1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 ¿Así está bien? 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,310 Gracias. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Leí el artículo de tu victoria. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Increíble. Venciste a la hija de Alexandre Léger. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Que lástima por ella. Los medios de su país se burlarán de ella. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Qué vergüenza. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Qué amable que te preocupes por mí, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 pero la guerra no ha acabado. Solo perdí una vez. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 No hablo muy bien japonés, pero entiendo bastante. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Esto es ridículo. 11 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Estoy de acuerdo. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Tu padre nunca me habló de ti. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Me enteré de que tenía una hija en la oficina del abogado. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 No me sorprende. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Véanme. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,751 ¿Se pueden poner de pie, por favor? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Y... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 ¿estás aquí por la herencia? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Estoy aquí por mi herencia. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Creo que tu padre no pensaba eso. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Véanse uno al otro. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,946 ¿Y tu padre? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 ¿Qué opina él? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Acérquense. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Más cerca. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Más cerca. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Creo que es suficiente, ¿no? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Sí. Solo un poco más. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 ¿Pueden sonreírse uno al otro, por favor? 30 00:02:33,529 --> 00:02:38,367 LAS GOTAS DE DIOS 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,327 ¿Le sirvo más té? 32 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Fue suficiente. 33 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 ¿Puedes ir por mi esposo? 34 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Vamos a llegar tarde. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Ya voy. 36 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Las personas en Japón están emocionadas por esta victoria 37 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 porque fue contra alguien de Francia, el país del vino. 38 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Por otro lado, era de esperarse porque el Grupo Tomine 39 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 siempre ha buscado la excelencia... 40 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 No está en su habitación. 41 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Parece que no durmió aquí anoche. 42 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 El número que marcó no está disponible. 43 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Dijo que se lo tiene que entregar personalmente 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Por favor. 45 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Si me disculpa. 46 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 47 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 48 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 ¿Quieres? 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Es lindo, ¿verdad? 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, tranquilo. Sé amable con los invitados. 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Lo siento mucho. No suele llegar tarde, pero hoy... 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 No se preocupe. Es parte del encanto francés. 53 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Ahí viene el maestro del vino. 54 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Les presento a mi amigo y experto, Alexandre Léger. 55 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 ¡Buen día! 56 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Disculpen la tardanza. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Comencemos con la cata. ¿Sí? 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,203 Por aquí, por favor. 59 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 ¿Quién se cree que es? 60 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 Este es un vino local. 61 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Cosecha 1984. 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Como verán, es un vino muy equilibrado. 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Es muy frutal y también muy tánico. 64 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Es un vino complejo compuesto de muchas varietales. 65 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Garnacha, syrah, monastrell, cinsault, 66 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 terret noir, 67 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 counoise, 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 vaccarèse, muscardin, 69 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 clairette, piquepoul, roussanne, bourboulenc y picardan. 70 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Complicado, ¿no? 71 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 ¿Es lo mejor que tiene? 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 Este vino es básico. 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 ¿Básico? 74 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 Es un Grand Cru con reputación. 75 00:07:54,892 --> 00:07:56,185 Es muy exitoso. 76 00:08:06,361 --> 00:08:08,447 El hecho de que tenga mucho éxito, 77 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 no significa que sea un buen vino. 78 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Por supuesto. 79 00:08:20,709 --> 00:08:23,795 Quiero probar un vino extraño con personalidad 80 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 que no haya en Japón. Por eso vinimos hasta acá. 81 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 ¿Qué dijo? 82 00:08:34,681 --> 00:08:37,142 El Sr. Onoyama les desea buena suerte. 83 00:08:37,142 --> 00:08:40,312 La Srta. Tomine no es fácil de impresionar. 84 00:08:49,071 --> 00:08:50,113 Muy bien. 85 00:08:50,781 --> 00:08:52,032 Acepto el reto. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Tiene razón, señorita. 87 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 La supremacía de los caros es insufrible. 88 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 Solo pagamos por las etiquetas. 89 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Aquí tiene. 90 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Este vino sí tiene carácter. 91 00:09:20,602 --> 00:09:23,063 Philippe vende pocos y es una lástima. 92 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Ahí lo tienen. 93 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 ¿A dónde irán mañana? 94 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 A Cairanne, al Domaine de la Touche Poupeaux. 95 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 ¿Lo conoce? 96 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 Tonterías. 97 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Deberían cancelar la visita. 98 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Conozco a Gérald. Les dará a probar vinos aburridos. 99 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Les puedo presentar a un amigo mucho más talentoso. 100 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Él estaría encantado de recibirlos si van de mi parte. 101 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Muchas gracias, Sr. Léger. Es muy amable. 102 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Es un placer. 103 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 Gracias de nuevo, Sr. Chassangre. 104 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 Este ha sido un día inolvidable. 105 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Regresen cuando quieran. - Gracias. 106 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 ¿Sr. Léger? 107 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 La universidad donde trabajo quiere abrir un curso de enología. 108 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Estamos buscando expandirnos internacionalmente. 109 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Si algún día visita Japón o va a trabajar allá, contácteme. 110 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Es muy amable, pero por ahora tengo otros proyectos. 111 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 ¿Sr. Chassangre? 112 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Me gustaría comprar su vino especial. 113 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 El que nos dio a probar el señor Léger. 114 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 Oye, tu Mourvèdre Counoise. 115 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Ella quiere comprar. 116 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Quiero comprar 50. 117 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Sí, pero vienen en cajas de 12, serían unas 48 botellas. 118 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 No podemos vender 50. Vienen en cajas de 12. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 No. 50 cajas. Y deben mandarlas a Japón. 120 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 El envío costaría una fortuna. 121 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Pues la Srta Tomine es la heredera de la compañía Tomine Diamonds. 122 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 ¿Tal vez la conozcan? 123 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Las podemos enviar sin problemas. 124 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 Oye, ¿y si los invitamos a la fiesta de hoy? 125 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Sí. Claro. Qué buena idea. 126 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 Sí, por supuesto. 127 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Hoy vamos a celebrar el final de la cosecha 128 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 y todos están invitados. 129 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Muchas gracias. - ¡Vengan! 130 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Van a aprender algunos pasos franceses. 131 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Estás tan rojo como el vino. 132 00:12:14,318 --> 00:12:15,527 No lo suficiente. 133 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Apenas empezó la fiesta. 134 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Es hermosa. 135 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Como una actriz. 136 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 137 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Tu amistad significa mucho para mí. 138 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 ¿Lo entiendes? 139 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Lo siento. 140 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Yo... 141 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Yo tomé demasiado. 142 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 No volverá a pasar. 143 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Oigan, ¡cuidado! 144 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Esto es lo que sabemos hasta ahora 145 00:14:39,713 --> 00:14:43,133 del concurso en Japón que determinará al heredero de Alexandre Léger. 146 00:14:43,133 --> 00:14:45,052 La recompensa es muy alta. 147 00:14:45,052 --> 00:14:46,970 Hay una colección de vinos excepcional 148 00:14:46,970 --> 00:14:49,515 con un valor estimado de 120 millones de euros. 149 00:14:49,515 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger amasó su fortuna 150 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 creando las guías Léger hace 20 años, 151 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 revolucionando el mundo de la enología... 152 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 ¿Sí? 153 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 ¿Marianne Léger? 154 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Sí. - Firme aquí, por favor. 155 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Gracias. 156 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Adiós. - Adiós. 157 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Querida Marianne, 158 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 me gustaría que esparcieras mis cenizas en lo alto de la propiedad de Philippe. 159 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Lamento no haberte apoyado como tú lo hiciste conmigo. 160 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Nunca pude hacerte feliz. 161 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 Es mi más grande arrepentimiento. 162 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Menta, frutos blancos, especias dulces, miel, repostería... 163 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ...no podemos separar estos dos sentidos 164 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 ya que ambos tienen maneras diferentes de percibir un vino dulce, 165 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 una fruta o una flor. 166 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 No estamos hablando de flores, Sr. Dupuis. 167 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Cuando habla así, siento que escucho al Sr. Lamarquange 168 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 que hablaba de las peonias en los vinos tintos 169 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 y madreselva en los blancos. 170 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 No puedo creer que Rollin esté en el jurado. 171 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 No es enólogo, solo le importa el dinero. 172 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Exageras... - No, no lo hago. No. 173 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 ¡Es un fraude que vende su vino de mierda por una puta fortuna! 174 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, ya supéralo. 175 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 No importa lo que pienses de él. Eso viene después. 176 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 En cuanto me gradúe, lo tiraré de su pedestal. 177 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 ¿Y él es el pretencioso? 178 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 No te dejes llevar, ¿okay? 179 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 180 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Obviamente no. - Gracias a ustedes. 181 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Es mi turno. 182 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 ¿Sr. Léger? 183 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Buenos días. 184 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Sr. Léger, lo felicitamos. 185 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Usted pasó la sección de catas a ciegas 186 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 con una facilidad verdaderamente desconcertante. 187 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Muchas gracias. 188 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Ahora debemos hablar sobre su tesis: 189 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 “Reflexiones sobre el futuro del vino francés”. 190 00:18:27,149 --> 00:18:28,233 En sus palabras: 191 00:18:28,233 --> 00:18:32,988 "En Francia el vino es una monarquía con Burdeos como reyecillos 192 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 y el dinero como el rey absoluto". 193 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 ¿Qué quiere decir con eso Sr. Léger? 194 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 En primera, no pretendo generalizar a todos los vinos de Burdeos. 195 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Solo quiero expresar mi opinión sobre un enfoque que considero anticuado. 196 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Siempre se elogian a los mismos vinos 197 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 e ignoramos la innovación y a los vinicultores que toman riesgos. 198 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 ¿Tiene problemas con los grandes domaine, Sr. Léger? 199 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 ¿Con los vinos prestigiosos? 200 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Vinos prestigiosos". 201 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 Buena pregunta. 202 00:19:13,654 --> 00:19:14,863 Usted sabe, 203 00:19:14,863 --> 00:19:17,866 cuando un atleta gana un título grande, regresa a la competencia 204 00:19:17,866 --> 00:19:19,034 y entrena mucho. 205 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Aún más con la esperanza de conseguir un lugar en el podio otra vez. 206 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Nada es seguro. Nada se gana por adelantado. 207 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Pero cuando dicen "prestigio" 208 00:19:27,626 --> 00:19:29,795 me suena más a un título de nobleza. 209 00:19:29,795 --> 00:19:34,132 Un título que se entrega de por vida. Y eso, para mí, no tiene sentido. 210 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 ¿La tradición no tiene sentido? 211 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - No fue lo que dije. - Eso fue lo que escuché. 212 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 De lo contrario, explique mejor. 213 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 ¿Que lo explique mejor? 214 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Lo que quiero decir 215 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 es que algunos de los grandes domaine que usted menciona 216 00:19:57,656 --> 00:20:00,659 se duermen en sus laureles tras haber conseguido la gloria 217 00:20:01,201 --> 00:20:05,247 y presumen su prestigioso nombre sin haber hecho nada para merecerlo. 218 00:20:05,247 --> 00:20:07,499 Y eso es una desgracia. 219 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 A mi entender, 220 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 solo son vendedores de vinos de etiqueta 221 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 y no merecen un lugar en nuestro ecosistema. 222 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 ¿Y tiene algún nombre qué compartir? 223 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 No. Ellos saben quiénes son. 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 ¡Esos malditos! 225 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 Sí, tienes razón. Lo son. 226 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 ¿Ya te sientes mejor? 227 00:20:33,400 --> 00:20:34,985 ¡Todo se fue al carajo! ¿Y ahora qué? 228 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Lo arruiné. Es mi culpa. 229 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Oye. Detente. 230 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Tranquilízate. 231 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Estamos aquí. Los dos. Encontraremos qué hacer. 232 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Oye. 233 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Lo vamos a resolver. 234 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 El profesor Alexandre Léger. 235 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Clase de enología, salón 227. 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Vamos. 237 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 TOKIO ABRIL, 1991 238 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 No creo que esto le guste a tu padre. 239 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 No me importa lo que piense mi padre. 240 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Seré su profesor de enología este año. 241 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Bueno, de lo que se puede enseñar, al menos. 242 00:21:19,988 --> 00:21:21,406 Hola, Srta. Tomine. 243 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Es un honor tenerlo en la universidad, profesor Léger. 244 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Iniciaremos el semestre 245 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 explicando la relación entre el vino y el arte. 246 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Los cuales, en mi opinión, están íntimamente relacionados. 247 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Pero antes quisiera abordar el tema principal. 248 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 La teoría es útil. 249 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Pero la práctica es mejor. 250 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 El vino no se explica con palabras. 251 00:22:06,827 --> 00:22:08,120 Se tiene que oler... 252 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 ...degustar... 253 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 ...y vivir. 254 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Olvídense de su cerebro por un momento y dejen que sus sentidos hablen. 255 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Es, sobre todo, una cuestión de sensibilidad. 256 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 Y la apertura de la mente. 257 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Bien... 258 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 ¿quién quiere probarlo? 259 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 ¿Quién se sacrificará por una bella causa? 260 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 Oigan, esto no es una tortura. 261 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 O se equivocaron de clase. 262 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Sr. Léger, 263 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 los estudiantes no pueden beber alcohol en clase. 264 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Puede causar problemas. 265 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Es un chiste, ¿verdad? 266 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 Dejamos todo para vivir en una caja de zapatos 267 00:23:40,879 --> 00:23:42,798 y enseñar a monjitas. 268 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Tienes el espíritu de lucha. 269 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 ¡Ni siquiera quisieron probar el vino! 270 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 ¿Y ahora qué voy a hacer? 271 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Fue una estupidez venir aquí. No debimos haberlo hecho. 272 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 No lo lograré. 273 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Sí lo lograrás, Alexandre. 274 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Porque también me está costando a mí. 275 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Planeo hacer amigos y conocer esta maldita ciudad. 276 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Tienes que ser fuerte ahora. 277 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Deja de actuar así y ayúdame a desempacar. ¿De acuerdo? 278 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Perdón. 279 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Tienes razón. 280 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Es solo cuestión de tiempo. 281 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Si quieres que prueben el vino, pueden hacerlo afuera de la universidad. 282 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Vi un bar que podría ser perfecto. 283 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Y por último, observen esta pintura del Barroco italiano. 284 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Frutas y jazmín. 285 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Lo pintó una mujer. Fede Galizia. 286 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 ¿Sí, Srta Tomine? 287 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Sr. Léger, es hermoso, pero ¿qué tiene que ver con el vino? 288 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Ya lo entenderán. Créanme. 289 00:25:10,260 --> 00:25:11,595 En la próxima clase. 290 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Bueno, los veo el viernes. 291 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Y no olviden sus reportes de la pintura de Fede Galizia. 292 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Para aquellos que estén interesados, 293 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 podemos continuar esta clase 294 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 en el bar La Kachetto. 295 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 8:00 p.m. 296 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 ¿Qué dijo? 297 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 8:00 p.m. en el bar La Kachetto 298 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Va a dar clase en el bar La Kachetto. 299 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - ¿Vas a ir? - Obvio. 300 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Hola. 301 00:26:08,318 --> 00:26:09,862 Buenas tardes, profesor. 302 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Bueno. 303 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 A trabajar. 304 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Muy bien. 305 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Primero, 306 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 quiero entrenar su nariz. 307 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 El olfato es el sentido más importante. 308 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Así que... 309 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 ¿Quién lo intentará primero? 310 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Bueno. 311 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - ¿Necesitas ayuda? - Estoy bien. 312 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Señorita Tomine. 313 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 ¿Qué huele? 314 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Lichi. 315 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Fácil. Jengibre. 316 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Albahaca. - Brillante. 317 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Y esto. 318 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 ¿Qué es? 319 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Ajonjolí tostado. 320 00:27:43,288 --> 00:27:44,790 Increíble. 321 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Bien hecho. 322 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Cuatro de cinco. 323 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Solo falta una. 324 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Azahar. 325 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Eso es... 326 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 Eso es correcto. 327 00:28:12,192 --> 00:28:13,735 Maravilloso. 328 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Felicidades. 329 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Gracias. - Estoy sorprendido. 330 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Y, 331 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 ¿quién lo intentará ahora? 332 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Perdón, se me hizo tarde. 333 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 ¿Qué es esta escena? 334 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Quería ser una Geisha sumisa para ti. 335 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Ya no siento las piernas. Es una posición terrible. 336 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - ¿Estás alcoholizada? - Un poco. 337 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Tenía mucha sed. 338 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Es cerveza japonesa. ¿Quieres probarla? 339 00:29:00,616 --> 00:29:02,451 Hoy tenemos que celebrar. 340 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Honoka me reconcilió con el vino italiano. 341 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 Y no me lo esperaba. 342 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Recordaré muy bien ese Barolo. 343 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Es muy talentosa. 344 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 ¿No quieres saber por qué celebro? 345 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - No te importa. - Claro que me importa. 346 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Perdón. Dime. 347 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Pasé mi entrevista en el instituto francés. 348 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Seré la encargada de organizar todos los eventos culturales. 349 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 ¡Eso es fantástico! 350 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Increíble, amor. - ¿No lo entiendes? 351 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Conoceremos a mucha gente y nos mudaremos de este departamento. 352 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Estoy orgulloso de ti. 353 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 354 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Bueno, profesor. Es su turno. 355 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Lo prometió. 356 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Es un Saint-Émilion Grand Cru: un Couvent des Jacobins 1961. 357 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Ni siquiera lo probó. 358 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 ¿Me equivoco? 359 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 No. 360 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Es sorprendente. 361 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 ¿Cómo lo supo tan rápido? 362 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 No es ser rápido. 363 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Es estar organizado aquí. 364 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Ya lo lograrán. 365 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Lo siento, me gustaría quedarme, pero... 366 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Profesor, ¿podemos tomarnos una foto juntos? 367 00:31:43,237 --> 00:31:44,279 Sí, claro. 368 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 ¡Sonrían! 369 00:31:55,082 --> 00:31:56,625 Perfecto. Muy bien. 370 00:31:56,625 --> 00:31:58,460 Bueno. Buenas noches, chicos. 371 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Adiós. - Gracias. 372 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoka, ¿puedo acompañarte a tu casa? 373 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Voy a quedarme un rato más. 374 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 Es tarde y tu padre va a preocuparse. 375 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Puedes irte tú. 376 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 ¡Nos vemos mañana! 377 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 ¿Quién sigue? 378 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 ¡Sí! Es mi turno. ¡Yo quiero intentarlo! 379 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Llegas tarde. 380 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 ¿Y esa camiseta? Pudiste esforzarte un poco. 381 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 Es mi estilo desaliñado. 382 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - ¿Ya no te gusta? - Creo que no. 383 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Ven, te quiero presentar a alguien. 384 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - ¡No! - ¡Vamos! 385 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, él mi esposo Alexandre. 386 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre, te presento a Jacques Fusier. 387 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Hola. - Un placer. 388 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 Él tiene una fantástica editorial en Tokio. 389 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 Y publica la Fusier de vino. 390 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 Marianne habla mucho de usted. 391 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Tiene una esposa increíble. 392 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Sí. - ¿Marianne? 393 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Perdón, los dejo solos. 394 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 ¿Por qué decidió vivir aquí? 395 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 Por la calidad de las impresiones y el papel. 396 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 En Francia era difícil conseguir lo que buscaba 397 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 y mi esposa es japonesa. 398 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Gracias. 399 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Salu... 400 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Este vino sabe horrible. 401 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Disculpe. 402 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Es una tragedia que sirvan esto en la Embajada de Francia. 403 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 No lo beba, se va a enfermar. 404 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 He escuchado acerca de su tesis. ¿Sigue siendo así de radical? 405 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Sí. El problema de Francia son los esnobs. 406 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Buenas noches. 407 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Creemos que somos los mejores, pero el mundo está cambiando. 408 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 Australia, Estados Unidos y pronto China. 409 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Hace poco probé un vino sudafricano excepcional. 410 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 ¿Le gustaría escribir de eso? 411 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Entre otras cosas. 412 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Quiero que haya una nueva perspectiva. 413 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 ¿Cómo es posible que todos los franceses beban vino 414 00:34:41,331 --> 00:34:43,667 y solo muy pocos compran las guías? 415 00:34:44,083 --> 00:34:46,795 ¿Supongo que eso incluye mi guía? 416 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 La he hojeado. 417 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 Y, en efecto, se enfoca en los clásicos. 418 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 Pues es bueno conocer los clásicos. 419 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 La gente necesita ayuda, ¿no cree? 420 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 No estoy de acuerdo. 421 00:35:03,854 --> 00:35:06,231 La gente es más refinada y lista de lo que se cree. 422 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Pueden adquirir un buen paladar y no deberían ser tratados como idiotas. 423 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 No le daré consejos 424 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 porque no parece interesado en considerarlos. 425 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Sin embargo, alguna vez escuché que la tragedia del hombre enojado 426 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 es que tiene mucho que decir, pero casi nadie lo escucha. 427 00:35:26,668 --> 00:35:27,794 Es una lástima. 428 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Me retiro, disfrute de la velada. Tengo que ir con mi esposa. 429 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 ¿De repente recordaste que tienes familia? 430 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Tengo algo que preguntarte. 431 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 ¿Qué? 432 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 ¿Por qué no me dijiste 433 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 que conocías a Alexandre Léger? 434 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Porque no lo conocía. 435 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 ¿Y cómo explicas esto? 436 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Eso fue hace años. 437 00:36:26,937 --> 00:36:28,981 Tu padre y yo nos inscribimos por curiosidad, 438 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 pero no nos interesó el vino. 439 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 ¿Alguna vez me has visto tomar vino? 440 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 No, nunca. 441 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 Es cierto. 442 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Pero pudiste decirme 443 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 que lo conocías. 444 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Conocer a alguien de paso no es conocerlo de verdad. 445 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Cierto. 446 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Te dejaré seguir trabajando. 447 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Por cierto, 448 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 ¿has visto a tu padre? 449 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 No, ¿por qué? 450 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Nada más. 451 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Yo voy para allá. 452 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Y yo voy para allá. 453 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Es muy raro tener un paladar así con tan poca experiencia. 454 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Tienes una buena memoria para el gusto. Es un don. 455 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Gracias. 456 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Buenas noches. - Buenas noches. 457 00:39:05,596 --> 00:39:06,763 Oye, tú. 458 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Despierta. 459 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Despierta. 460 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 ¿Estás bien? 461 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 ¿Te puedes levantar? 462 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Sí. - ¿Necesitas ayuda? 463 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Anoche hubo un incidente. 464 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Tras nuestra salida al La Kachetto. 465 00:40:09,284 --> 00:40:11,537 Y el director se enteró de lo que ocurrió. 466 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Debido a ese incidente, suspendió mi curso. 467 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Y es una lástima. 468 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 En especial por aquellos con gran talento. 469 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Les agradezco la confianza y les deseo lo mejor. 470 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - ¿Puedo? - Sí. 471 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 ¿Qué está tomando? 472 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. 473 00:41:33,785 --> 00:41:36,163 No sé cómo decirle a mi esposa lo que sucedió. 474 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 No es su culpa. 475 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 Es muy amable de tu parte, 476 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 pero debí saber que esto podía salirse de control. 477 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Son muy jóvenes. 478 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 ¿Aún vas para allá? 479 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Perdón. 480 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hola. 481 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 ¿Hay algo que me quieras decir? 482 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Llamó un tipo de la universidad. 483 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Duraste tres meses. 484 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Es más de lo que esperaba. 485 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 Cancelaron la clase por un estudiante ebrio, 486 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 ¿no crees que es una estupidez? 487 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Es que tu método no era muy japonés... 488 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Pensaba hablar con Philippe y regresar con él. 489 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 ¿Quieres volver a Avignon? 490 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 No lo sé. 491 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 ¿Y mi trabajo en la embajada? 492 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Me gusta estar aquí. 493 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Y no hay nada para ti allá. 494 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Este país es tu oportunidad, Alexandre. 495 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Es momento de que escribas tu guía, ahora que tienes tiempo. 496 00:44:10,817 --> 00:44:13,028 Además, la enseñanza no era lo tuyo. 497 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Tal vez. 498 00:44:15,405 --> 00:44:17,824 Solo que no me imagino aquí encerrado todo el día 499 00:44:17,824 --> 00:44:20,327 escribiendo sobre vino sin paga mientras tú trabajas. 500 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Confía en mí, ¿sí? 501 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - ¿Qué hacemos aquí? - Luego me lo agradecerás. 502 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne. 503 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Hola. - Hola, Jacques. 504 00:44:56,822 --> 00:44:58,657 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 505 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 ¿Y ya lo pensaron bien? 506 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Sí, Alexandre recibió dos ofertas para su guía, 507 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 pero soy muy terca. 508 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Debe hacerla contigo. 509 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Tú eres quien la debe publicar. 510 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Pero ¿hay algo que pueda leer? 511 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Solo con un anticipo. 512 00:45:26,602 --> 00:45:28,520 Entonces también eres su agente. 513 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Así es. 514 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, ¿tiene algo fuera de lo común? 515 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Mi esposa tiene miedo de que hable porque soy muy sincero. 516 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Podría arruinar todo si uso palabras muy sinceras. 517 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Hay personas que dicen que por eso no me escuchan. 518 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Pero creo que es una fortaleza. 519 00:46:00,093 --> 00:46:02,179 La gente espera una opinión real sobre el vino. 520 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 Un inventario honesto e imparcial que haga 521 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 que los vinicultores busquen la excelencia. 522 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Una guía que no se cuestione. 523 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Disculpa, ¿él siempre es así? 524 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Sí, pero así lo amo. 525 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Le traje esto. 526 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 Una disculpa de mi compañero, Hirokazu. 527 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Estaba demasiado avergonzado para venir. 528 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Pues, gracias. 529 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Intentaré leerlas. 530 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 ¿Regresará a Francia? 531 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 No. 532 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 ¿Qué haces aquí? 533 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 TAILANDIA 534 00:49:16,164 --> 00:49:17,416 Ese es el barco. 535 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - ¿Es ese? - Sí. 536 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - ¿Podemos subir al bote? - ¿Sí? 537 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Bueno, gracias. 538 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 ¿Estás bien? 539 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Te perdí por un momento. 540 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 No, perdón. Es la guía, es eso. 541 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 ¿No has avanzado? 542 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 Voy un poco atrasado. 543 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Y Jacques ya me preguntó dos veces. 544 00:50:05,756 --> 00:50:08,217 - ¿Quieres que la lea? - No. 545 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Me da miedo tu opinión. 546 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 La leerás cuando esté satisfecho. 547 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Bueno. 548 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Salud. 549 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 Salud. 550 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 ¿Estás bien? 551 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Sí, estoy bien. 552 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Es que en los próximos meses no debería beber. 553 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 ¿Estás feliz? 554 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Sí, por supuesto que lo estoy. 555 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hola. - Hola. 556 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Te fuiste mucho tiempo. 557 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 ¿Cómo estuvieron tus exámenes? 558 00:51:34,344 --> 00:51:35,429 Fáciles. 559 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne está embarazada. 560 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Intentamos tener hijos desde Francia y perdimos la esperanza. 561 00:51:55,908 --> 00:51:58,452 Pensamos que nunca pasaría, así que ya no pensamos en eso 562 00:51:58,452 --> 00:51:59,536 y ahora... 563 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 voy a tener una familia. 564 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, mírame. 565 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Yo te aprecio mucho. 566 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 567 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 ¡Honoka! 568 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 ¿Qué sucede? 569 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Por favor, habla. 570 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 571 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Estoy embarazada. 572 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 MESES DESPUÉS 573 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 BASADA EN EL MANGA KAMI NO SHIZUKU DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO 574 00:57:57,436 --> 00:57:59,396 Subtítulos: Paulina Quezada