1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Ini okey?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Terima kasih.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Saya dah baca artikel
tentang kemenangan awak.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Hebat kerana awak dapat kalahkan
anak Alexandre Léger.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Malang bagi dia.
Media Perancis akan mempersendakan dia.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Tentu memalukan bagi dia.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Awak memang baik kerana risaukan saya,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
tapi ia belum berakhir lagi.
Ia cuma satu kekalahan.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Saya tak fasih berbahasa Jepun,
tapi saya boleh memahaminya.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Ini mengarut.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Saya setuju.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bapa awak tak pernah bercerita
tentang awak.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Saya hanya tahu dia ada anak perempuan
semasa di pejabat peguam.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Saya tak terkejut.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Pandang saya.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Kamu boleh berdiri?
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Jadi...
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
awak ada di sini untuk harta warisan itu?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Saya ada di sini untuk harta warisan saya.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Bapa awak tak fikir begitu.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Pandang satu sama lain.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
Bapa awak?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
Apa pendapat dia tentang ini?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Lebih rapat.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Lebih rapat.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Lebih rapat.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Itu dah cukup, bukan?
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Ya. Sedikit saja lagi.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Kamu boleh senyum pada satu sama lain?
30
00:02:38,450 --> 00:02:40,327
Awak mahu teh lagi?
31
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Cukuplah.
32
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Boleh panggil suami saya?
33
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Kami akan terlewat.
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Baik.
35
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Rakyat Jepun teruja tentang kemenangan ini
36
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
kerana ia menentang pihak lawan
dari Perancis, tempat asal wain.
37
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Ia tak mengejutkan bagi Kumpulan Tomine
38
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
yang terkenal dengan kecemerlangan...
39
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Dia tiada di bilik dia.
40
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Nampaknya dia tak tidur di sini
malam tadi.
41
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Nombor anda dail tak dapat dihubungi.
42
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Dia kata dia mahu beri sendiri pada awak.
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Sila ambil.
44
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Saya minta diri.
45
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
46
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
47
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Awak mahu?
48
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Cantik, bukan?
49
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
LADANG ANGGUR CHASSANGRE 1990
50
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Berhenti, Thomas.
Layan tetamu kita dengan baik, Thomas.
51
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Maaf, dia biasanya tepati masa,
tapi kali ini...
52
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Jangan risau. Itu sifat orang Perancis.
53
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Pakar wain kami dah tiba.
54
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Perkenalkan kawan baik saya dan pakar,
Alexandre Léger.
55
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Helo, semua!
56
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Maaf kerana lewat.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Kita mulakan dengan merasa. Okey?
58
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Sila ikut saya.
59
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Dia fikir siapa dirinya?
60
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Ini wain tempatan.
61
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Tahun 1984.
62
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Kamu rasa teksturnya yang lembut.
63
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Ia ada rasa buah dan tanin.
64
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Ia wain yang kompleks,
dibuat daripada pelbagai jenis anggur.
65
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Syrah, Mourvedre, Cinsault,
66
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
Terret noir,
67
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Counoise,
68
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
Vaccarese, Muscardin,
69
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul, Roussanne,
Bourboulenc, Picardan.
70
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Sukar, bukan?
71
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Itu wain terbaik awak?
72
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
Wain ini agak biasa.
73
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Biasa?
74
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
Ini Grand Cru yang ada reputasi baik.
75
00:07:54,892 --> 00:07:56,143
Ia terkenal.
76
00:08:06,320 --> 00:08:08,697
Walaupun pedagang wain belinya,
77
00:08:08,697 --> 00:08:10,032
itu tak bermakna ia wain bagus.
78
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Tentulah tidak.
79
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Saya mahu rasa wain yang ada personaliti
80
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
dan tiada di Jepun.
Sebab itu kami datang ke sini.
81
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Apa dia kata?
82
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
En. Onoyama ucap semoga berjaya.
Sukar untuk memuaskan hati Cik Tomine.
83
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Baiklah.
84
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Cabaran diterima.
85
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Betul kata cik.
86
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Dominasi wain mahal sukar dibendung.
87
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Kita bayar untuk labelnya.
88
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Silakan.
89
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Wain ini ada personaliti yang kuat.
90
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe tak jual ini dengan banyak.
Sayang sekali.
91
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Itu dia!
92
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Awak mahu ke mana esok?
93
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
Cairanne,
Ladang Anggur de la Touche Poupeaux.
94
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
Awak kenal mereka?
95
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
Mengarut.
96
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Awak patut batalkan lawatan awak.
97
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Saya kenal Gerald.
Dia akan beri awak rasa wain tak sedap.
98
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Saya boleh perkenalkan pembuat wain lain
yang lebih berbakat.
99
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Dia tentu gembira jika awak datang.
Terutamanya jika saya hantar awak.
100
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Terima kasih, En. Léger. Awak sangat baik.
101
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Sama-sama.
102
00:10:25,542 --> 00:10:27,169
Sekali lagi, terima kasih, En. Chassangre.
103
00:10:27,169 --> 00:10:28,921
Hari yang tak dapat dilupakan.
104
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Awak boleh datang lagi.
- Terima kasih.
105
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
En. Léger?
106
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Universiti saya mahu membuat
kursus enologi.
107
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Kami mahu menembusi pasaran antarabangsa.
108
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Hubungi saya jika awak melawat
atau datang ke Jepun untuk bekerja.
109
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Awak memang baik,
tapi sekarang saya ada rancangan lain.
110
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
En. Chassangre?
111
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Saya mahu beli wain istimewa awak.
112
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
Wain yang En. Léger beri kami rasa.
113
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
Mourvedre Counoise awak.
114
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Dia mahu belinya.
115
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Saya mahu beli 50.
116
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Ya, ada 12 botol dalam sekotak,
jadi ia cuma 48 botol.
117
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Ada 12 botol dalam sekotak, tak cukup 50.
118
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Tak. Lima puluh kotak.
Ia perlu dihantar ke Jepun.
119
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Penghantarannya tentu mahal.
120
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Cik Tomine ialah satu-satunya waris
Syarikat Berlian Tomine.
121
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Mungkin kamu pernah dengarnya?
122
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Kami boleh hantarnya. Tiada masalah.
123
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Kita boleh jemput mereka
ke parti malam ini?
124
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
Ya. Idea yang bagus.
125
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Tentulah.
126
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
Malam ini kami meraikan
berakhirnya musim menuai
127
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
dan kamu semua dijemput.
128
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Terima kasih.
- Mari ikut kami!
129
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Mari ikut kami,
kami akan tunjukkan tarian Perancis.
130
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Muka awak dah merah seperti wain.
131
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Belum lagi.
132
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Parti baru bermula.
133
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Dia cantik.
134
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Seperti pelakon.
135
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
136
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Awak kawan yang penting bagi saya.
137
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Awak faham?
138
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Maaf.
139
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Saya...
140
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Saya minum terlalu banyak.
141
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Ia takkan berlaku lagi.
142
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Hati-hati, semua!
143
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
Perkembangan terbaru
144
00:14:39,713 --> 00:14:43,091
pertandingan mengagumkan di Jepun
untuk pewarisan Alexandre Léger.
145
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Pertaruhannya sangat tinggi.
146
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Tempat simpanan wain luar biasa
147
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
yang dianggarkan bernilai
lebih daripada 120 juta euro.
148
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger menjadi kaya
149
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
dengan mencipta
Panduan Léger 20 tahun lalu
150
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
yang mengubah dunia enologi...
151
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Ya?
152
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Léger?
153
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Ya.
- Tandatangan di sini.
154
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Terima kasih.
155
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Selamat jalan.
- Selamat tinggal.
156
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Marianne,
157
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
saya mahu awak taburkan abu saya
dari tempat tinggi di ladang Philippe.
158
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Maaf kerana tak dapat menyokong awak
seperti awak menyokong saya.
159
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Saya tak dapat gembirakan awak.
160
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Itu penyesalan terbesar saya.
161
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Pudina diseduh, buah putih,
rempah manis, madu, pastri...
162
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
kita tak boleh asingkan dua aroma ini,
163
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
kedua-duanya memberi rasa wain manis,
164
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
buah atau bunga.
165
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Kita tak bercakap tentang bunga,
En. Dupuis.
166
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Semasa saya dengar kata-kata awak,
ia seperti kata-kata Lamarquange
167
00:17:07,986 --> 00:17:10,446
yang bercakap tentang peony
dalam wain merah
168
00:17:10,446 --> 00:17:11,990
dan buas-buas dalam wain putih.
169
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Saya tak percaya Rollin menjadi juri.
170
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Dia bukan pembuat wain, tapi pembuat duit.
171
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Awak membesar-besarkan cerita.
- Tak.
172
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Dia penipu yang jual
wain teruk dia dengan mahal.
173
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre,
jangan anggap diri awak penting.
174
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Pendapat awak tentang dia tak penting. Lupakannya.
175
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Selepas saya tamat belajar,
saya akan ajar dia.
176
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
Dia yang berlagak?
177
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
Jangan masuk perangkap mereka, okey?
178
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
179
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Tidak.
- Terima kasih pada kamu.
180
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Giliran saya.
181
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
En. Léger?
182
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Selamat pagi.
183
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
En. Léger, kami ucapkan tahniah.
184
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Awak lulus ujian merasa tanpa melihat
185
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
dengan mudah sekali.
186
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Terima kasih.
187
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Mari bincang tentang tesis awak,
188
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
"Bayangan masa depan wain Perancis."
189
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Kata-kata awak,
190
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
"Di Perancis, wain ialah monarki
dengan Bordeaux sebagai raja negeri kecil
191
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
dan duit sebagai pemerintah mutlak."
192
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Apa awak maksudkan, En. Léger?
193
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Pertama,
saya tak anggap semua Bordeaux sama.
194
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Saya cuma mahu beri pendapat saya
pada pendekatan yang sudah lapuk.
195
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Selalunya wain sama yang disanjung
196
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
walaupun adanya inovasi
dan pembuat wain yang mengambil risiko.
197
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Awak ada masalah dengan
pembuat wain terkenal, En. Léger?
198
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
Dengan wain berprestij?
199
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Wain berprestij."
200
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
Satu persoalan penting.
201
00:19:13,654 --> 00:19:14,947
Kamu tahu,
202
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
apabila atlet menang pertandingan penting,
dia kembali berlumba
203
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
dan berlatih dengan kuat.
204
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Lebih kuat dengan harapan
dapat menang pada tahun depan.
205
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Tiada apa-apa yang pasti
atau dimenangi lebih awal.
206
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Apabila saya dengar
perkataan "berprestij,"
207
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
ia seperti gelaran bangsawan.
208
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Penghormatan untuk selama-lamanya.
Itu tak masuk akal bagi saya.
209
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Tradisi tak masuk akal?
210
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Saya tak kata begitu.
- Itu yang saya dengar.
211
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Kalau tidak, awak perlu jelaskannya.
212
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Awak mahu saya jelaskan?
213
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Apa saya cuba katakan ialah
214
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
beberapa pembuat wain yang awak katakan
215
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
bergantung kepada kejayaan masa lalu
216
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
serta nama "berprestij" mereka
217
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
tanpa membuat apa-apa sebagai justifikasi.
218
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Itu memalukan.
219
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
Setahu saya,
220
00:20:10,169 --> 00:20:12,004
mereka jurujual label wain tak beradab
221
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
dan mereka tak patut ada
dalam pasaran wain kita.
222
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Awak mahu sebut namanya?
223
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Tak. Mereka sendiri tahu.
224
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
Bedebah!
225
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Ya, betul kata awak. Mereka bedebah.
226
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Awak rasa lebih baik sekarang?
227
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Semuanya dah gagal! Bagaimana sekarang?
228
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Saya buat silap. Semua ini salah saya.
229
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Hei. Berhenti.
230
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Bertenang.
231
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Kita berdua ada di sini.
Kita akan fikirkannya.
232
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Hei.
233
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Kita akan fikirkannya.
234
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Profesor Alexandre Léger.
235
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Kursus enologi, bilik 227.
236
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Ayuh.
237
00:21:04,181 --> 00:21:05,807
Bapa awak tentu tak suka ini.
238
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Saya tak peduli
tentang pendapat bapa saya.
239
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Saya pensyarah enologi kamu tahun ini.
240
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Jika wain boleh diajar.
241
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Helo, Cik Tomine.
242
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Kami bangga awak ada di universiti ini,
En. Léger.
243
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Saya akan mulakan semester pertama
244
00:21:35,462 --> 00:21:40,717
dengan menjelaskan kaitan
antara seni dan wain.
245
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Pada pendapat saya,
kaitannya sangat mendalam.
246
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Saya mahu teruskan
dengan teras subjek ini.
247
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
Teori bagus.
248
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Latihan lebih baik.
249
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Wain tak boleh digambarkan
dengan kata-kata.
250
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Ia perlu dihidu...
251
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
dirasa...
252
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
dan alami.
253
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Lupakan pengetahuan awak untuk sementara
dan gunakan deria awak.
254
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Perkara paling penting, ia soal kepekaan.
255
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
Fikiran terbuka.
256
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Jadi...
257
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
siapa mahu merasanya?
258
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Siapa mahu menawarkan diri?
259
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
Marilah. Ia bukan seksaan.
260
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
Kalau tidak, kamu di kelas yang salah.
261
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
En. Léger,
262
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
pelajar tak boleh
minum alkohol dalam kelas.
263
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Ia boleh timbulkan masalah.
264
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Awak bergurau, bukan?
265
00:23:38,752 --> 00:23:40,337
Kita tinggalkan semuanya
266
00:23:40,337 --> 00:23:42,798
untuk saya mengajar rahib
dan tinggal di tempat sempit ini.
267
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Awak bersemangat. Baguslah.
268
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
Mereka tak mahu rasa wain!
269
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
Apa saya patut buat dengan itu?
270
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Datang ke sini ialah satu kesilapan.
Kita tak patut datang.
271
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Saya takkan berjaya.
272
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Ya, awak akan berjaya, Alexandre.
273
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Ia juga sukar untuk saya.
274
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Saya rancang untuk mencari kawan
dan mengenali bandar ini.
275
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Kawal diri awak.
276
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Berhenti berkelakuan begini
dan bantu saya kemaskan kotak itu, okey?
277
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Ya, saya minta maaf.
278
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Betul kata awak.
279
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Ia cuma perlukan masa.
280
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Awak boleh suruh mereka rasa wain
di luar universiti.
281
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Saya jumpa satu bar kecil yang sesuai.
282
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Ini lukisan dari zaman Baroque Itali.
283
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Buah dan Bunga Melur.
284
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Ia dilukis oleh seorang wanita.
Fede Galizia.
285
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Ya, Cik Tomine?
286
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
En. Léger, ia cantik,
tapi apa kaitannya dengan wain?
287
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Awak akan tahu nanti. Percayalah.
288
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Awak akan tahu dalam kelas seterusnya.
289
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Jumpa pada hari Jumaat.
290
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Jangan lupa hantar analisis kamu
tentang lukisan Fede Galizia.
291
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Bagi mereka yang berminat,
292
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
kita boleh sambung kelas malam ini
293
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
di bar wain La Kachetto.
294
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
Lapan malam.
295
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
Apa dia kata?
296
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
Pukul lapan malam di bar wain La Kachetto.
297
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Dia akan mengajar di bar wain La Kachetto.
298
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Awak mahu pergi?
- Ya.
299
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Helo.
300
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Selamat malam, profesor.
301
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Baiklah.
302
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Mari mulakan.
303
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Syabas.
304
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Pertama sekali,
305
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
saya mahu latih hidung kamu.
306
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Bau ialah deria paling penting.
307
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Jadi...
308
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Siapa mahu mulakan?
309
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Baiklah.
310
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Awak perlu bantuan?
- Saya okey.
311
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Cik Tomine.
312
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Apa yang awak hidu?
313
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Laici.
314
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Mudah. Halia.
315
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Selasih.
- Hebat.
316
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Ini.
317
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Apa ini?
318
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Bijan panggang.
319
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Hebat.
320
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Syabas.
321
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Empat daripada lima.
322
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Tinggal satu bahan lagi.
323
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Bunga oren.
324
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Itu...
325
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Betul.
326
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Hebat.
327
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Tahniah.
328
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Terima kasih.
- Saya sangat kagum.
329
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Jadi,
330
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
siapa seterusnya?
331
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Maaf, saya lewat.
332
00:28:44,933 --> 00:28:45,934
Wau!
333
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Apa semua ini?
334
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Saya mahu jadi Geisha untuk awak.
335
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Kaki saya kebas. Kedudukan ini teruk.
336
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Awak mabuk?
- Sedikit.
337
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Saya terlalu haus.
338
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Saya minum bir Jepun. Awak mahu minum?
339
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Kita ada sesuatu untuk diraikan malam ini.
340
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Rasanya Honoka buat saya suka wain Itali.
341
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
Saya tak sangka.
342
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Saya akan ingat wain Barolo itu.
343
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Dia sangat berbakat.
344
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Awak tak mahu tanya saya
apa yang kita raikan?
345
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Awak tak peduli.
- Tentulah saya peduli.
346
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Maaf. Beritahu saya.
347
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Saya lulus temu duga di Institut Perancis.
348
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Saya akan uruskan semua acara kebudayaan.
349
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
Itu hebat!
350
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Syabas, sayang.
- Awak tahu?
351
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Kita akan bertemu ramai orang.
Kita akan keluar dari sini.
352
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Saya bangga dengan awak.
353
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
354
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Baiklah, profesor. Giliran awak.
355
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Awak berjanji.
356
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Ini Saint-Emilion Grand Cru:
a Couvent des Jacobins 1961.
357
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Awak tak rasanya.
358
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Saya salah?
359
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Tak.
360
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Hebat.
361
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Bagaimana awak tahu dengan pantas?
362
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Ia bukan tentang kepantasan.
363
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Ia tentang mengaturnya di sini.
364
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Awak boleh lakukannya nanti.
365
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Maaf, saya benar-benar harus pergi.
Saya harap saya boleh tunggu, tapi...
366
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Profesor? Boleh kita ambil gambar
sebelum awak pergi?
367
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Ya.
368
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Senyum!
369
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Hebat. Okey!
370
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Baiklah. Selamat tinggal, semua.
371
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Selamat jalan.
- Terima kasih.
372
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, boleh saya hantar awak pulang?
373
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Saya mahu tunggu sebentar lagi.
374
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
Ia dah lewat dan bapa awak akan risau.
375
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Awak boleh pulang.
376
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
Kita jumpa esok.
377
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Siapa seterusnya?
378
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Ya! Giliran saya. Ayuh.
Biar saya lakukannya.
379
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Awak lewat.
380
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
Itu baju apa?
Awak patut berpakaian lebih baik.
381
00:33:00,022 --> 00:33:01,231
Ini gaya selekeh saya.
382
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Awak tak sukakannya lagi?
- Tak.
383
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Mari ikut saya.
Saya mahu perkenalkan seseorang.
384
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Tidak!
- Marilah!
385
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, suami saya, Alexandre.
386
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, ini Jacques Fusier.
387
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Selamat berkenalan.
- Selamat malam.
388
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Dia memiliki
syarikat penerbitan hebat di Tokyo.
389
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
Dia menerbitkan Fusier of Wines.
390
00:33:26,131 --> 00:33:27,674
Marianne banyak bercerita tentang awak.
391
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Isteri awak luar biasa.
392
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Ya.
- Marianne?
393
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Maaf, saya akan biar kamu berbual.
394
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
Kenapa awak tinggal di sini?
395
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Disebabkan kualiti cetakan dan kertasnya.
396
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
Sukar untuk dapatkan
kertas saya mahukan di Perancis
397
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
dan isteri saya orang Jepun.
398
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Terima kasih.
399
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Minum...
400
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Ini wain murah apa?
401
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Maaf.
402
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Melampau jika hidangkan ini
di kedutaan Perancis.
403
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Jangan minum itu, awak akan sakit.
404
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Saya dengar tentang tesis awak.
Awak masih bersikap radikal?
405
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Ya. Masalahnya ialah
keangkuhan di Perancis.
406
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Selamat malam.
407
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Kita fikir kita yang terbaik,
tapi dunia dah berubah.
408
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
Di Australia, Amerika Syarikat
dan China tak lama lagi.
409
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Saya rasa wain Afrika Selatan
yang sedap baru-baru ini.
410
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Awak mahu tulis tentangnya?
411
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Salah satunya.
412
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Saya mahu beri perspektif baharu
kepada pengguna.
413
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Kenapa orang Perancis minum wain
414
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
dan sedikit saja yang beli panduan itu?
415
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Termasuk panduan saya?
416
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Saya dah baca sepintas lalu.
417
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
Ia fokus pada wain klasik.
418
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
Kadangkala ia bagus
untuk mengenali wain klasik.
419
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
Orang perlukan bantuan, bukan?
420
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Saya tak setuju.
421
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Orang lebih halus dan bijak
daripada jangkaan kita.
422
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Deria rasa mereka boleh bertambah baik
dan mereka tak patut dianggap dungu.
423
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Saya takkan beri nasihat pada awak
424
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
kerana awak takkan terimanya.
425
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Bagaimanapun, ada orang pernah tulis,
"drama lelaki pemarah
426
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
ialah banyak yang dia mahu katakan,
tapi kata-kata dia tak didengari."
427
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
Malangnya.
428
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Saya minta diri, selamat malam.
Saya perlu kembali ke isteri saya.
429
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Tiba-tiba awak teringat awak ada keluarga?
430
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Saya ada soalan untuk mak.
431
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Apa?
432
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Kenapa mak tak beritahu saya
433
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
yang mak kenal Alexandre Léger?
434
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Sebab mak tak kenal dia.
435
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Bagaimana mak mahu jelaskan ini?
436
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Ya, ia dah lama.
437
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
Mak sertai dengan bapa awak
kerana ingin tahu,
438
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
tapi kami tak berminat dengan wain.
439
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Awak pernah nampak mak minum wain?
440
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
Tak pernah.
441
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
Betul.
442
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Mak boleh beritahu saya
443
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
yang mak kenal dia.
444
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Bertemu seseorang
tak bermakna kita kenal dia.
445
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Baiklah.
446
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Mak boleh sambung kerja.
447
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Mak mahu tanya,
448
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
awak ada nampak bapa awak?
449
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Tak. Kenapa?
450
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Tiada apa-apa.
451
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Saya mahu ke sini.
452
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Saya mahu ke sana.
453
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Deria rasa awak sangat jarang didapati
dengan pengalaman yang sedikit.
454
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Ingatan awak tentang rasa luar biasa.
Ia bakat semula jadi.
455
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Terima kasih.
456
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Selamat malam.
- Selamat malam.
457
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hei, awak.
458
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Bangun.
459
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Bangun.
460
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Awak okey?
461
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Awak boleh bangun?
462
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Ya.
- Awak perlu bantuan?
463
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Ada kejadian berlaku semalam.
464
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Selepas kita pulang dari La Kachetto.
465
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Pengarah tahu tentangnya.
466
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Disebabkan kejadian itu,
dia akan tamatkan kursus saya.
467
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Malangnya.
468
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Terutamanya bagi pelajar
yang sangat berbakat.
469
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Terima kasih di atas kepercayaan kamu
dan semoga kamu berjaya.
470
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Boleh saya duduk?
- Ya.
471
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Awak minum apa?
472
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Ladang Anggur des Comtes Lafon, 1988.
473
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Saya tak tahu
cara untuk beritahu isteri saya.
474
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Ia bukan salah awak.
475
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
Kata-kata awak itu memang baik, tapi,
476
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
saya patut agak
keadaan boleh jadi tak terkawal.
477
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Kamu semua sangat muda.
478
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Awak masih ke sana?
479
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Saya minta maaf.
480
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hei.
481
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Awak mahu beritahu
perkara penting pada saya?
482
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Orang dari universiti hubungi.
483
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Awak bertahan selama tiga bulan,
484
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
lebih lama daripada jangkaan saya.
485
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Kursus yang dibatalkan
kerana pelajar mabuk,
486
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
awak tak rasa itu menyedihkan?
487
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Cara awak tak sesuai dengan orang Jepun...
488
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Saya fikir mungkin saya boleh bekerja
bersama Philippe di ladang anggur dia.
489
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
Awak mahu kembali ke Avignon?
490
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
Saya tak tahu.
491
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
Bagaimana dengan pekerjaan saya
di pejabat kedutaan?
492
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Saya suka berada di sini.
493
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Tiada apa-apa yang bagus
untuk awak di Perancis.
494
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Awak ada peluang di sini, Alexandre.
495
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Sekarang awak ada masa
untuk tulis buku panduan awak.
496
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Lagipun, awak tak sesuai mengajar.
497
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Mungkin.
498
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Saya tak boleh bayangkan
terkurung di sini sepanjang hari,
499
00:44:17,950 --> 00:44:20,327
menulis tentang wain tanpa bayaran
sementara awak bekerja.
500
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Percaya saya, okey?
501
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Kenapa kita datang ke sini?
- Awak akan berterima kasih pada saya.
502
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
503
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Helo.
- Helo, Jacques.
504
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Apa khabar?
- Baik, terima kasih.
505
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Awak dah fikirkan semua ini?
506
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Ya, Alexandre terima dua tawaran
untuk buku panduan dia,
507
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
tapi saya degil.
508
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Saya fikir awak orangnya.
509
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Awak orang yang tepat untuk cetaknya.
510
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Boleh saya baca sedikit?
511
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Tak boleh tanpa bayaran awal.
512
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Awak isteri dan juga ejen dia.
513
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Betul.
514
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre,
awak ada sesuatu yang luar biasa?
515
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Isteri saya tak benarkan saya bercakap
kerana selalunya saya terlalu jujur.
516
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Kata-kata yang terlalu jujur
boleh rosakkan semuanya.
517
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Ada orang kata sebab itulah
kata-kata saya tak didengari.
518
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Saya fikir itu juga kekuatan saya.
519
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Orang mahukan pendapat sebenar
tentang wain.
520
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Inventori tanpa kompromi, jujur
521
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
yang akan memaksa pembuat wain
mengejar kejayaan.
522
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Panduan yang takkan dipersoalkan.
523
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Maaf, tapi dia selalunya begini?
524
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Ya, tapi saya masih cintakan dia.
525
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Saya bawa ini.
526
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Ini alasan kawan sekelas saya, Hirokazu.
527
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Dia terlalu malu untuk berjumpa awak.
528
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Terima kasih.
529
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Saya akan cuba bacanya.
530
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Awak akan kembali ke Perancis?
531
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Tak.
532
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Kenapa awak datang?
533
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Itu bot.
534
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Di sini?
- Ya.
535
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Kami boleh naik bot?
- Ya?
536
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Okey. Terima kasih.
537
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Awak di mana?
538
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Nampaknya fikiran awak melayang.
539
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Tak, maaf.
Ia tentang panduan itu. Itu saja.
540
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Ada sebarang kemajuan?
541
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Saya agak lewat.
542
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Jacques dah meminta dua kali.
543
00:50:05,756 --> 00:50:08,175
- Awak mahu saya bacanya?
- Tak.
544
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Saya takut dengan pendapat awak.
545
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Awak boleh baca
apabila saya sangat gembira.
546
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Okey.
547
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Untuk kita.
548
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Untuk kita.
549
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Awak okey?
550
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Ya, saya okey.
551
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Saya tak patut minum alkohol
dalam beberapa bulan seterusnya.
552
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Awak gembira?
553
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Ya, tentulah saya gembira.
554
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hei.
- Hei.
555
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Lama awak pergi.
556
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Bagaimana dengan peperiksaan awak?
557
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Mudah.
558
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne mengandung.
559
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Kami cuba dapatkan anak di Perancis,
tapi kami putus harapan.
560
00:51:55,908 --> 00:51:58,285
Kami sangka ia takkan terjadi,
jadi kami berhenti fikirkannya,
561
00:51:58,285 --> 00:51:59,494
tapi ada...
562
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Saya akan mempunyai keluarga.
563
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, pandang saya.
564
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Awak sangat berharga pada saya.
565
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
566
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
567
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Apa yang terjadi?
568
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Tolonglah cakap.
569
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
570
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Saya mengandung.
571
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}ENAM BULAN KEMUDIAN
572
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
OLEH TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
573
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof