1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Er dette greit?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Takk.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Jeg leste at du vant i avisa.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Det er så kult at du slo
datteren til Alexandre Léger.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Synd for henne. Mediene
vil gjøre narr av henne i hjemlandet.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Må være flaut for henne.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Takk for at du bryr deg,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
men den store kampen er ikke over.
Jeg tapte bare én gang.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Jeg snakker ikke japansk så godt,
men jeg forstår en god del.
10
00:01:04,272 --> 00:01:07,234
- Dette er latterlig.
- Enig.
11
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Din far nevnte aldri deg for meg.
12
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Jeg fant først ut at han hadde en datter
hos advokaten.
13
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Ikke overraskende.
14
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Se på meg.
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Kan dere reise dere?
16
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Så...
17
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
Kom du for arven?
18
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Jeg kom for arven min.
19
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Virker som faren din tenkte noe annet.
20
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Snu dere mot hverandre.
21
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
Og din far?
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
Hva synes han om dette?
23
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Kom nærmere hverandre.
24
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Nærmere.
25
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
- Nærmere.
- Det må da holde?
26
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Ja, ja. Men bare litt til.
27
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Kan dere smile til hverandre?
28
00:02:38,450 --> 00:02:41,662
- Mer te?
- Jeg har fått nok.
29
00:02:42,329 --> 00:02:47,167
Kan du rope på mannen min? Vi blir sene.
30
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Det skal jeg gjøre.
31
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Japans folk er stolte av denne seieren,
32
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
for det var mot en motstander
fra Frankrike, vinens hjemland.
33
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Samtidig er det ikke overraskende
for Tomine-familien,
34
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
som alltid har jobbet for utmerkethet.
35
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Han var ikke på rommet sitt.
36
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Det virker som at han ikke sov der i natt.
37
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Nummeret du har ringt er ikke i bruk.
38
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Han må gi det til deg personlig.
39
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Vær så god.
40
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Ha meg unnskyldt.
41
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
42
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
43
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Vil du ha?
44
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Det er fint, ikke sant?
45
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Slutt, Thomas.
Vær grei med gjestene våre.
46
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Beklager, han pleier å komme tidsnok.
47
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Nei, nei. Ikke tenk på det.
Det er fransk sjarm.
48
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Her kommer vår vinmester.
49
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Min gode venn og ekspert, Alexandre Léger.
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,190
Hei, alle sammen! Beklager forsinkelsen.
51
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
La oss begynne med smakingen. Ok?
52
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Bli med meg.
53
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Så frekk han er.
54
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
En lokal vin.
55
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Årgang 1984.
56
00:07:04,967 --> 00:07:09,471
Som dere merker, er den fin og rund.
Fruktig, og samtidig en del garvesyre.
57
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Det er en kompleks vin
lagd av ulike druesorter.
58
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault,
59
00:07:19,565 --> 00:07:24,653
Terret noir, Counoise,
Vaccarèse, Muscardin,
60
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul, Roussanne,
Bourboulenc, Picardan.
61
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Ikke enkelt, hva?
62
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Er det den beste?
63
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
Den er ganske alminnelig.
64
00:07:51,013 --> 00:07:56,143
Alminnelig? Det er en Grand Cru
med et solid rykte. Den er vellykket.
65
00:08:06,320 --> 00:08:10,032
Bare fordi den blir kjøpt,
betyr ikke at den er god.
66
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Nei, selvsagt ikke.
67
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Jeg vil smake
en sjelden vin med personlighet
68
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
som ikke fins i Japan. Derfor kom vi.
69
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Hva sa han?
70
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Monsieur Onoyama ønsker deg lykke til.
Mlle. Tomine er ikke lett å imponere.
71
00:08:49,279 --> 00:08:52,032
Greit. Jeg tar utfordringen.
72
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Du har rett.
73
00:09:05,003 --> 00:09:09,424
Dyr vin er utålelig dominerende.
Vi betaler stort sett for merket.
74
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Vær så god.
75
00:09:17,266 --> 00:09:23,021
Denne vinen har sterk karakter.
Philippe selger ikke mange, dessverre.
76
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Der, ja!
77
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Hvor drar dere i morgen?
78
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
Cairanne, Domaine de la Touche Poupeaux.
79
00:09:55,470 --> 00:09:57,848
- Kjenner du dem?
- For noe tull.
80
00:09:58,765 --> 00:10:03,103
Avlys det. Jeg kjenner Gérald.
Dere får uinteressant vin.
81
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Jeg kan introdusere dere for
en mer talentfull vinprodusent.
82
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Han blir glad,
spesielt om jeg sender dere.
83
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Tusen takk, Mr. Léger.
Du er svært sjenerøs.
84
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Ingen årsak.
85
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
Og igjen, takk, Monsieur Chassangre.
Det var en uforglemmelig dag.
86
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Kom gjerne tilbake.
- Takk.
87
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Monsieur Léger?
88
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Universitetet der jeg underviser
vil starte et ønologikurs.
89
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Vi vil åpne opp mer
for internasjonale markeder.
90
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Om du reiser til Japan en gang,
så ta kontakt.
91
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Så snilt av deg, men jeg har andre planer.
92
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Mr. Chassangre?
93
00:10:53,362 --> 00:10:58,033
Jeg vil gjerne kjøpe din spesielle vin.
Den som Mr. Léger lot oss prøve.
94
00:10:59,034 --> 00:11:01,995
Mourvèdre Counoise. Hun vil kjøpe den.
95
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Jeg vil kjøpe 50.
96
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Ja, så, de kommer i kasser på 12,
så det blir 48 flasker.
97
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Femti er umulig, de kommer i kasser på 12.
98
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Nei. Femti kasser.
Og de må sendes til Japan.
99
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Forsendelsen vil koste en formue.
100
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Mlle. Tomine er den distingverte arvingen
av Tomine Diamonds.
101
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Har du hørt om dem?
102
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Levering er i orden.
103
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Kan vi invitere dem til festen i kveld?
104
00:11:35,654 --> 00:11:38,615
Ja, selvsagt. God idé. Selvfølgelig.
105
00:11:38,615 --> 00:11:42,536
I kveld feirer vi slutten på høstingen,
og dere er invitert.
106
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Tusen takk.
- Kom, da.
107
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Vi skal vise dere noen franske trinn.
108
00:12:12,274 --> 00:12:15,444
- Du er like rød som vinen.
- Ikke nok.
109
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Festen har så vidt begynt.
110
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Hun er vakker.
111
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Som en skuespiller.
112
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
113
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Du er en viktig venn for meg.
114
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
En venn, sant?
115
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Beklager.
116
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Jeg...
117
00:13:51,123 --> 00:13:56,128
Jeg har drukket for mye.
Det skjer ikke igjen.
118
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Vær forsiktig da, folkens!
119
00:14:38,086 --> 00:14:43,091
Siste nytt om konkurransen i Japan
om Alexandre Légers arv.
120
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Enormt mye står på spill.
121
00:14:45,010 --> 00:14:49,556
En eksepsjonell vinkjeller med en
anslått verdi på over 120 millioner euro.
122
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Léger tjente sin formue
123
00:14:51,683 --> 00:14:55,938
da han skrev Léger-guiden for 20 år siden
og endret ønologiens verden...
124
00:15:08,575 --> 00:15:10,702
- Ja?
- Marianne Léger?
125
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Ja.
- Skriv under her.
126
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Takk.
127
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Ha det bra.
- Ha det.
128
00:15:59,084 --> 00:16:03,922
Kjære Marianne, jeg vil at du
skal spre asken min over Philippes gård.
129
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Beklager at jeg ikke kunne støtte deg
slik du støttet meg.
130
00:16:08,552 --> 00:16:12,806
Jeg klarte aldri å gjøre deg lykkelig.
Det er det jeg angrer mest på.
131
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Kokt mynte, hvit frukt,
søtt krydder, honning, bakst...
132
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
Vi kan ikke skille de to sansene,
133
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
som begge har sin måte
å oppfatte en søt vin,
134
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
en frukt eller en blomst på.
135
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Vi snakker ikke om blomster her,
Monsieur Dupuis.
136
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Dette føles som
å lytte til gamle Lamarquange
137
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
som pratet om peoner i rødvin
og kaprifol i hvitvin.
138
00:17:13,282 --> 00:17:17,788
Vanvittig at Rollin sitter i juryen.
Han lager ikke vin, han tjener penger.
139
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Du overdriver.
- Nei.
140
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Han er en svindler som selger
drittvinen sin til en formue.
141
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Nå må du gi deg, Alexandre.
142
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Vi bryr oss ikke om hva du synes om ham.
Ta det senere.
143
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Så fort jeg er ferdig med studiet,
skal jeg vise ham.
144
00:17:36,014 --> 00:17:40,227
Og han er den pretensiøse?
Ikke bli dratt inn i spillet deres.
145
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
146
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Selvsagt ikke.
- Takk.
147
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Min tur.
148
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Monsieur Léger?
149
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
God morgen.
150
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Gratulerer, Mr. Léger.
151
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Du bestod blindprøven
152
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
urovekkende enkelt.
153
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Tusen takk.
154
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Men nå går vi videre til oppgaven din,
155
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
"Refleksjoner over
den franske vinens fremtid".
156
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
I dine ord,
157
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
så er "vin et monarki i Frankrike,
der Bordeaux oppfører seg som småkonger
158
00:18:32,988 --> 00:18:38,952
og der penger styrer alt."
Hva mener du med det, Monsieur Léger?
159
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Jeg ønsker ikke å generalisere
all vinen i Bordeaux.
160
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Jeg vil bare si hva jeg mener
om en metode som jeg mener er foreldet.
161
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Det er alltid samme vin som får god omtale
162
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
på bekostning av oppfinnsomhet
og de vinprodusentene som tar sjanser.
163
00:19:01,391 --> 00:19:05,938
Har du et problem med store vingårder?
Med prestisjetung vin?
164
00:19:09,191 --> 00:19:12,986
"Prestisjetung vin". Stort spørsmål.
165
00:19:13,654 --> 00:19:19,034
Som dere vet, når en atlet vinner
en stor konkurranse, så trener han igjen.
166
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Enda hardere,
for å prøve å vinne igjen året etter.
167
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Intet er skrevet i stein
eller vunnet på forhånd.
168
00:19:25,415 --> 00:19:29,753
Men når jeg hører ordet "prestisjetung",
høres det ut som en adelstittel.
169
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
En utmerkelse for livet.
Og det forstår jeg ikke.
170
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Forstår du ikke tradisjon?
171
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Jeg sa ikke det.
- Det var det jeg hørte.
172
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Eller så må du forklare.
173
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Skal jeg forklare?
174
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Jeg sier at
175
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
de store gårdene som dere snakker om
176
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
hviler på laurbærene
av sin tidligere heder
177
00:20:01,201 --> 00:20:05,205
og regner med sitt prestisjetunge navn
uten å gjøre noe for det.
178
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Og det er en skam.
179
00:20:08,333 --> 00:20:12,004
Slik jeg ser det
er de vulgære selgere av vinmerker.
180
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
Det er ikke plass til dem
i vårt økosystem.
181
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Har du noen navn du ønsker å nevne?
182
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Nei. De vil kjenne seg selv igjen.
183
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
For noen jævler!
184
00:20:28,520 --> 00:20:31,815
Ja, du har rett. Føler du deg bedre nå?
185
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Alt gikk til helvete! Hva nå?
186
00:20:37,654 --> 00:20:43,619
- Jeg dreit meg ut.
- Du. Slutt. Ro deg ned.
187
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Vi er her. Begge to. Vi finner ut av det.
188
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Du.
189
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Vi finner ut av det.
190
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Professor Alexandre Léger.
191
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Ønologikurs, rom 227.
192
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Kom.
193
00:21:04,181 --> 00:21:08,143
- Faren din blir sinna.
- Jeg blåser i hva faren min mener.
194
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Jeg er deres ønologilærer i år.
195
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Så godt vin lar seg lære bort.
196
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Hallo, mlle. Tomine.
197
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Det er en ære
å ha deg ved dette universitetet.
198
00:21:34,086 --> 00:21:40,717
Jeg starter første semester ved å forklare
sammenhengen mellom kunst og vin.
199
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
De er intimt sammenkoblet.
200
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Men først vil jeg komme til kjernen.
201
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
Teori er bra.
202
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Men praksis er bedre.
203
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Vin kan ikke uttrykkes med ord.
204
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Den lukter...
205
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
...smaker...
206
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
...og lever.
207
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Så glem hjernen deres en stund
og la sansene ta overhånd.
208
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Det aller viktigste her er ømfintlighet.
209
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
Og et åpent sinn.
210
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Så...
211
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
Hvem vil smake?
212
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Hvem vil ofre seg for en vakker sak?
213
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
Kom igjen. Det er ikke tortur.
214
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
Ellers så tar dere feil fag.
215
00:23:19,066 --> 00:23:23,320
Monsieur Léger, studenter
kan ikke drikke alkohol i timen.
216
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Det kan skape problemer.
217
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Du tuller nå?
218
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
Vi har forlatt alt for å bo i
dette kottet, så jeg kan undervise munker.
219
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Jeg ser kampånden din.
220
00:23:44,800 --> 00:23:48,512
De ville ikke smake på vinen engang!
Hva skal jeg gjøre med det?
221
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Det var dumt av oss å komme hit.
222
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Jeg klarer det aldri.
223
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Jo, Alexandre.
224
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Det er vanskelig for meg også.
225
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Jeg må få venner
og bli kjent med denne jævla byen.
226
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Så ta deg sammen.
227
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Slutt å oppføre deg sånn
og hjelp meg å pakke ut.
228
00:24:13,579 --> 00:24:16,206
Ja, unnskyld. Du har rett.
229
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Det tar bare tid.
230
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Om du vil de skal smake vinen,
så ikke gjør det på skolen.
231
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Jeg så en liten bar
som hadde vært perfekt.
232
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Og til slutt, et maleri
fra den italienske barokken.
233
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Frukt og jasmin.
234
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Malt av en kvinne. Fede Galizia.
235
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Ja, Miss Tomine?
236
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Det er vakkert,
men hva har det med vin å gjøre?
237
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Du får se. Tro meg.
238
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Du får se neste gang.
239
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Vi ses på fredag.
240
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Ikke glem å ta med analysen
av maleriet til Fede Galizia.
241
00:25:31,198 --> 00:25:36,662
For de som er interessert,
kan vi fortsette timen senere i kveld
242
00:25:37,287 --> 00:25:40,832
på La Kachetto vinbar. Klokken 20.
243
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
- Hva sa han?
- Klokken 20 på La Kachetto.
244
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Han skal undervise på La Kachetto vinbar.
245
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Kommer du?
- Jo da.
246
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Hallo.
247
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
God kveld, professor.
248
00:26:10,487 --> 00:26:13,699
Greit. La oss komme i gang.
249
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Bra jobba.
250
00:26:19,705 --> 00:26:24,751
Først så må dere trene opp nesa.
251
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Luktesansen er den aller viktigste sansen.
252
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Så...
253
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Hvem er først?
254
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Greit.
255
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Trenger du hjelp?
- Nei da.
256
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Miss Tomine.
257
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Hva lukter du?
258
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Litchi.
259
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Enkelt. Ingefær.
260
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Basilikum.
- Nydelig.
261
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Og dette.
262
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Hva er det?
263
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Ristede sesamfrø.
264
00:27:43,288 --> 00:27:46,625
- Herlig.
- Bra jobba.
265
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Fire av fem.
266
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Bare én igjen.
267
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Appelsinblomst.
268
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Det er...
269
00:28:10,816 --> 00:28:13,694
- Det er riktig.
- Kult.
270
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Gratulerer.
271
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Takk.
- Jeg er mektig imponert.
272
00:28:28,792 --> 00:28:32,254
Så, hvem sin tur er det?
273
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Beklager at jeg er sen.
274
00:28:44,933 --> 00:28:48,061
Wow. Hva skjer med skuespillet?
275
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Jeg ville spille en underdanig Geisha.
276
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Jeg kjenner ikke beina.
Forferdelig å sitte sånn.
277
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Er du full?
- Litt.
278
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Jeg var for tørst.
279
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Jeg drikker japansk øl. Vil du ha?
280
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Vi har noe å feire i kveld.
281
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
Honoka fikk meg til å like italiensk vin.
Det hadde jeg ikke trodd.
282
00:29:06,205 --> 00:29:10,667
Jeg skal huske den Baroloen.
Hun er talentfull.
283
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Skal du ikke spørre meg hva vi feirer?
284
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Du bryr deg ikke.
- Jo, så klart jeg bryr meg.
285
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Unnskyld. Si det.
286
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Jeg fikk jobben
på det franske instituttet.
287
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Jeg skal lede
alle kulturelle begivenheter.
288
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
Det er fantastisk!
289
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Bra jobba, min kjære.
- Forstår du det?
290
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Vi skal møte masse folk
og komme oss ut av leiligheten.
291
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Jeg er stolt av deg.
292
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
293
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Greit, professor. Din tur.
294
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Du lovte.
295
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Det er en Saint-Émilion Grand Cru,
en Couvent des Jacobins 1961.
296
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Du smakte ikke engang.
297
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Tar jeg feil?
298
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Nei.
299
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Det er utrolig.
300
00:31:14,124 --> 00:31:19,546
- Hvordan klarte du det så raskt?
- Det gjelder ikke å være rask.
301
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Man må finne plass til alt her inne.
302
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Du kommer dit.
303
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Beklager, jeg må gå.
Jeg skulle gjerne blitt, men...
304
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Professor? Kan vi ta bilde før du går?
305
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Ja, greit.
306
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Cheese!
307
00:31:55,082 --> 00:31:58,460
- Fint!
- Greit. Ha det bra.
308
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Ha det.
- Takk.
309
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, skal jeg følge deg hjem?
310
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Jeg skal bli litt lenger.
311
00:32:05,467 --> 00:32:08,887
- Det er sent. Faren din blir urolig.
- Du kan dra.
312
00:32:09,680 --> 00:32:12,391
Vi ses i morgen! Hvem er nestemann?
313
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Ja! Det er min tur.
Kom igjen. La meg gjøre det.
314
00:32:54,766 --> 00:33:00,022
Du er sen. Hva slags skjorte
er det? Du kunne prøvd litt.
315
00:33:00,022 --> 00:33:03,901
- Min slitne stil. Liker du ikke det mer?
- Ikke egentlig.
316
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Jeg vil introdusere deg for noen.
317
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Nei!
- Kom igjen.
318
00:33:15,204 --> 00:33:19,750
Jacques, min mann, Alexandre.
Alexandre, dette er Jacques Fusier.
319
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Hyggelig.
- God kveld.
320
00:33:21,168 --> 00:33:25,631
Han eier et nydelig forlag i Tokyo.
Han ga ut Fusier of Wines.
321
00:33:26,131 --> 00:33:29,510
Marianne har fortalt mye om deg.
Du har en utrolig kone.
322
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Ja.
- Marianne?
323
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Beklager, bare prat, dere.
324
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
Hvorfor slo du deg ned her?
325
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Trykkingen er av så høy kvalitet,
og papiret også.
326
00:33:45,442 --> 00:33:50,197
I Frankrike var det vanskelig å få
det jeg ville og kona mi er japansk.
327
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Takk.
328
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Skå...
329
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Hva er denne billige vinen?
330
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Unnskyld meg.
331
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Det er skandale
å servere dette på den franske ambassaden.
332
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Ikke drikk det, du blir dårlig.
333
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Jeg hørte om oppgaven din.
Er du fortsatt like radikal?
334
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Ja. Problemet er snobberiet i Frankrike.
335
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
God kveld.
336
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Vi tror vi er best,
men verden er i endring.
337
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
I Australia, USA og snart Kina.
338
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Jeg smakte nylig
en eksepsjonell sørafrikansk vin.
339
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Vil du skrive om det?
340
00:34:32,072 --> 00:34:35,324
Blant annet.
Jeg vil gi forbrukere et nytt perspektiv.
341
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Hvorfor drikker alle franskmenn vin,
342
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
og bare noen få kjøper guider?
343
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Da mener du min guide også?
344
00:34:48,839 --> 00:34:53,677
Jeg skumleste den. Og den fokuserte,
som forventet, på klassikerne.
345
00:34:53,677 --> 00:34:58,348
Det er godt å kjenne klassikerne også.
Folk trenger hjelp, ikke sant?
346
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Jeg er ikke enig.
347
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Folk er mer raffinerte enn det vi tror.
348
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
De kan utvikle god smak
og burde ikke regnes som dumme.
349
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Jeg skal ikke gi deg råd,
350
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
siden du nok ikke er
en som tar imot råd uansett.
351
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
En gang var det en som skrev at
"en sint manns dramatikk
352
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
er at han har mye å si,
men knapt blir hørt."
353
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
Det er synd.
354
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Jeg skal gå, ha en fin kveld.
Jeg må tilbake til kona.
355
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Husket du plutselig at du har familie?
356
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Jeg må spørre deg om noe.
357
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Hva da?
358
00:36:05,624 --> 00:36:10,462
Hvorfor sa du ikke
at du kjente Alexandre Léger?
359
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Fordi jeg ikke kjenner ham.
360
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Hvordan forklarer du dette?
361
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Ja, det var evigheter siden.
362
00:36:26,979 --> 00:36:32,109
Faren din og jeg meldte oss på,
men vi sluttet kort tid etterpå.
363
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Har du sett meg drikke
et eneste glass vin før?
364
00:36:40,492 --> 00:36:43,120
Nei, det har jeg jo aldri.
365
00:36:43,871 --> 00:36:48,125
Men du kunne sagt til meg
at du kjente ham.
366
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Å møte noen betyr ikke at du kjenner dem.
367
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Sant nok.
368
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Beklager å forstyrre.
369
00:37:13,567 --> 00:37:17,571
Forresten, har du sett faren din nylig?
370
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Hvordan det?
371
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Neikke noen grunn.
372
00:38:18,715 --> 00:38:21,969
- Jeg skal den veien.
- Jeg skal den veien.
373
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Det er sjeldent at noen har
så god smak, med så lite erfaring.
374
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Du har fantastisk smakshukommelse.
Det er en gave.
375
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Takk.
376
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- God natt.
- Ha en god natt.
377
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hei.
378
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Våkn opp.
379
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Våkn opp.
380
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Går det bra?
381
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Kommer du deg opp?
382
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Ja, ja.
- Trenger du hjelp?
383
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Det skjedde noe i går.
384
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Rett etter vår kveld på La Kachetto.
385
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Rektor har hørt om det.
386
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
På grunn av det
har han avsluttet kurset mitt.
387
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Det var dumt.
388
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Spesielt for dere med talent.
389
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Jeg takker for tilliten
og ønsker dere det aller beste.
390
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Får jeg?
- Ja.
391
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Hva drikker du?
392
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, 1988.
393
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Jeg vet ikke hva jeg skal si til kona.
394
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Det er ikke din feil.
395
00:41:43,295 --> 00:41:48,342
Snilt av deg å si det, men jeg burde visst
at ting kunne komme ut av kontroll.
396
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Dere er så unge.
397
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Skal du fortsatt den veien?
398
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Jeg beklager.
399
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hei.
400
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Har du noe å fortelle meg?
401
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Noen fra universitetet ringte.
402
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Du varte i tre måneder.
403
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
Det er lengre enn jeg trodde.
404
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Et fag som ble avlyst
på grunn av en full student.
405
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
Er ikke det patetisk?
406
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Vel, metoden din var ikke særlig japansk...
407
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Jeg kunne be Philippe
om å få jobbe på gården hans.
408
00:43:51,507 --> 00:43:55,177
- Vil du tilbake til Avignon?
- Jeg vet ikke.
409
00:43:56,220 --> 00:44:00,057
Og jobben min på ambassaden?
Jeg liker meg her.
410
00:44:01,433 --> 00:44:06,104
Det er ikke noe bra i Frankrike for deg.
Dette stedet er din sjanse, Alexandre.
411
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Du burde skrive guiden din nå,
mens du har tid.
412
00:44:10,817 --> 00:44:14,655
- Å være lærer var aldri noe for deg.
- Kanskje.
413
00:44:15,405 --> 00:44:20,327
Men jeg kan ikke stenge meg selv inne her
og skrive om vin mens du jobber.
414
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Stol på meg, ok?
415
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Hvorfor er vi her?
- En dag vil du takke meg.
416
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
417
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Hallo.
- Hallo, Jacques.
418
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Går det bra?
- Ja, takk.
419
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Så, har du tenkt over det?
420
00:45:06,582 --> 00:45:12,421
Ja, Alexandre fikk to tilbud
for guiden sin, men jeg er sta.
421
00:45:13,338 --> 00:45:16,925
Jeg tror det må være deg.
Det er du som burde gi den ut.
422
00:45:18,302 --> 00:45:23,515
- Kan jeg... Kan jeg lese noe?
- Ikke uten betaling på forhånd.
423
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Å? Du er både kona og agenten hans.
424
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Det stemmer.
425
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, har du noe utenom det vanlige?
426
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Hun er redd for å la meg prate
fordi jeg er for ærlig.
427
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Jeg kan ødelegge alt med direkte ord.
428
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Noen ville ganske riktig si at
det er derfor jeg ikke alltid blir hørt.
429
00:45:57,299 --> 00:46:02,179
Men det er også min styrke.
Folk forventer ekte meninger om vin.
430
00:46:03,055 --> 00:46:08,101
Ærlig og kompromissløs fortegnelse som
vil tvinge produsenter til å sikte høyt.
431
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
En guide ingen tviler på.
432
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Unnskyld meg, men er han alltid sånn?
433
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Ja, men jeg elsker ham fortsatt.
434
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Jeg tok med denne til deg.
435
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Det er fra klassekameraten min, Hirokazu.
436
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Han var for flau til å møte deg selv.
437
00:46:57,901 --> 00:47:02,489
Vel, takk. Jeg skal prøve å lese det.
438
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Skal du tilbake til Frankrike?
439
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Nei.
440
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Hva gjør du her?
441
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Der er båten.
442
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Er den her?
- Ja.
443
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Kan vi gå om bord?
- Ja?
444
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Ok. Takk.
445
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Hvor er du?
446
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Du blir litt borte i tankene.
447
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Nei, beklager.
Det er bare guiden. Det er alt.
448
00:49:57,456 --> 00:50:02,669
- Gjør du ikke så mye fremskritt?
- Jeg ligger bare litt etter.
449
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Jacques har mast to ganger.
450
00:50:05,756 --> 00:50:10,302
- Vil du jeg skal lese den?
- Nei. Jeg er redd for hva du vil si.
451
00:50:11,803 --> 00:50:15,891
- Du får lese den når jeg er fornøyd.
- Ok.
452
00:50:21,146 --> 00:50:24,149
- For oss.
- For oss.
453
00:50:30,614 --> 00:50:33,909
- Går det bra?
- Ja, det går bra.
454
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Jeg burde bare unngå det
de neste få månedene.
455
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Er du glad?
456
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Ja, selvfølgelig er jeg glad.
457
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hei.
- Hei.
458
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Du var borte lenge.
459
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Hvordan var eksamen?
460
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Enkel.
461
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne er gravid.
462
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Vi prøvde å få barn i Frankrike,
men mistet håpet.
463
00:51:55,908 --> 00:51:59,494
Vi trodde det aldri ville skje,
så vi sluttet å tenke på det...
464
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Jeg skal få familie.
465
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, se på meg.
466
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Du er utrolig viktig for meg.
467
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
468
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
469
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Hva skjer?
470
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Hva har skjedd?
471
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
472
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Jeg er gravid.
473
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 MÅNEDER SENERE
474
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU
475
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Tekst: Ekaterina Pliassova