
28
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
- Noch näher.
- Das reicht jetzt.
29
00:02:17,554 --> 00:02:18,514
Ja, ja.
30
00:02:19,473 --> 00:02:20,724
Nur ein bisschen.
31
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Können Sie sich bitte anlächeln?
32
00:02:38,450 --> 00:02:41,411
- Möchten Sie noch etwas Tee?
- Nein, danke.
33
00:02:42,663 --> 00:02:45,916
Rufen Sie jetzt bitte meinen Mann.
34
00:02:45,916 --> 00:02:47,292
Sonst kommen wir zu spät.
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Sehr wohl.
36
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Ganz Japan freut sich über diesen Sieg,
37
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
denn die Gegnerin stammt
aus Frankreich, der Wiege des Weines.
38
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Aber es ist nicht verwunderlich,
denn der Tomine-Konzern
39
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
strebt stets nach Exzellenz.
40
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Er ist nicht in seinem Zimmer.
41
00:03:25,080 --> 00:03:29,585
Sein Bett ist unberührt.
Er hat wohl nicht hier geschlafen.
42
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Die gewünschte Nummer
ist derzeit nicht erreichbar.
43
00:03:58,197 --> 00:04:00,157
Er will es Ihnen persönlich übergeben.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Bitte.
45
00:04:10,584 --> 00:04:12,294
Auf Wiedersehen.
46
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
47
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
48
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Möchtest du welche?
49
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Ist das nicht schön?
50
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
WEINGUT CHASSANGRE
51
00:06:05,199 --> 00:06:08,160
Thomas, hör auf.
Sei brav, wir haben Gäste.
52
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Tut mir leid,
normalerweise ist er pünktlich.
53
00:06:11,371 --> 00:06:14,750
Keine Sorge. Nicht schlimm.
Der berühmte Charme der Franzosen.
54
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Hier ist unser Wein-Messias.
55
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Mein guter Freund und Experte,
Alexandre Léger.
56
00:06:35,437 --> 00:06:38,190
Bonjour, zusammen!
Entschuldigen Sie die Verspätung.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
Beginnen wir gleich mit der Verkostung.
58
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Folgen Sie mir bitte.
59
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Für wen hält der sich?
60
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Das ist ein Wein von uns.
61
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Jahrgang 1984.
62
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Sie werden sehen, er ist angenehm rund.
63
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Fruchtig, aber reich an Tanninen.
64
00:07:11,223 --> 00:07:14,268
Sehr tiefgründig,
dank der Vielfalt der Rebsorten.
65
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault,
66
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
Terret noir,
67
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Counoise,
68
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
Vaccarèse, Muscardin,
69
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul, Roussanne,
Bourboulenc, Picardan.
70
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Nicht einfach, hm?
71
00:07:44,256 --> 00:07:48,510
Etwas Besseres haben Sie nicht?
Dieser Wein ist ziemlich... banal.
72
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Banal?
73
00:07:52,890 --> 00:07:56,393
Dieser Grand Cru ist sehr renommiert.
Die Händler reißen sich um ihn.
74
00:08:06,320 --> 00:08:09,615
Aber das macht ihn noch lange nicht
zu einem guten Wein, oder?
75
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Nein, natürlich nicht.
76
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Ich möchte einen seltenen Wein
mit Persönlichkeit probieren,
77
00:08:24,296 --> 00:08:26,798
den es nicht in Japan gibt.
Deshalb sind wir hier.
78
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Was hat er gesagt?
79
00:08:34,681 --> 00:08:37,433
Herr Onoyama wünscht Ihnen viel Glück.
80
00:08:37,433 --> 00:08:40,312
Fräulein Tomine lässt sich
nicht leicht beeindrucken.
81
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Na gut.
82
00:08:50,822 --> 00:08:52,032
Dann wollen wir mal.
83
00:09:01,083 --> 00:09:02,668
Sie haben recht, Mademoiselle.
84
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Die Dominanz teurer Weine
ist unerträglich.
85
00:09:07,965 --> 00:09:09,633
Man bezahlt nur für das Etikett.
86
00:09:17,432 --> 00:09:19,142
Das hier ist Wein mit Charakter.
87
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe verkauft
leider nur sehr wenig davon.
88
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Na also!
89
00:09:51,758 --> 00:09:52,634
Und morgen?
90
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
Cairanne, Weingut Touche Poupeaux.
91
00:09:56,054 --> 00:09:57,848
- Kennen Sie das?
- Schlechte Idee.
92
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Das sollten Sie absagen.
93
00:10:00,517 --> 00:10:03,270
Gérald wird Ihnen
nur langweilige Weine vorsetzen.
94
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Ich könnte Ihnen einen Winzer vorstellen,
der mehr Talent hat.
95
00:10:08,233 --> 00:10:11,528
Er würde sich freuen.
Sagen Sie ihm, Sie kommen von mir.
96
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
Vielen Dank, Herr Léger.
97
00:10:13,822 --> 00:10:15,657
Sehr großzügig von Ihnen.
98
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Ist mir ein Vergnügen.
99
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
Noch mal vielen Dank.
Ein unvergesslicher Tag.
100
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Sie sind jederzeit willkommen.
- Danke.
101
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Herr Léger?
102
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Die Universität, an der ich lehre,
plant einen Önologie-Kurs.
103
00:10:40,307 --> 00:10:43,644
Wir möchten uns stärker
in Richtung Ausland orientieren.
104
00:10:43,644 --> 00:10:47,272
Wenn Sie geschäftlich oder privat
nach Japan kommen, melden Sie sich.
105
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Das ist sehr nett, aber momentan
habe ich andere Pläne.
106
00:10:51,193 --> 00:10:52,236
Herr Chassangre?
107
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
Ich würde gern
Ihren besonderen Wein kaufen.
108
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
Den von Herrn Légers Verkostung.
109
00:10:59,034 --> 00:11:02,120
Sie meint deinen Mourvèdre Counoise.
Sie will welchen kaufen.
110
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Ich möchte gerne 50 kaufen.
111
00:11:06,124 --> 00:11:07,251
Ja, äh...
112
00:11:07,251 --> 00:11:10,045
In einer Kiste sind 12.
Also eher 48 Flaschen.
113
00:11:10,045 --> 00:11:12,798
50 ist unmöglich.
In jeder Kiste sind 12 Flaschen.
114
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Nein, 50 Kisten. Plus Versand nach Japan.
115
00:11:18,011 --> 00:11:19,888
Der Transport wird ein Vermögen kosten.
116
00:11:20,514 --> 00:11:21,390
Na ja...
117
00:11:21,390 --> 00:11:24,685
Mademoiselle Tomine
ist die Erbin des Konzerns
118
00:11:25,269 --> 00:11:27,855
"Tomine Diamanten".
Schon mal davon gehört?
119
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
Kein Problem, wir liefern.
120
00:11:33,068 --> 00:11:35,654
Lass uns
alle zum Fest heute Abend einladen.
121
00:11:35,654 --> 00:11:37,614
Klar, natürlich. Gute Idee. Klar.
122
00:11:37,614 --> 00:11:38,615
Klar doch.
123
00:11:38,615 --> 00:11:42,536
Heute feiern wir das Ende der Weinlese.
Sie sind alle eingeladen.
124
00:11:45,873 --> 00:11:46,748
Vielen Dank.
125
00:11:48,125 --> 00:11:50,669
Wir zeigen Ihnen,
wie man in Frankreich tanzt.
126
00:12:12,524 --> 00:12:15,444
- Du bist schon so rot wie der Wein.
- Warte mal ab.
127
00:12:16,612 --> 00:12:17,988
Die Party fängt gerade erst an.
128
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Sie sieht gut aus.
129
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Wie eine Schauspielerin.
130
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
131
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Deine Freundschaft bedeutet mir sehr viel.
132
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Verstehst du?
133
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Entschuldige.
134
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Ich...
135
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Ich habe zu viel getrunken.
136
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Kommt nicht wieder vor.
137
00:14:17,649 --> 00:14:20,485
Achtung! Alle in Deckung!
138
00:14:38,086 --> 00:14:40,380
Zurück zu dem unglaublichen Wettbewerb,
139
00:14:40,380 --> 00:14:43,091
der in Japan um Légers Erbe
ausgetragen wird.
140
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Es steht viel auf dem Spiel.
141
00:14:45,010 --> 00:14:49,223
Eine einmalige Weinsammlung
im Wert von über 120 Millionen Euro.
142
00:14:49,640 --> 00:14:52,267
Léger verdiente ein Vermögen
mit dem Guide Léger,
143
00:14:52,267 --> 00:14:56,063
der seit 20 Jahren besteht und für immer
die Welt der Önologie revo...
144
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Ja?
145
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Léger?
146
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Ja.
- Unterschrift, bitte.
147
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Danke.
148
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Wiedersehen.
- Wiedersehen.
149
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Liebe Marianne,
150
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
Ich möchte, dass Du meine Asche
auf Philippes Anwesen verstreuen lässt.
151
00:16:04,631 --> 00:16:08,177
Es tut mir leid, dass ich für Dich
keine Stütze war, wie Du für mich.
152
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Mit mir warst Du nie glücklich.
153
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Und nichts bedaure ich mehr."
154
00:16:47,799 --> 00:16:52,221
Minz-Aufguss, weiße Frucht, süßes Gewürz,
Honig, Gebäck.
155
00:16:52,221 --> 00:16:55,224
...denn diese Sinne
funktionieren zusammen.
156
00:16:56,225 --> 00:16:59,561
Sie beeinflussen beide
die Wahrnehmung eines süßen Weins,
157
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
einer Frucht oder einer Blume.
158
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Hier geht es aber nicht um Blumen,
Herr Dupuis.
159
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Sie erinnern mich
an den alten Lamarquange,
160
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
der von Pfingstrosen bei Rotwein
und von Geißblatt bei Weißwein sprach.
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,661
Nicht zu fassen,
dass Rollin in der Jury sitzt.
162
00:17:15,993 --> 00:17:17,788
Den interessiert Geld mehr als Wein.
163
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Du übertreibst.
- Nein, gar nicht.
164
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Ein arroganter Hochstapler, der Scheiße
produziert und sie überteuert verkauft!
165
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, lächle und reiß dich zusammen.
166
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Völlig egal, was du von ihm hältst.
Rechne später mit ihm ab.
167
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Sobald ich das Diplom habe,
entthrone ich ihn.
168
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
Wer ist jetzt arrogant?
169
00:17:38,517 --> 00:17:40,394
Geh nicht auf ihre Machtspiele ein.
170
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
171
00:17:44,064 --> 00:17:45,732
- Nein!
- Vielen Dank.
172
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Jetzt bin ich dran.
173
00:17:54,408 --> 00:17:55,909
Herr Léger?
174
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Guten Morgen.
175
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Herr Léger, herzlichen Glückwunsch.
176
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Sie haben
Ihre Verkostungsprüfung bestanden.
177
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
Und das scheinbar völlig mühelos.
178
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Vielen Dank.
179
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Kommen wir jetzt zu Ihrer Abschlussarbeit,
180
00:18:23,687 --> 00:18:26,356
"Überlegungen zur Zukunft
des französischen Weins."
181
00:18:26,857 --> 00:18:28,192
Ich zitiere:
182
00:18:28,192 --> 00:18:30,569
"In Frankreich regiert die Weinmonarchie
183
00:18:30,569 --> 00:18:32,988
mit ihren Kleinkönigen aus Bordeaux
184
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
und einem absoluten Monarchen: dem Geld."
185
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Was meinen Sie genau damit?
186
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Ich möchte nicht alle Bordeaux-Weine
in einen Topf werfen.
187
00:18:47,294 --> 00:18:49,546
Dabei handelt es sich nur um meine Meinung
188
00:18:49,546 --> 00:18:51,465
über ein System, das ein wenig...
189
00:18:52,007 --> 00:18:53,008
angestaubt ist.
190
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Immer dieselben Weine werden hoch gelobt,
191
00:18:57,304 --> 00:18:59,014
auf Kosten der Innovation
192
00:18:59,014 --> 00:19:01,391
und einiger Winzer, die Risiken eingehen.
193
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Wollen Sie die großen Weingüter
kritisieren?
194
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
Prestigeträchtige Weine?
195
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Prestigeträchtige Weine."
196
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
Ein weites Feld.
197
00:19:13,654 --> 00:19:14,947
Wissen Sie,
198
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
wenn ein Sportler gewinnt,
gewinnt er nur einen Titel.
199
00:19:17,824 --> 00:19:19,493
Danach trainiert er noch härter,
200
00:19:19,493 --> 00:19:22,579
um im folgenden Jahr
wieder auf dem Podium zu stehen.
201
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Nichts steht vorab fest.
Nichts ist im Voraus gewonnen.
202
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Aber das Wort "prestigeträchtig"
203
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
klingt für mich wie ein Adelstitel.
204
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Eine Auszeichnung auf Lebenszeit.
Und für mich ergibt das keinen Sinn.
205
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Tradition ergibt keinen Sinn?
206
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Das habe ich nicht gesagt.
- Das habe ich gehört.
207
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Formulieren Sie klarer.
208
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Ich soll klarer werden?
209
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Ich will sagen...
210
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
Manche der großen Weingüter,
von denen Sie reden,
211
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
ruhen sich auf den Lorbeeren
ihres einstigen Ruhms aus.
212
00:20:01,201 --> 00:20:05,205
Sie verlassen sich auf ihr "Prestige",
ohne die nötige Arbeit zu leisten.
213
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Und das ist eine Schande.
214
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
Meiner Meinung nach
215
00:20:10,169 --> 00:20:11,879
verkaufen sie nur Etiketten
216
00:20:11,879 --> 00:20:14,214
und sind in unserem Ökosystem
fehl am Platz.
217
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Sie haben sicher ein paar Namen auf Lager?
218
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Nein. Die wissen schon selbst,
wer gemeint ist.
219
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
Alles Idioten!
220
00:20:28,520 --> 00:20:30,063
Stimmt, das sind sie.
221
00:20:30,564 --> 00:20:31,940
Geht's dir jetzt besser?
222
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Alles versemmelt! Und jetzt?
223
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Ich hab's versaut. Bin selbst schuld.
224
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Hey. Hör auf.
225
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Beruhig dich.
226
00:20:44,244 --> 00:20:46,371
Zusammen finden wir eine Lösung.
227
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Es gibt immer eine Lösung.
228
00:20:52,127 --> 00:20:55,005
ALEXANDRE LÉGER, ÖNOLOGIE-PROFESSOR
229
00:20:55,005 --> 00:20:57,674
Professor Alexandre Léger.
230
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Önologie-Kurs, Raum 227.
231
00:21:00,928 --> 00:21:01,678
Dann mal los.
232
00:21:02,262 --> 00:21:04,097
TOKIO
APRIL 1991
233
00:21:04,097 --> 00:21:08,143
- Das wird deinem Vater missfallen.
- Mir doch egal, was er denkt.
234
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Ich lehre hier dieses Jahr Önologie.
235
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Vorausgesetzt,
dass man Wein überhaupt lehren kann.
236
00:21:19,988 --> 00:21:21,573
Guten Tag, Mademoiselle Tomine.
237
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Es ist eine Ehre, Sie hier
an der Universität zu haben, Herr Léger.
238
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Ich möchte damit beginnen,
239
00:21:35,462 --> 00:21:37,422
Ihnen die Verbindung
240
00:21:38,257 --> 00:21:40,717
zwischen Kunst und Wein zu verdeutlichen.
241
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Meiner Meinung nach
sind sie eng miteinander verquickt.
242
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Doch kommen wir jetzt sofort
zum Kern der Sache.
243
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
Theorie ist immer gut.
244
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Aber Praxis ist besser.
245
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Wein lässt sich nicht in Worte fassen.
246
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Man muss ihn riechen...
247
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
schmecken...
248
00:22:14,084 --> 00:22:15,127
und ihn erfahren.
249
00:22:16,336 --> 00:22:18,589
Also schalten Sie Ihr Gehirn kurz aus
250
00:22:18,589 --> 00:22:20,507
und lassen Sie Ihre Sinne sprechen.
251
00:22:25,554 --> 00:22:28,307
Es kommt hier... vor allem...
252
00:22:28,807 --> 00:22:30,017
auf die Sensibilität an.
253
00:22:32,686 --> 00:22:34,021
Und auf Interesse.
254
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Also...
255
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
Wer will probieren?
256
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Wer will sich
für diese großartige Sache opfern?
257
00:23:13,352 --> 00:23:17,272
Es ist ja schließlich keine Folter.
Oder Sie sitzen im falschen Kurs.
258
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Herr Léger,
259
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
die Studenten dürfen hier nicht trinken.
260
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Sonst gibt es Probleme.
261
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Meinen Sie das ernst?
262
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
Wir wohnen in einem Besenschrank,
und ich unterrichte abstinente Mönche!
263
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Sehr kämpferisch! Super.
264
00:23:44,800 --> 00:23:48,512
Sie wollten nicht mal probieren!
Wie soll ich da unterrichten?
265
00:23:49,888 --> 00:23:52,891
Wir hätten nie herkommen sollen.
Das war ein Fehler.
266
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Ich schaffe das nicht.
267
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Doch, das schaffst du.
268
00:24:00,190 --> 00:24:02,234
Denn für mich ist es auch nicht leicht.
269
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Ich hätte gern Freunde
in dieser verdammten Stadt.
270
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Also gib dir einen Ruck.
271
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Hör auf zu jammern und hilf mir,
die Kartons auszupacken, okay?
272
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Entschuldige.
273
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Du hast recht.
274
00:24:24,214 --> 00:24:26,175
Es braucht nur ein wenig Zeit.
275
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Und Weinverkostungen könnt ihr auch
außerhalb der Uni machen.
276
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Ich hab 'ne kleine Bar entdeckt.
Die würde sich perfekt eignen.
277
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Und zum Abschluss dieses Stillleben
aus dem italienischen Barock.
278
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Früchte und Jasminblüten.
279
00:24:50,449 --> 00:24:53,285
Es stammt von einer Frau. Fede Galizia.
280
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Ja, Fräulein Tomine?
281
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Herr Léger, ein schönes Gemälde,
aber wo ist der Bezug zu Wein?
282
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Es gibt einen. Wirklich.
283
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Das sehen wir das nächste Mal.
284
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Also dann bis Freitag.
285
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Und geben Sie mir dann Ihre Interpretation
dieses Gemäldes ab.
286
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Für alle, die interessiert sind,
287
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
setze ich den Kurs heute Abend fort,
288
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
in der Weinbar La Kachetto.
289
00:25:39,957 --> 00:25:40,916
Um 20 Uhr.
290
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
- Was hat er gesagt?
- 20 Uhr in der Weinbar La Kachetto.
291
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Er unterrichtet
in der Weinbar La Kachetto.
292
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Kommst du mit?
- Klar.
293
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Hallo.
294
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Guten Abend, Herr Professor.
295
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Also gut.
296
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Gleich an die Arbeit.
297
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Großartige Arbeit.
298
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Erstens...
299
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
Ich möchte Ihre Nase trainieren.
300
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Der Geruch ist der wichtigste
von allen Sinnen.
301
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Also...
302
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Wer fängt an?
303
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
In Ordnung.
304
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Brauchst du Hilfe?
- Geht schon.
305
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Frau Tomine.
306
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Was riechen Sie?
307
00:27:14,009 --> 00:27:15,177
Litschi.
308
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Einfach. Ingwer.
309
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Basilikum.
- Hervorragend.
310
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Und das hier?
311
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Was ist das?
312
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Gerösteter Sesam.
313
00:27:43,830 --> 00:27:44,748
Wahnsinn!
314
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Bravo.
315
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Vier von fünf.
316
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Bleibt nur noch eines.
317
00:28:04,726 --> 00:28:06,061
Orangenblüte.
318
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Das ist...
319
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Das ist richtig.
320
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Unglaublich!
321
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Gratuliere.
322
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Danke.
- Ich bin sehr beeindruckt.
323
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Also...
324
00:28:30,878 --> 00:28:31,670
Wer ist der Nächste?
325
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Tschuldige. Es ist spät geworden.
326
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Was hast du denn da inszeniert?
327
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Ich wollte
die unterwürfige Geisha spielen.
328
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Mir schlafen die Beine ein.
So zu sitzen ist die Hölle.
329
00:28:54,484 --> 00:28:56,361
- Bist du beschwipst?
- Ein bisschen.
330
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
Ich hatte Durst.
331
00:28:58,197 --> 00:29:00,365
Ich trinke japanisches Bier.
Willst du auch?
332
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
Heute gibt's was zu feiern!
333
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Honoka hat mich
mit den Italienern versöhnt!
334
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
Wer hätte das gedacht?
335
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Aber den kleinen Barolo
werde ich mir merken.
336
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Sie hat viel Talent.
337
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
Fragst du nicht mal, was wir feiern?
338
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Ist dir völlig egal.
- Natürlich nicht.
339
00:29:17,716 --> 00:29:19,092
Entschuldige. Sag's mir.
340
00:29:21,303 --> 00:29:23,722
Ich habe die Zusage vom Institut Français.
341
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Ich soll die kulturellen Veranstaltungen organisieren.
342
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
Das ist genial!
343
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Bravo, mein Schatz.
- Stell dir mal vor!
344
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Wir lernen jede Menge Leute kennen
und ziehen bald hier aus.
345
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Ich bin stolz auf dich.
346
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
1978.
347
00:30:10,060 --> 00:30:11,061
Geschafft!
348
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
So, Herr Professor. Jetzt sind Sie dran.
349
00:30:16,567 --> 00:30:17,860
Sie haben es versprochen.
350
00:30:50,475 --> 00:30:53,270
Das ist ein Saint-Émilion Grand Cru.
351
00:30:53,854 --> 00:30:56,190
Ein "Couvent des Jacobins",1961.
352
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Sie haben nicht mal gekostet.
353
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Liege ich falsch?
354
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Nein.
355
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Das ist umwerfend.
356
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Wie erraten Sie das so schnell?
357
00:31:17,961 --> 00:31:19,755
Hier geht's nicht um Schnelligkeit.
358
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Es geht darum, systematisch vorzugehen.
Hier drin.
359
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Sie werden es schaffen.
360
00:31:32,559 --> 00:31:33,685
Entschuldigung.
361
00:31:34,728 --> 00:31:37,356
Ich muss los.
Schade, dass ich nicht bleiben kann...
362
00:31:40,567 --> 00:31:42,736
Herr Professor,
können wir ein Foto machen?
363
00:31:43,862 --> 00:31:44,738
Klar doch.
364
00:31:51,662 --> 00:31:55,082
Alle bereit? Sagt alle... Cheese!
365
00:31:56,667 --> 00:31:58,460
Also dann. Wiedersehen allerseits.
366
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Wiedersehen.
- Danke.
367
00:32:01,630 --> 00:32:03,966
Honoka, kann ich dich nach Hause bringen?
368
00:32:03,966 --> 00:32:05,467
Ich bleibe noch.
369
00:32:06,093 --> 00:32:07,636
Dein Vater wird sich sorgen.
370
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Du kannst gehen.
371
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
Bis morgen dann!
372
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Wer ist der Nächste?
373
00:32:13,559 --> 00:32:16,144
Ja! Ich bin dran. Lass mich probieren!
374
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Na endlich.
375
00:32:57,686 --> 00:32:59,980
Was ist denn das für ein Schmuddelhemd?
376
00:32:59,980 --> 00:33:02,983
Gefällt dir mein Hippie-Look
etwa nicht mehr?
377
00:33:03,317 --> 00:33:04,359
Nicht besonders.
378
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Ich stell dir jemanden vor.
379
00:33:06,361 --> 00:33:07,571
- Nein!
- Komm!
380
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, mein Mann, Alexandre.
381
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, das ist Jacques Fusier.
382
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Sehr erfreut.
- Guten Abend.
383
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Ihm gehört ein wundervoller Verlag
hier in Tokio.
384
00:33:24,087 --> 00:33:26,048
Er gibt den Fusier des Vins heraus.
385
00:33:26,048 --> 00:33:27,883
Marianne hat viel von Ihnen erzählt.
386
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Ihre Frau ist hinreißend.
387
00:33:30,093 --> 00:33:31,553
- Ja.
- Marianne?
388
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Pardon, ich werde gerufen.
389
00:33:40,479 --> 00:33:41,980
Warum leben Sie in Japan?
390
00:33:42,314 --> 00:33:45,442
Wegen der Qualität der Druckereien
und des Papiers.
391
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
In Frankreich
bekam ich nie, was ich wollte,
392
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
und meine Frau ist Japanerin.
393
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Danke.
394
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Prost.
395
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Was für ein Fusel!
396
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Entschuldigung.
397
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Skandalös, so etwas
in der Botschaft zu servieren.
398
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Trinken Sie das nicht. Ekelhaft!
399
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Ich habe von Ihrer Abschlussarbeit
gehört. Sind Sie immer noch so radikal?
400
00:34:16,056 --> 00:34:18,100
Das Problem sind die versnobten Franzosen.
401
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Guten Abend.
402
00:34:19,976 --> 00:34:23,563
Wir halten uns für die Besten,
aber ringsum verändert sich die Welt.
403
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
In Australien, in den USA
und bald in China.
404
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Ich kenne fantastische
südafrikanische Weine.
405
00:34:30,027 --> 00:34:31,737
Möchten Sie darüber schreiben?
406
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Unter anderem.
407
00:34:33,447 --> 00:34:35,617
Und den Verbrauchern
neue Perspektiven öffnen.
408
00:34:36,159 --> 00:34:37,159
Ich meine...
409
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Wie kommt es,
dass alle Franzosen Wein trinken,
410
00:34:41,290 --> 00:34:43,083
doch kaum jemand die Ratgeber liest?
411
00:34:44,042 --> 00:34:46,335
Da schließen Sie meinen mit ein, oder?
412
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Ich hab ihn überflogen.
413
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
In der Tat: Er beschreibt die Klassiker.
414
00:34:54,219 --> 00:34:56,471
Man muss seine Klassiker doch kennen.
415
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
Die Leute brauchen Hilfe, nicht?
416
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Das sehe ich anders.
417
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Die Leute sind intelligenter
als wir denken.
418
00:35:06,231 --> 00:35:09,943
Sie können ihren Gaumen schulen,
aber man darf sie nicht verarschen.
419
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Ich werde Ihnen keinen Rat geben,
420
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
weil Sie ihn sowieso
nicht beherzigen würden, aber...
421
00:35:19,453 --> 00:35:22,748
Wie heißt es doch so schön?
"Die Crux des Zornerfüllten ist,
422
00:35:23,165 --> 00:35:25,959
dass er viel zu sagen hat,
aber ihm kaum jemand zuhört."
423
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
Das ist schade.
424
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Noch einen schönen Abend.
Ich geh zurück zu meiner Frau.
425
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Ist dir plötzlich eingefallen,
dass du eine Familie hast?
426
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Ich wollte dich etwas fragen.
427
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Was?
428
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Warum hast du mir nie gesagt...
429
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
dass du Alexandre Léger kennst?
430
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Weil ich ihn nicht kenne.
431
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Wie erklärst du dann das?
432
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Ja, aber das ist ewig her.
433
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
Dein Vater und ich waren im Önologie-Kurs.
434
00:36:29,439 --> 00:36:32,109
Aber das interessierte uns nicht wirklich.
435
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Hast du mich je
ein Glas Wein trinken sehen?
436
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
Nein, nie.
437
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
Das stimmt.
438
00:36:44,162 --> 00:36:46,164
Aber du hättest mir sagen können...
439
00:36:46,164 --> 00:36:48,125
dass du ihn kanntest.
440
00:36:50,252 --> 00:36:54,256
Jemandem zu begegnen,
heißt nicht, dass man ihn kennt.
441
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Allerdings.
442
00:37:07,519 --> 00:37:09,021
Ich lasse dich weiterarbeiten.
443
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Übrigens...
444
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
Hast du deinen Vater gesehen?
445
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Nein, warum?
446
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Nur so.
447
00:38:08,997 --> 00:38:10,749
Ein Glas Wein, bitte.
448
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Ich muss hier lang.
449
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Und ich da lang.
450
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Ihr Gaumen ist wirklich eine Seltenheit.
Mit so wenig Erfahrung.
451
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Sie haben ein unglaubliches
Geschmacksgedächtnis. Das ist eine Gabe.
452
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Danke.
453
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Gute Nacht.
- Ihnen auch eine gute Nacht.
454
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
He, du da.
455
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Aufwachen.
456
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Wach auf.
457
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Alles okay?
458
00:39:23,947 --> 00:39:26,033
- Kannst du aufstehen?
- Ja, ja.
459
00:39:26,617 --> 00:39:27,534
Brauchst du Hilfe?
460
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Gestern kam es zu einem Zwischenfall.
461
00:40:04,029 --> 00:40:06,031
Nach unserem Abend in der Weinbar.
462
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Der Uni-Direktor hat davon erfahren.
463
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Wegen dieses Zwischenfalls
hat er meinen Kurs abgesetzt.
464
00:40:24,591 --> 00:40:25,717
Das ist sehr schade.
465
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Vor allem, weil manche hier
großes Talent haben.
466
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen
und wünsche Ihnen alles Gute.
467
00:40:57,708 --> 00:40:59,918
- Guten Abend.
- Guten Abend.
468
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Darf ich?
- Ja.
469
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Was trinken Sie?
470
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, 1988.
471
00:41:22,566 --> 00:41:24,818
- Für mich auch, bitte.
- Gerne.
472
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Wie soll ich das bloß
meiner Frau beichten?
473
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Es ist nicht Ihre Schuld.
474
00:41:43,295 --> 00:41:45,172
Nett, dass Sie das sagen, aber...
475
00:41:45,797 --> 00:41:48,383
Ich hätte wissen müssen,
dass so was passieren kann.
476
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Sie sind alle so jung.
477
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Heute auch wieder da lang?
478
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Tut mir leid.
479
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Hast du mir was Wichtiges zu sagen?
480
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Ein Typ von der Uni hat angerufen.
481
00:43:26,690 --> 00:43:28,650
Du hast drei Monate durchgehalten.
482
00:43:28,901 --> 00:43:30,694
Länger als ich gedacht hatte.
483
00:43:36,867 --> 00:43:40,412
All das wegen eines besoffenen Studenten!
Ist das nicht erbärmlich?
484
00:43:41,872 --> 00:43:44,458
Deine Methoden
waren wohl nicht sehr japanisch.
485
00:43:47,711 --> 00:43:51,423
Ich frage Philippe, ob er
auf dem Gut eine Stelle für mich hat.
486
00:43:51,423 --> 00:43:53,008
Willst du zurück nach Avignon?
487
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
Keine Ahnung.
488
00:43:56,512 --> 00:43:58,180
Und mein Job an der Botschaft?
489
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Ich lebe gern hier.
490
00:44:01,350 --> 00:44:03,393
Dir geht in Frankreich
alles auf die Nerven.
491
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Diese Suspendierung ist deine Chance.
492
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Schreib deinen Ratgeber.
Jetzt hast du endlich Zeit.
493
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Dozieren war eh nicht dein Ding.
494
00:44:13,612 --> 00:44:14,488
Mag sein.
495
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Aber ich seh mich nicht
in diesem Rattenloch sitzen
496
00:44:17,950 --> 00:44:20,452
und über Wein schreiben,
während du arbeitest.
497
00:44:21,745 --> 00:44:23,205
Vertrau mir.
498
00:44:32,798 --> 00:44:35,551
- Was machen wir hier?
- Du wirst mir noch dankbar sein.
499
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
500
00:44:55,070 --> 00:44:56,154
Hallo, Jacques.
501
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Wie geht's?
- Gut, danke.
502
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Also, haben Sie darüber nachgedacht?
503
00:45:06,540 --> 00:45:09,418
Alexandre hat zwei Angebote
für seinen Ratgeber bekommen...
504
00:45:11,086 --> 00:45:12,421
Aber ich bleibe dabei.
505
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Sie sind der Beste.
506
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Sie sind der richtige Verleger.
507
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Kann ich vielleicht schon etwas lesen?
508
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Nicht ohne Vorschuss.
509
00:45:26,643 --> 00:45:28,520
Sie sind also auch seine Agentin?
510
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Genau.
511
00:45:33,025 --> 00:45:34,484
Alexandre...
512
00:45:34,735 --> 00:45:37,905
Haben Sie etwas Außergewöhnliches
auf Lager?
513
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Meine Frau bremst mich oft,
weil ich zu direkt bin.
514
00:45:45,287 --> 00:45:47,706
Mit wenigen Worten
kann ich mich unbeliebt machen.
515
00:45:49,208 --> 00:45:51,251
Einige sagen zu Recht...
516
00:45:52,085 --> 00:45:54,129
dass mir deshalb kaum einer zuhört.
517
00:45:57,299 --> 00:45:59,051
Aber das ist auch meine Stärke.
518
00:46:00,177 --> 00:46:02,888
Die Leute wollen
eine ehrliche Meinung über Wein.
519
00:46:02,888 --> 00:46:05,390
Eine kompromisslose Bestandsaufnahme,
520
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
die Winzer zu Bestleistungen antreibt.
521
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Einen verlässlichen Ratgeber.
522
00:46:17,152 --> 00:46:18,362
Entschuldigung...
523
00:46:19,363 --> 00:46:20,531
Ist er immer so?
524
00:46:21,448 --> 00:46:23,450
Ja, aber ich liebe ihn trotzdem.
525
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Das ist für Sie.
526
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Die Entschuldigung
meines Kommilitonen Hirokazu.
527
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Es war ihm zu peinlich, selbst zu kommen.
528
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Na ja, vielen Dank.
529
00:47:01,488 --> 00:47:03,073
Das muss ich entziffern.
530
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Gehen Sie zurück nach Frankreich?
531
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Nein.
532
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Warum sind Sie hier?
533
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Da ist das Boot.
534
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Das da?
- Ja.
535
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Können wir an Bord gehen?
- Ja?
536
00:49:38,061 --> 00:49:38,812
Danke.
537
00:49:47,571 --> 00:49:48,363
Was ist los?
538
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Du bist ganz weit weg.
539
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Nein, tut mir leid.
Ich muss nur an den Ratgeber denken.
540
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Geht's nicht voran?
541
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Ich hänge ein paar Tage hinterher.
542
00:50:03,545 --> 00:50:05,339
Jacques hat zwei Mal nachgefragt.
543
00:50:05,756 --> 00:50:07,591
- Soll ich mal reinlesen?
- Nein.
544
00:50:08,800 --> 00:50:10,427
Ich hab Angst vor deiner Meinung.
545
00:50:11,720 --> 00:50:13,639
Ich geb's dir, wenn ich zufrieden bin.
546
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Auf uns.
547
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Auf uns.
548
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Stimmt was nicht?
549
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Doch, alles in Ordnung.
550
00:50:35,118 --> 00:50:36,954
Aber in den kommenden Monaten...
551
00:50:37,579 --> 00:50:39,122
sollte ich das lieber lassen.
552
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Freust du dich?
553
00:51:02,020 --> 00:51:03,397
Und ob ich mich freue!
554
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Du warst lange weg.
555
00:51:30,465 --> 00:51:31,925
Wie waren deine Prüfungen?
556
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Einfach.
557
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne ist schwanger.
558
00:51:51,778 --> 00:51:55,240
Wir wollten schon in Frankreich ein Baby,
aber es klappte nicht.
559
00:51:55,908 --> 00:51:58,285
Wir hatten uns schon damit abgefunden,
560
00:51:58,285 --> 00:51:59,494
und jetzt...
561
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Ich werde Vater.
562
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, sieh mich an.
563
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Du bedeutest mir unendlich viel.
564
00:52:50,254 --> 00:52:55,092
Fumiko Hayashi stammt aus Onomichi.
Sie schrieb über ihr Leben,
565
00:52:55,092 --> 00:52:57,427
ihre schwierige Kindheit in Onomichi
566
00:52:57,427 --> 00:53:01,557
und ihren Überlebenskampf in Tokio.
567
00:53:01,557 --> 00:53:06,687
In diesem Buch beschreibt sie,
wie sie eine unabhängige Frau wurde.
568
00:53:10,065 --> 00:53:15,362
Meiner Meinung nach sollte jede Frau
dieses Werk lesen.
569
00:53:15,988 --> 00:53:19,533
Ich empfehle es Ihnen dringend.
570
00:53:19,533 --> 00:53:23,203
Nun ein Buch für Männer,
namens Der Wind erhebt sich.
571
00:53:23,203 --> 00:53:25,706
Es ist
von dem Schriftsteller Tatsuo Hori...
572
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
573
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
574
00:53:45,684 --> 00:53:46,518
Was ist los?
575
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Sag doch, bitte.
576
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
577
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Ich bin schwanger.
578
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 MONATE SPÄTER
579
00:57:05,342 --> 00:57:06,552
Tür öffnet sich.
580
00:57:16,478 --> 00:57:18,063
Tür schließt.
581
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Untertitel: Andreas Riehle
582
00:57:59,438 --> 00:58:02,399
Untertitelung: DUBBING BROTHERS