1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
¿Así está bien?
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,310
Gracias.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Leí el artículo de tu victoria.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Increíble. Venciste a la hija
de Alexandre Léger.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Que lástima por ella.
Los medios de su país se burlarán de ella.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Qué vergüenza.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Qué amable que te preocupes por mí,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
pero la guerra no ha acabado.
Solo perdí una vez.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
No hablo muy bien japonés,
pero entiendo bastante.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Esto es ridículo.
11
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Estoy de acuerdo.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Tu padre nunca me habló de ti.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Me enteré de que tenía una hija
en la oficina del abogado.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
No me sorprende.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Véanme.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,751
¿Se pueden poner de pie, por favor?
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Y...
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
¿estás aquí por la herencia?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Estoy aquí por mi herencia.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Creo que tu padre no pensaba eso.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Véanse uno al otro.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,946
¿Y tu padre?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
¿Qué opina él?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Acérquense.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Más cerca.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Más cerca.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Creo que es suficiente, ¿no?
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Sí. Solo un poco más.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
¿Pueden sonreírse uno al otro, por favor?
30
00:02:33,529 --> 00:02:38,367
LAS GOTAS DE DIOS
31
00:02:38,367 --> 00:02:40,327
¿Le sirvo más té?
32
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Fue suficiente.
33
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
¿Puedes ir por mi esposo?
34
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Vamos a llegar tarde.
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Ya voy.
36
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Las personas en Japón están emocionadas
por esta victoria
37
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
porque fue contra alguien de Francia,
el país del vino.
38
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Por otro lado, era de esperarse
porque el Grupo Tomine
39
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
siempre ha buscado la excelencia...
40
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
No está en su habitación.
41
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Parece que no durmió aquí anoche.
42
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
El número que marcó no está disponible.
43
00:03:58,071 --> 00:04:00,199
Dijo que se lo tiene
que entregar personalmente
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Por favor.
45
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Si me disculpa.
46
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
47
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
48
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
¿Quieres?
49
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Es lindo, ¿verdad?
50
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, tranquilo.
Sé amable con los invitados.
51
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Lo siento mucho.
No suele llegar tarde, pero hoy...
52
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
No se preocupe.
Es parte del encanto francés.
53
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Ahí viene el maestro del vino.
54
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Les presento a mi amigo y experto,
Alexandre Léger.
55
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
¡Buen día!
56
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Disculpen la tardanza.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Comencemos con la cata. ¿Sí?
58
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Por aquí, por favor.
59
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
¿Quién se cree que es?
60
00:07:00,587 --> 00:07:02,005
Este es un vino local.
61
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Cosecha 1984.
62
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Como verán, es un vino muy equilibrado.
63
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Es muy frutal y también muy tánico.
64
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Es un vino complejo
compuesto de muchas varietales.
65
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Garnacha, syrah, monastrell, cinsault,
66
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
terret noir,
67
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
counoise,
68
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
vaccarèse, muscardin,
69
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
clairette, piquepoul, roussanne,
bourboulenc y picardan.
70
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Complicado, ¿no?
71
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
¿Es lo mejor que tiene?
72
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
Este vino es básico.
73
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
¿Básico?
74
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
Es un Grand Cru con reputación.
75
00:07:54,892 --> 00:07:56,185
Es muy exitoso.
76
00:08:06,361 --> 00:08:08,447
El hecho de que tenga mucho éxito,
77
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
no significa que sea un buen vino.
78
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Por supuesto.
79
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
Quiero probar un vino extraño
con personalidad
80
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
que no haya en Japón.
Por eso vinimos hasta acá.
81
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
¿Qué dijo?
82
00:08:34,681 --> 00:08:37,142
El Sr. Onoyama les desea buena suerte.
83
00:08:37,142 --> 00:08:40,312
La Srta. Tomine
no es fácil de impresionar.
84
00:08:49,071 --> 00:08:50,113
Muy bien.
85
00:08:50,781 --> 00:08:52,032
Acepto el reto.
86
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Tiene razón, señorita.
87
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
La supremacía de los caros es insufrible.
88
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Solo pagamos por las etiquetas.
89
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Aquí tiene.
90
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Este vino sí tiene carácter.
91
00:09:20,602 --> 00:09:23,063
Philippe vende pocos y es una lástima.
92
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Ahí lo tienen.
93
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
¿A dónde irán mañana?
94
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
A Cairanne,
al Domaine de la Touche Poupeaux.
95
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
¿Lo conoce?
96
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
Tonterías.
97
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Deberían cancelar la visita.
98
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Conozco a Gérald.
Les dará a probar vinos aburridos.
99
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Les puedo presentar a un amigo
mucho más talentoso.
100
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Él estaría encantado de recibirlos
si van de mi parte.
101
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Muchas gracias, Sr. Léger. Es muy amable.
102
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Es un placer.
103
00:10:25,542 --> 00:10:27,169
Gracias de nuevo, Sr. Chassangre.
104
00:10:27,169 --> 00:10:28,921
Este ha sido un día inolvidable.
105
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Regresen cuando quieran.
- Gracias.
106
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
¿Sr. Léger?
107
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
La universidad donde trabajo
quiere abrir un curso de enología.
108
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Estamos buscando
expandirnos internacionalmente.
109
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Si algún día visita Japón
o va a trabajar allá, contácteme.
110
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Es muy amable,
pero por ahora tengo otros proyectos.
111
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
¿Sr. Chassangre?
112
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Me gustaría comprar su vino especial.
113
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
El que nos dio a probar el señor Léger.
114
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
Oye, tu Mourvèdre Counoise.
115
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Ella quiere comprar.
116
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Quiero comprar 50.
117
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Sí, pero vienen en cajas de 12,
serían unas 48 botellas.
118
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
No podemos vender 50.
Vienen en cajas de 12.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
No. 50 cajas. Y deben mandarlas a Japón.
120
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
El envío costaría una fortuna.
121
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Pues la Srta Tomine es la heredera
de la compañía Tomine Diamonds.
122
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
¿Tal vez la conozcan?
123
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Las podemos enviar sin problemas.
124
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Oye, ¿y si los invitamos
a la fiesta de hoy?
125
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
Sí. Claro. Qué buena idea.
126
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Sí, por supuesto.
127
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
Hoy vamos a celebrar
el final de la cosecha
128
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
y todos están invitados.
129
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Muchas gracias.
- ¡Vengan!
130
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Van a aprender algunos pasos franceses.
131
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Estás tan rojo como el vino.
132
00:12:14,318 --> 00:12:15,527
No lo suficiente.
133
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Apenas empezó la fiesta.
134
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Es hermosa.
135
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Como una actriz.
136
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
137
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Tu amistad significa mucho para mí.
138
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
¿Lo entiendes?
139
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Lo siento.
140
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Yo...
141
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Yo tomé demasiado.
142
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
No volverá a pasar.
143
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Oigan, ¡cuidado!
144
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
Esto es lo que sabemos hasta ahora
145
00:14:39,713 --> 00:14:43,133
del concurso en Japón que determinará
al heredero de Alexandre Léger.
146
00:14:43,133 --> 00:14:45,052
La recompensa es muy alta.
147
00:14:45,052 --> 00:14:46,970
Hay una colección de vinos excepcional
148
00:14:46,970 --> 00:14:49,515
con un valor estimado
de 120 millones de euros.
149
00:14:49,515 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger amasó su fortuna
150
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
creando las guías Léger hace 20 años,
151
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
revolucionando el mundo de la enología...
152
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
¿Sí?
153
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
¿Marianne Léger?
154
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Sí.
- Firme aquí, por favor.
155
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Gracias.
156
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Adiós.
- Adiós.
157
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Querida Marianne,
158
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
me gustaría que esparcieras mis cenizas
en lo alto de la propiedad de Philippe.
159
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Lamento no haberte apoyado
como tú lo hiciste conmigo.
160
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Nunca pude hacerte feliz.
161
00:16:11,221 --> 00:16:12,806
Es mi más grande arrepentimiento.
162
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Menta, frutos blancos,
especias dulces, miel, repostería...
163
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
...no podemos separar estos dos sentidos
164
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
ya que ambos tienen maneras diferentes
de percibir un vino dulce,
165
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
una fruta o una flor.
166
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
No estamos hablando de flores, Sr. Dupuis.
167
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Cuando habla así,
siento que escucho al Sr. Lamarquange
168
00:17:07,986 --> 00:17:10,446
que hablaba de las peonias
en los vinos tintos
169
00:17:10,446 --> 00:17:11,990
y madreselva en los blancos.
170
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
No puedo creer que Rollin
esté en el jurado.
171
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
No es enólogo, solo le importa el dinero.
172
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Exageras...
- No, no lo hago. No.
173
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
¡Es un fraude que vende su vino de mierda
por una puta fortuna!
174
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, ya supéralo.
175
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
No importa lo que pienses de él.
Eso viene después.
176
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
En cuanto me gradúe,
lo tiraré de su pedestal.
177
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
¿Y él es el pretencioso?
178
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
No te dejes llevar, ¿okay?
179
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
180
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Obviamente no.
- Gracias a ustedes.
181
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Es mi turno.
182
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
¿Sr. Léger?
183
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Buenos días.
184
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Sr. Léger, lo felicitamos.
185
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Usted pasó la sección de catas a ciegas
186
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
con una facilidad
verdaderamente desconcertante.
187
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Muchas gracias.
188
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Ahora debemos hablar sobre su tesis:
189
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
“Reflexiones sobre el futuro
del vino francés”.
190
00:18:27,149 --> 00:18:28,233
En sus palabras:
191
00:18:28,233 --> 00:18:32,988
"En Francia el vino es una monarquía
con Burdeos como reyecillos
192
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
y el dinero como el rey absoluto".
193
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
¿Qué quiere decir con eso Sr. Léger?
194
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
En primera, no pretendo generalizar
a todos los vinos de Burdeos.
195
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Solo quiero expresar mi opinión
sobre un enfoque que considero anticuado.
196
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Siempre se elogian a los mismos vinos
197
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
e ignoramos la innovación
y a los vinicultores que toman riesgos.
198
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
¿Tiene problemas con los grandes domaine,
Sr. Léger?
199
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
¿Con los vinos prestigiosos?
200
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Vinos prestigiosos".
201
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
Buena pregunta.
202
00:19:13,654 --> 00:19:14,863
Usted sabe,
203
00:19:14,863 --> 00:19:17,866
cuando un atleta gana un título grande,
regresa a la competencia
204
00:19:17,866 --> 00:19:19,034
y entrena mucho.
205
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Aún más con la esperanza de conseguir
un lugar en el podio otra vez.
206
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Nada es seguro.
Nada se gana por adelantado.
207
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Pero cuando dicen "prestigio"
208
00:19:27,626 --> 00:19:29,795
me suena más a un título de nobleza.
209
00:19:29,795 --> 00:19:34,132
Un título que se entrega de por vida.
Y eso, para mí, no tiene sentido.
210
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
¿La tradición no tiene sentido?
211
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- No fue lo que dije.
- Eso fue lo que escuché.
212
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
De lo contrario, explique mejor.
213
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
¿Que lo explique mejor?
214
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Lo que quiero decir
215
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
es que algunos de los grandes domaine
que usted menciona
216
00:19:57,656 --> 00:20:00,659
se duermen en sus laureles
tras haber conseguido la gloria
217
00:20:01,201 --> 00:20:05,247
y presumen su prestigioso nombre
sin haber hecho nada para merecerlo.
218
00:20:05,247 --> 00:20:07,499
Y eso es una desgracia.
219
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
A mi entender,
220
00:20:10,169 --> 00:20:12,004
solo son vendedores de vinos de etiqueta
221
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
y no merecen un lugar
en nuestro ecosistema.
222
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
¿Y tiene algún nombre qué compartir?
223
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
No. Ellos saben quiénes son.
224
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
¡Esos malditos!
225
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Sí, tienes razón. Lo son.
226
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
¿Ya te sientes mejor?
227
00:20:33,400 --> 00:20:34,985
¡Todo se fue al carajo! ¿Y ahora qué?
228
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Lo arruiné. Es mi culpa.
229
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Oye. Detente.
230
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Tranquilízate.
231
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Estamos aquí. Los dos.
Encontraremos qué hacer.
232
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Oye.
233
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Lo vamos a resolver.
234
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
El profesor Alexandre Léger.
235
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Clase de enología, salón 227.
236
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Vamos.
237
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
TOKIO
ABRIL, 1991
238
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
No creo que esto le guste a tu padre.
239
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
No me importa lo que piense mi padre.
240
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Seré su profesor de enología este año.
241
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Bueno, de lo que se puede enseñar,
al menos.
242
00:21:19,988 --> 00:21:21,406
Hola, Srta. Tomine.
243
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Es un honor tenerlo
en la universidad, profesor Léger.
244
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Iniciaremos el semestre
245
00:21:35,462 --> 00:21:40,717
explicando la relación
entre el vino y el arte.
246
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Los cuales, en mi opinión,
están íntimamente relacionados.
247
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Pero antes quisiera abordar
el tema principal.
248
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
La teoría es útil.
249
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Pero la práctica es mejor.
250
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
El vino no se explica con palabras.
251
00:22:06,827 --> 00:22:08,120
Se tiene que oler...
252
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
...degustar...
253
00:22:13,834 --> 00:22:15,169
...y vivir.
254
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Olvídense de su cerebro por un momento
y dejen que sus sentidos hablen.
255
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Es, sobre todo,
una cuestión de sensibilidad.
256
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
Y la apertura de la mente.
257
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Bien...
258
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
¿quién quiere probarlo?
259
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
¿Quién se sacrificará por una bella causa?
260
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
Oigan, esto no es una tortura.
261
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
O se equivocaron de clase.
262
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Sr. Léger,
263
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
los estudiantes no pueden beber alcohol
en clase.
264
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Puede causar problemas.
265
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Es un chiste, ¿verdad?
266
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
Dejamos todo para vivir
en una caja de zapatos
267
00:23:40,879 --> 00:23:42,798
y enseñar a monjitas.
268
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Tienes el espíritu de lucha.
269
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
¡Ni siquiera quisieron probar el vino!
270
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
¿Y ahora qué voy a hacer?
271
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Fue una estupidez venir aquí.
No debimos haberlo hecho.
272
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
No lo lograré.
273
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Sí lo lograrás, Alexandre.
274
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Porque también me está costando a mí.
275
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Planeo hacer amigos
y conocer esta maldita ciudad.
276
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Tienes que ser fuerte ahora.
277
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Deja de actuar así
y ayúdame a desempacar. ¿De acuerdo?
278
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Perdón.
279
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Tienes razón.
280
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Es solo cuestión de tiempo.
281
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Si quieres que prueben el vino,
pueden hacerlo afuera de la universidad.
282
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Vi un bar que podría ser perfecto.
283
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Y por último, observen esta pintura
del Barroco italiano.
284
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Frutas y jazmín.
285
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Lo pintó una mujer. Fede Galizia.
286
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
¿Sí, Srta Tomine?
287
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Sr. Léger, es hermoso,
pero ¿qué tiene que ver con el vino?
288
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Ya lo entenderán. Créanme.
289
00:25:10,260 --> 00:25:11,595
En la próxima clase.
290
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Bueno, los veo el viernes.
291
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Y no olviden sus reportes
de la pintura de Fede Galizia.
292
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Para aquellos que estén interesados,
293
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
podemos continuar esta clase
294
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
en el bar La Kachetto.
295
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
8:00 p.m.
296
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
¿Qué dijo?
297
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
8:00 p.m. en el bar La Kachetto
298
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Va a dar clase en el bar La Kachetto.
299
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- ¿Vas a ir?
- Obvio.
300
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Hola.
301
00:26:08,318 --> 00:26:09,862
Buenas tardes, profesor.
302
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Bueno.
303
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
A trabajar.
304
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Muy bien.
305
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Primero,
306
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
quiero entrenar su nariz.
307
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
El olfato es el sentido más importante.
308
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Así que...
309
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
¿Quién lo intentará primero?
310
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Bueno.
311
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- ¿Necesitas ayuda?
- Estoy bien.
312
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Señorita Tomine.
313
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
¿Qué huele?
314
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Lichi.
315
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Fácil. Jengibre.
316
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Albahaca.
- Brillante.
317
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Y esto.
318
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
¿Qué es?
319
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Ajonjolí tostado.
320
00:27:43,288 --> 00:27:44,790
Increíble.
321
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Bien hecho.
322
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Cuatro de cinco.
323
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Solo falta una.
324
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Azahar.
325
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Eso es...
326
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Eso es correcto.
327
00:28:12,192 --> 00:28:13,735
Maravilloso.
328
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Felicidades.
329
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Gracias.
- Estoy sorprendido.
330
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Y,
331
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
¿quién lo intentará ahora?
332
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Perdón, se me hizo tarde.
333
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
¿Qué es esta escena?
334
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Quería ser una Geisha sumisa para ti.
335
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Ya no siento las piernas.
Es una posición terrible.
336
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- ¿Estás alcoholizada?
- Un poco.
337
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Tenía mucha sed.
338
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Es cerveza japonesa. ¿Quieres probarla?
339
00:29:00,616 --> 00:29:02,451
Hoy tenemos que celebrar.
340
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Honoka me reconcilió con el vino italiano.
341
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
Y no me lo esperaba.
342
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Recordaré muy bien ese Barolo.
343
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Es muy talentosa.
344
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
¿No quieres saber por qué celebro?
345
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- No te importa.
- Claro que me importa.
346
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Perdón. Dime.
347
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Pasé mi entrevista
en el instituto francés.
348
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Seré la encargada de organizar
todos los eventos culturales.
349
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
¡Eso es fantástico!
350
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Increíble, amor.
- ¿No lo entiendes?
351
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Conoceremos a mucha gente
y nos mudaremos de este departamento.
352
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Estoy orgulloso de ti.
353
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
354
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Bueno, profesor. Es su turno.
355
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Lo prometió.
356
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Es un Saint-Émilion Grand Cru:
un Couvent des Jacobins 1961.
357
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Ni siquiera lo probó.
358
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
¿Me equivoco?
359
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
No.
360
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Es sorprendente.
361
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
¿Cómo lo supo tan rápido?
362
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
No es ser rápido.
363
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Es estar organizado aquí.
364
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Ya lo lograrán.
365
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Lo siento, me gustaría quedarme, pero...
366
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Profesor, ¿podemos tomarnos
una foto juntos?
367
00:31:43,237 --> 00:31:44,279
Sí, claro.
368
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
¡Sonrían!
369
00:31:55,082 --> 00:31:56,625
Perfecto. Muy bien.
370
00:31:56,625 --> 00:31:58,460
Bueno. Buenas noches, chicos.
371
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Adiós.
- Gracias.
372
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, ¿puedo acompañarte a tu casa?
373
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Voy a quedarme un rato más.
374
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
Es tarde y tu padre va a preocuparse.
375
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Puedes irte tú.
376
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
¡Nos vemos mañana!
377
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
¿Quién sigue?
378
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
¡Sí! Es mi turno. ¡Yo quiero intentarlo!
379
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Llegas tarde.
380
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
¿Y esa camiseta?
Pudiste esforzarte un poco.
381
00:33:00,022 --> 00:33:01,231
Es mi estilo desaliñado.
382
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- ¿Ya no te gusta?
- Creo que no.
383
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Ven, te quiero presentar a alguien.
384
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- ¡No!
- ¡Vamos!
385
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, él mi esposo Alexandre.
386
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, te presento a Jacques Fusier.
387
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Hola.
- Un placer.
388
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Él tiene una fantástica editorial
en Tokio.
389
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
Y publica la Fusier de vino.
390
00:33:26,131 --> 00:33:27,674
Marianne habla mucho de usted.
391
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Tiene una esposa increíble.
392
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Sí.
- ¿Marianne?
393
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Perdón, los dejo solos.
394
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
¿Por qué decidió vivir aquí?
395
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Por la calidad de las impresiones
y el papel.
396
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
En Francia era difícil conseguir
lo que buscaba
397
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
y mi esposa es japonesa.
398
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Gracias.
399
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Salu...
400
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Este vino sabe horrible.
401
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Disculpe.
402
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Es una tragedia que sirvan esto
en la Embajada de Francia.
403
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
No lo beba, se va a enfermar.
404
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
He escuchado acerca de su tesis.
¿Sigue siendo así de radical?
405
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Sí. El problema de Francia son los esnobs.
406
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Buenas noches.
407
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Creemos que somos los mejores,
pero el mundo está cambiando.
408
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
Australia, Estados Unidos y pronto China.
409
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Hace poco probé
un vino sudafricano excepcional.
410
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
¿Le gustaría escribir de eso?
411
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Entre otras cosas.
412
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Quiero que haya una nueva perspectiva.
413
00:34:38,036 --> 00:34:41,331
¿Cómo es posible
que todos los franceses beban vino
414
00:34:41,331 --> 00:34:43,667
y solo muy pocos compran las guías?
415
00:34:44,083 --> 00:34:46,795
¿Supongo que eso incluye mi guía?
416
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
La he hojeado.
417
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
Y, en efecto, se enfoca en los clásicos.
418
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
Pues es bueno conocer los clásicos.
419
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
La gente necesita ayuda, ¿no cree?
420
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
No estoy de acuerdo.
421
00:35:03,854 --> 00:35:06,231
La gente es más refinada
y lista de lo que se cree.
422
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Pueden adquirir un buen paladar
y no deberían ser tratados como idiotas.
423
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
No le daré consejos
424
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
porque no parece interesado
en considerarlos.
425
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Sin embargo, alguna vez escuché
que la tragedia del hombre enojado
426
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
es que tiene mucho que decir,
pero casi nadie lo escucha.
427
00:35:26,668 --> 00:35:27,794
Es una lástima.
428
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Me retiro, disfrute de la velada.
Tengo que ir con mi esposa.
429
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
¿De repente recordaste que tienes familia?
430
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Tengo algo que preguntarte.
431
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
¿Qué?
432
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
¿Por qué no me dijiste
433
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
que conocías a Alexandre Léger?
434
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Porque no lo conocía.
435
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
¿Y cómo explicas esto?
436
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Eso fue hace años.
437
00:36:26,937 --> 00:36:28,981
Tu padre y yo nos inscribimos
por curiosidad,
438
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
pero no nos interesó el vino.
439
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
¿Alguna vez me has visto tomar vino?
440
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
No, nunca.
441
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
Es cierto.
442
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Pero pudiste decirme
443
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
que lo conocías.
444
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Conocer a alguien de paso
no es conocerlo de verdad.
445
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Cierto.
446
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Te dejaré seguir trabajando.
447
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Por cierto,
448
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
¿has visto a tu padre?
449
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
No, ¿por qué?
450
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Nada más.
451
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Yo voy para allá.
452
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Y yo voy para allá.
453
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Es muy raro tener un paladar así
con tan poca experiencia.
454
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Tienes una buena memoria para el gusto.
Es un don.
455
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Gracias.
456
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Buenas noches.
- Buenas noches.
457
00:39:05,596 --> 00:39:06,763
Oye, tú.
458
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Despierta.
459
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Despierta.
460
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
¿Estás bien?
461
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
¿Te puedes levantar?
462
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Sí.
- ¿Necesitas ayuda?
463
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Anoche hubo un incidente.
464
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Tras nuestra salida al La Kachetto.
465
00:40:09,284 --> 00:40:11,537
Y el director se enteró de lo que ocurrió.
466
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Debido a ese incidente,
suspendió mi curso.
467
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Y es una lástima.
468
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
En especial por aquellos con gran talento.
469
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Les agradezco la confianza
y les deseo lo mejor.
470
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- ¿Puedo?
- Sí.
471
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
¿Qué está tomando?
472
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, 1988.
473
00:41:33,785 --> 00:41:36,163
No sé cómo decirle a mi esposa
lo que sucedió.
474
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
No es su culpa.
475
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
Es muy amable de tu parte,
476
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
pero debí saber que esto podía salirse
de control.
477
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Son muy jóvenes.
478
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
¿Aún vas para allá?
479
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Perdón.
480
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hola.
481
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
¿Hay algo que me quieras decir?
482
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Llamó un tipo de la universidad.
483
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Duraste tres meses.
484
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
Es más de lo que esperaba.
485
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Cancelaron la clase
por un estudiante ebrio,
486
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
¿no crees que es una estupidez?
487
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Es que tu método no era muy japonés...
488
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Pensaba hablar con Philippe
y regresar con él.
489
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
¿Quieres volver a Avignon?
490
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
No lo sé.
491
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
¿Y mi trabajo en la embajada?
492
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Me gusta estar aquí.
493
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Y no hay nada para ti allá.
494
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Este país es tu oportunidad, Alexandre.
495
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Es momento de que escribas tu guía,
ahora que tienes tiempo.
496
00:44:10,817 --> 00:44:13,028
Además, la enseñanza no era lo tuyo.
497
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Tal vez.
498
00:44:15,405 --> 00:44:17,824
Solo que no me imagino
aquí encerrado todo el día
499
00:44:17,824 --> 00:44:20,327
escribiendo sobre vino sin paga
mientras tú trabajas.
500
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Confía en mí, ¿sí?
501
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- ¿Qué hacemos aquí?
- Luego me lo agradecerás.
502
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne.
503
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Hola.
- Hola, Jacques.
504
00:44:56,822 --> 00:44:58,657
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
505
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
¿Y ya lo pensaron bien?
506
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Sí, Alexandre recibió dos ofertas
para su guía,
507
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
pero soy muy terca.
508
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Debe hacerla contigo.
509
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Tú eres quien la debe publicar.
510
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Pero ¿hay algo que pueda leer?
511
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Solo con un anticipo.
512
00:45:26,602 --> 00:45:28,520
Entonces también eres su agente.
513
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Así es.
514
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, ¿tiene algo fuera de lo común?
515
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Mi esposa tiene miedo de que hable
porque soy muy sincero.
516
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Podría arruinar todo si uso palabras
muy sinceras.
517
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Hay personas que dicen
que por eso no me escuchan.
518
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Pero creo que es una fortaleza.
519
00:46:00,093 --> 00:46:02,179
La gente espera una opinión real
sobre el vino.
520
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Un inventario honesto e imparcial que haga
521
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
que los vinicultores
busquen la excelencia.
522
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Una guía que no se cuestione.
523
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Disculpa, ¿él siempre es así?
524
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Sí, pero así lo amo.
525
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Le traje esto.
526
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Una disculpa de mi compañero, Hirokazu.
527
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Estaba demasiado avergonzado para venir.
528
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Pues, gracias.
529
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Intentaré leerlas.
530
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
¿Regresará a Francia?
531
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
No.
532
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
¿Qué haces aquí?
533
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
TAILANDIA
534
00:49:16,164 --> 00:49:17,416
Ese es el barco.
535
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- ¿Es ese?
- Sí.
536
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- ¿Podemos subir al bote?
- ¿Sí?
537
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Bueno, gracias.
538
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
¿Estás bien?
539
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Te perdí por un momento.
540
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
No, perdón. Es la guía, es eso.
541
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
¿No has avanzado?
542
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Voy un poco atrasado.
543
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Y Jacques ya me preguntó dos veces.
544
00:50:05,756 --> 00:50:08,217
- ¿Quieres que la lea?
- No.
545
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Me da miedo tu opinión.
546
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
La leerás cuando esté satisfecho.
547
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Bueno.
548
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Salud.
549
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Salud.
550
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
¿Estás bien?
551
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Sí, estoy bien.
552
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Es que en los próximos meses
no debería beber.
553
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
¿Estás feliz?
554
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Sí, por supuesto que lo estoy.
555
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hola.
- Hola.
556
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Te fuiste mucho tiempo.
557
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
¿Cómo estuvieron tus exámenes?
558
00:51:34,344 --> 00:51:35,429
Fáciles.
559
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne está embarazada.
560
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Intentamos tener hijos desde Francia
y perdimos la esperanza.
561
00:51:55,908 --> 00:51:58,452
Pensamos que nunca pasaría,
así que ya no pensamos en eso
562
00:51:58,452 --> 00:51:59,536
y ahora...
563
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
voy a tener una familia.
564
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, mírame.
565
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Yo te aprecio mucho.
566
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
567
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
¡Honoka!
568
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
¿Qué sucede?
569
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Por favor, habla.
570
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
571
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Estoy embarazada.
572
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 MESES DESPUÉS
573
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
BASADA EN EL MANGA KAMI NO SHIZUKU
DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO
574
00:57:57,436 --> 00:57:59,396
Subtítulos: Paulina Quezada