1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Er dette greit? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Takk. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Jeg leste at du vant i avisa. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Det er så kult at du slo datteren til Alexandre Léger. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Synd for henne. Mediene vil gjøre narr av henne i hjemlandet. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Må være flaut for henne. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Takk for at du bryr deg, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 men den store kampen er ikke over. Jeg tapte bare én gang. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Jeg snakker ikke japansk så godt, men jeg forstår en god del. 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,234 - Dette er latterlig. - Enig. 11 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Din far nevnte aldri deg for meg. 12 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Jeg fant først ut at han hadde en datter hos advokaten. 13 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Ikke overraskende. 14 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Se på meg. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Kan dere reise dere? 16 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Så... 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 Kom du for arven? 18 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Jeg kom for arven min. 19 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Virker som faren din tenkte noe annet. 20 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Snu dere mot hverandre. 21 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 Og din far? 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 Hva synes han om dette? 23 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Kom nærmere hverandre. 24 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Nærmere. 25 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 - Nærmere. - Det må da holde? 26 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Ja, ja. Men bare litt til. 27 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Kan dere smile til hverandre? 28 00:02:38,450 --> 00:02:41,662 - Mer te? - Jeg har fått nok. 29 00:02:42,329 --> 00:02:47,167 Kan du rope på mannen min? Vi blir sene. 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Det skal jeg gjøre. 31 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Japans folk er stolte av denne seieren, 32 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 for det var mot en motstander fra Frankrike, vinens hjemland. 33 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Samtidig er det ikke overraskende for Tomine-familien, 34 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 som alltid har jobbet for utmerkethet. 35 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Han var ikke på rommet sitt. 36 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Det virker som at han ikke sov der i natt. 37 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Nummeret du har ringt er ikke i bruk. 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Han må gi det til deg personlig. 39 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Vær så god. 40 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Ha meg unnskyldt. 41 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 42 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 43 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Vil du ha? 44 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Det er fint, ikke sant? 45 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Slutt, Thomas. Vær grei med gjestene våre. 46 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Beklager, han pleier å komme tidsnok. 47 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Nei, nei. Ikke tenk på det. Det er fransk sjarm. 48 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Her kommer vår vinmester. 49 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Min gode venn og ekspert, Alexandre Léger. 50 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Hei, alle sammen! Beklager forsinkelsen. 51 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 La oss begynne med smakingen. Ok? 52 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Bli med meg. 53 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Så frekk han er. 54 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 En lokal vin. 55 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Årgang 1984. 56 00:07:04,967 --> 00:07:09,471 Som dere merker, er den fin og rund. Fruktig, og samtidig en del garvesyre. 57 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Det er en kompleks vin lagd av ulike druesorter. 58 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault, 59 00:07:19,565 --> 00:07:24,653 Terret noir, Counoise, Vaccarèse, Muscardin, 60 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc, Picardan. 61 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Ikke enkelt, hva? 62 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 Er det den beste? 63 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 Den er ganske alminnelig. 64 00:07:51,013 --> 00:07:56,143 Alminnelig? Det er en Grand Cru med et solid rykte. Den er vellykket. 65 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 Bare fordi den blir kjøpt, betyr ikke at den er god. 66 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Nei, selvsagt ikke. 67 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Jeg vil smake en sjelden vin med personlighet 68 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 som ikke fins i Japan. Derfor kom vi. 69 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Hva sa han? 70 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Monsieur Onoyama ønsker deg lykke til. Mlle. Tomine er ikke lett å imponere. 71 00:08:49,279 --> 00:08:52,032 Greit. Jeg tar utfordringen. 72 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Du har rett. 73 00:09:05,003 --> 00:09:09,424 Dyr vin er utålelig dominerende. Vi betaler stort sett for merket. 74 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Vær så god. 75 00:09:17,266 --> 00:09:23,021 Denne vinen har sterk karakter. Philippe selger ikke mange, dessverre. 76 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Der, ja! 77 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Hvor drar dere i morgen? 78 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 Cairanne, Domaine de la Touche Poupeaux. 79 00:09:55,470 --> 00:09:57,848 - Kjenner du dem? - For noe tull. 80 00:09:58,765 --> 00:10:03,103 Avlys det. Jeg kjenner Gérald. Dere får uinteressant vin. 81 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Jeg kan introdusere dere for en mer talentfull vinprodusent. 82 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Han blir glad, spesielt om jeg sender dere. 83 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Tusen takk, Mr. Léger. Du er svært sjenerøs. 84 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Ingen årsak. 85 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 Og igjen, takk, Monsieur Chassangre. Det var en uforglemmelig dag. 86 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Kom gjerne tilbake. - Takk. 87 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Monsieur Léger? 88 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Universitetet der jeg underviser vil starte et ønologikurs. 89 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Vi vil åpne opp mer for internasjonale markeder. 90 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Om du reiser til Japan en gang, så ta kontakt. 91 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Så snilt av deg, men jeg har andre planer. 92 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Mr. Chassangre? 93 00:10:53,362 --> 00:10:58,033 Jeg vil gjerne kjøpe din spesielle vin. Den som Mr. Léger lot oss prøve. 94 00:10:59,034 --> 00:11:01,995 Mourvèdre Counoise. Hun vil kjøpe den. 95 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Jeg vil kjøpe 50. 96 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Ja, så, de kommer i kasser på 12, så det blir 48 flasker. 97 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Femti er umulig, de kommer i kasser på 12. 98 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Nei. Femti kasser. Og de må sendes til Japan. 99 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Forsendelsen vil koste en formue. 100 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Mlle. Tomine er den distingverte arvingen av Tomine Diamonds. 101 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Har du hørt om dem? 102 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Levering er i orden. 103 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 Kan vi invitere dem til festen i kveld? 104 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 Ja, selvsagt. God idé. Selvfølgelig. 105 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 I kveld feirer vi slutten på høstingen, og dere er invitert. 106 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Tusen takk. - Kom, da. 107 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Vi skal vise dere noen franske trinn. 108 00:12:12,274 --> 00:12:15,444 - Du er like rød som vinen. - Ikke nok. 109 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Festen har så vidt begynt. 110 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Hun er vakker. 111 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Som en skuespiller. 112 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 113 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Du er en viktig venn for meg. 114 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 En venn, sant? 115 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Beklager. 116 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Jeg... 117 00:13:51,123 --> 00:13:56,128 Jeg har drukket for mye. Det skjer ikke igjen. 118 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Vær forsiktig da, folkens! 119 00:14:38,086 --> 00:14:43,091 Siste nytt om konkurransen i Japan om Alexandre Légers arv. 120 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Enormt mye står på spill. 121 00:14:45,010 --> 00:14:49,556 En eksepsjonell vinkjeller med en anslått verdi på over 120 millioner euro. 122 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Léger tjente sin formue 123 00:14:51,683 --> 00:14:55,938 da han skrev Léger-guiden for 20 år siden og endret ønologiens verden... 124 00:15:08,575 --> 00:15:10,702 - Ja? - Marianne Léger? 125 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Ja. - Skriv under her. 126 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Takk. 127 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Ha det bra. - Ha det. 128 00:15:59,084 --> 00:16:03,922 Kjære Marianne, jeg vil at du skal spre asken min over Philippes gård. 129 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Beklager at jeg ikke kunne støtte deg slik du støttet meg. 130 00:16:08,552 --> 00:16:12,806 Jeg klarte aldri å gjøre deg lykkelig. Det er det jeg angrer mest på. 131 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Kokt mynte, hvit frukt, søtt krydder, honning, bakst... 132 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 Vi kan ikke skille de to sansene, 133 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 som begge har sin måte å oppfatte en søt vin, 134 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 en frukt eller en blomst på. 135 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Vi snakker ikke om blomster her, Monsieur Dupuis. 136 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Dette føles som å lytte til gamle Lamarquange 137 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 som pratet om peoner i rødvin og kaprifol i hvitvin. 138 00:17:13,282 --> 00:17:17,788 Vanvittig at Rollin sitter i juryen. Han lager ikke vin, han tjener penger. 139 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Du overdriver. - Nei. 140 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Han er en svindler som selger drittvinen sin til en formue. 141 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Nå må du gi deg, Alexandre. 142 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Vi bryr oss ikke om hva du synes om ham. Ta det senere. 143 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Så fort jeg er ferdig med studiet, skal jeg vise ham. 144 00:17:36,014 --> 00:17:40,227 Og han er den pretensiøse? Ikke bli dratt inn i spillet deres. 145 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 146 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Selvsagt ikke. - Takk. 147 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Min tur. 148 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Monsieur Léger? 149 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 God morgen. 150 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Gratulerer, Mr. Léger. 151 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Du bestod blindprøven 152 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 urovekkende enkelt. 153 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Tusen takk. 154 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Men nå går vi videre til oppgaven din, 155 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "Refleksjoner over den franske vinens fremtid". 156 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 I dine ord, 157 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 så er "vin et monarki i Frankrike, der Bordeaux oppfører seg som småkonger 158 00:18:32,988 --> 00:18:38,952 og der penger styrer alt." Hva mener du med det, Monsieur Léger? 159 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Jeg ønsker ikke å generalisere all vinen i Bordeaux. 160 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Jeg vil bare si hva jeg mener om en metode som jeg mener er foreldet. 161 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Det er alltid samme vin som får god omtale 162 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 på bekostning av oppfinnsomhet og de vinprodusentene som tar sjanser. 163 00:19:01,391 --> 00:19:05,938 Har du et problem med store vingårder? Med prestisjetung vin? 164 00:19:09,191 --> 00:19:12,986 "Prestisjetung vin". Stort spørsmål. 165 00:19:13,654 --> 00:19:19,034 Som dere vet, når en atlet vinner en stor konkurranse, så trener han igjen. 166 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Enda hardere, for å prøve å vinne igjen året etter. 167 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Intet er skrevet i stein eller vunnet på forhånd. 168 00:19:25,415 --> 00:19:29,753 Men når jeg hører ordet "prestisjetung", høres det ut som en adelstittel. 169 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 En utmerkelse for livet. Og det forstår jeg ikke. 170 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Forstår du ikke tradisjon? 171 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - Jeg sa ikke det. - Det var det jeg hørte. 172 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Eller så må du forklare. 173 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Skal jeg forklare? 174 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Jeg sier at 175 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 de store gårdene som dere snakker om 176 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 hviler på laurbærene av sin tidligere heder 177 00:20:01,201 --> 00:20:05,205 og regner med sitt prestisjetunge navn uten å gjøre noe for det. 178 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Og det er en skam. 179 00:20:08,333 --> 00:20:12,004 Slik jeg ser det er de vulgære selgere av vinmerker. 180 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 Det er ikke plass til dem i vårt økosystem. 181 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Har du noen navn du ønsker å nevne? 182 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Nei. De vil kjenne seg selv igjen. 183 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 For noen jævler! 184 00:20:28,520 --> 00:20:31,815 Ja, du har rett. Føler du deg bedre nå? 185 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Alt gikk til helvete! Hva nå? 186 00:20:37,654 --> 00:20:43,619 - Jeg dreit meg ut. - Du. Slutt. Ro deg ned. 187 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Vi er her. Begge to. Vi finner ut av det. 188 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Du. 189 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Vi finner ut av det. 190 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Professor Alexandre Léger. 191 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Ønologikurs, rom 227. 192 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Kom. 193 00:21:04,181 --> 00:21:08,143 - Faren din blir sinna. - Jeg blåser i hva faren min mener. 194 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Jeg er deres ønologilærer i år. 195 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Så godt vin lar seg lære bort. 196 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Hallo, mlle. Tomine. 197 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Det er en ære å ha deg ved dette universitetet. 198 00:21:34,086 --> 00:21:40,717 Jeg starter første semester ved å forklare sammenhengen mellom kunst og vin. 199 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 De er intimt sammenkoblet. 200 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Men først vil jeg komme til kjernen. 201 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Teori er bra. 202 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Men praksis er bedre. 203 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Vin kan ikke uttrykkes med ord. 204 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Den lukter... 205 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ...smaker... 206 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ...og lever. 207 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Så glem hjernen deres en stund og la sansene ta overhånd. 208 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Det aller viktigste her er ømfintlighet. 209 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 Og et åpent sinn. 210 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Så... 211 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 Hvem vil smake? 212 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Hvem vil ofre seg for en vakker sak? 213 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 Kom igjen. Det er ikke tortur. 214 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 Ellers så tar dere feil fag. 215 00:23:19,066 --> 00:23:23,320 Monsieur Léger, studenter kan ikke drikke alkohol i timen. 216 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Det kan skape problemer. 217 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Du tuller nå? 218 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 Vi har forlatt alt for å bo i dette kottet, så jeg kan undervise munker. 219 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Jeg ser kampånden din. 220 00:23:44,800 --> 00:23:48,512 De ville ikke smake på vinen engang! Hva skal jeg gjøre med det? 221 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Det var dumt av oss å komme hit. 222 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Jeg klarer det aldri. 223 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Jo, Alexandre. 224 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Det er vanskelig for meg også. 225 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Jeg må få venner og bli kjent med denne jævla byen. 226 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Så ta deg sammen. 227 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Slutt å oppføre deg sånn og hjelp meg å pakke ut. 228 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 Ja, unnskyld. Du har rett. 229 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Det tar bare tid. 230 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Om du vil de skal smake vinen, så ikke gjør det på skolen. 231 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Jeg så en liten bar som hadde vært perfekt. 232 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Og til slutt, et maleri fra den italienske barokken. 233 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Frukt og jasmin. 234 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Malt av en kvinne. Fede Galizia. 235 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Ja, Miss Tomine? 236 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Det er vakkert, men hva har det med vin å gjøre? 237 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Du får se. Tro meg. 238 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Du får se neste gang. 239 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Vi ses på fredag. 240 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Ikke glem å ta med analysen av maleriet til Fede Galizia. 241 00:25:31,198 --> 00:25:36,662 For de som er interessert, kan vi fortsette timen senere i kveld 242 00:25:37,287 --> 00:25:40,832 på La Kachetto vinbar. Klokken 20. 243 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 - Hva sa han? - Klokken 20 på La Kachetto. 244 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Han skal undervise på La Kachetto vinbar. 245 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Kommer du? - Jo da. 246 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Hallo. 247 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 God kveld, professor. 248 00:26:10,487 --> 00:26:13,699 Greit. La oss komme i gang. 249 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Bra jobba. 250 00:26:19,705 --> 00:26:24,751 Først så må dere trene opp nesa. 251 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Luktesansen er den aller viktigste sansen. 252 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Så... 253 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Hvem er først? 254 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Greit. 255 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Trenger du hjelp? - Nei da. 256 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Miss Tomine. 257 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Hva lukter du? 258 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Litchi. 259 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Enkelt. Ingefær. 260 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Basilikum. - Nydelig. 261 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Og dette. 262 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Hva er det? 263 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Ristede sesamfrø. 264 00:27:43,288 --> 00:27:46,625 - Herlig. - Bra jobba. 265 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Fire av fem. 266 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Bare én igjen. 267 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Appelsinblomst. 268 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Det er... 269 00:28:10,816 --> 00:28:13,694 - Det er riktig. - Kult. 270 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Gratulerer. 271 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Takk. - Jeg er mektig imponert. 272 00:28:28,792 --> 00:28:32,254 Så, hvem sin tur er det? 273 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Beklager at jeg er sen. 274 00:28:44,933 --> 00:28:48,061 Wow. Hva skjer med skuespillet? 275 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Jeg ville spille en underdanig Geisha. 276 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Jeg kjenner ikke beina. Forferdelig å sitte sånn. 277 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Er du full? - Litt. 278 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Jeg var for tørst. 279 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Jeg drikker japansk øl. Vil du ha? 280 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Vi har noe å feire i kveld. 281 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 Honoka fikk meg til å like italiensk vin. Det hadde jeg ikke trodd. 282 00:29:06,205 --> 00:29:10,667 Jeg skal huske den Baroloen. Hun er talentfull. 283 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Skal du ikke spørre meg hva vi feirer? 284 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Du bryr deg ikke. - Jo, så klart jeg bryr meg. 285 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Unnskyld. Si det. 286 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Jeg fikk jobben på det franske instituttet. 287 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Jeg skal lede alle kulturelle begivenheter. 288 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 Det er fantastisk! 289 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Bra jobba, min kjære. - Forstår du det? 290 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Vi skal møte masse folk og komme oss ut av leiligheten. 291 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Jeg er stolt av deg. 292 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 293 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Greit, professor. Din tur. 294 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Du lovte. 295 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Det er en Saint-Émilion Grand Cru, en Couvent des Jacobins 1961. 296 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Du smakte ikke engang. 297 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Tar jeg feil? 298 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Nei. 299 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Det er utrolig. 300 00:31:14,124 --> 00:31:19,546 - Hvordan klarte du det så raskt? - Det gjelder ikke å være rask. 301 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Man må finne plass til alt her inne. 302 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Du kommer dit. 303 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Beklager, jeg må gå. Jeg skulle gjerne blitt, men... 304 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Professor? Kan vi ta bilde før du går? 305 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Ja, greit. 306 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Cheese! 307 00:31:55,082 --> 00:31:58,460 - Fint! - Greit. Ha det bra. 308 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Ha det. - Takk. 309 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoka, skal jeg følge deg hjem? 310 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Jeg skal bli litt lenger. 311 00:32:05,467 --> 00:32:08,887 - Det er sent. Faren din blir urolig. - Du kan dra. 312 00:32:09,680 --> 00:32:12,391 Vi ses i morgen! Hvem er nestemann? 313 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Ja! Det er min tur. Kom igjen. La meg gjøre det. 314 00:32:54,766 --> 00:33:00,022 Du er sen. Hva slags skjorte er det? Du kunne prøvd litt. 315 00:33:00,022 --> 00:33:03,901 - Min slitne stil. Liker du ikke det mer? - Ikke egentlig. 316 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Jeg vil introdusere deg for noen. 317 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Nei! - Kom igjen. 318 00:33:15,204 --> 00:33:19,750 Jacques, min mann, Alexandre. Alexandre, dette er Jacques Fusier. 319 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Hyggelig. - God kveld. 320 00:33:21,168 --> 00:33:25,631 Han eier et nydelig forlag i Tokyo. Han ga ut Fusier of Wines. 321 00:33:26,131 --> 00:33:29,510 Marianne har fortalt mye om deg. Du har en utrolig kone. 322 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Ja. - Marianne? 323 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Beklager, bare prat, dere. 324 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Hvorfor slo du deg ned her? 325 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 Trykkingen er av så høy kvalitet, og papiret også. 326 00:33:45,442 --> 00:33:50,197 I Frankrike var det vanskelig å få det jeg ville og kona mi er japansk. 327 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Takk. 328 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Skå... 329 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Hva er denne billige vinen? 330 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Unnskyld meg. 331 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Det er skandale å servere dette på den franske ambassaden. 332 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Ikke drikk det, du blir dårlig. 333 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Jeg hørte om oppgaven din. Er du fortsatt like radikal? 334 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Ja. Problemet er snobberiet i Frankrike. 335 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 God kveld. 336 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Vi tror vi er best, men verden er i endring. 337 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 I Australia, USA og snart Kina. 338 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Jeg smakte nylig en eksepsjonell sørafrikansk vin. 339 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Vil du skrive om det? 340 00:34:32,072 --> 00:34:35,324 Blant annet. Jeg vil gi forbrukere et nytt perspektiv. 341 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Hvorfor drikker alle franskmenn vin, 342 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 og bare noen få kjøper guider? 343 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Da mener du min guide også? 344 00:34:48,839 --> 00:34:53,677 Jeg skumleste den. Og den fokuserte, som forventet, på klassikerne. 345 00:34:53,677 --> 00:34:58,348 Det er godt å kjenne klassikerne også. Folk trenger hjelp, ikke sant? 346 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Jeg er ikke enig. 347 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Folk er mer raffinerte enn det vi tror. 348 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 De kan utvikle god smak og burde ikke regnes som dumme. 349 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Jeg skal ikke gi deg råd, 350 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 siden du nok ikke er en som tar imot råd uansett. 351 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 En gang var det en som skrev at "en sint manns dramatikk 352 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 er at han har mye å si, men knapt blir hørt." 353 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 Det er synd. 354 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Jeg skal gå, ha en fin kveld. Jeg må tilbake til kona. 355 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Husket du plutselig at du har familie? 356 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Jeg må spørre deg om noe. 357 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Hva da? 358 00:36:05,624 --> 00:36:10,462 Hvorfor sa du ikke at du kjente Alexandre Léger? 359 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Fordi jeg ikke kjenner ham. 360 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Hvordan forklarer du dette? 361 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Ja, det var evigheter siden. 362 00:36:26,979 --> 00:36:32,109 Faren din og jeg meldte oss på, men vi sluttet kort tid etterpå. 363 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Har du sett meg drikke et eneste glass vin før? 364 00:36:40,492 --> 00:36:43,120 Nei, det har jeg jo aldri. 365 00:36:43,871 --> 00:36:48,125 Men du kunne sagt til meg at du kjente ham. 366 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Å møte noen betyr ikke at du kjenner dem. 367 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Sant nok. 368 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Beklager å forstyrre. 369 00:37:13,567 --> 00:37:17,571 Forresten, har du sett faren din nylig? 370 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Hvordan det? 371 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Neikke noen grunn. 372 00:38:18,715 --> 00:38:21,969 - Jeg skal den veien. - Jeg skal den veien. 373 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Det er sjeldent at noen har så god smak, med så lite erfaring. 374 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Du har fantastisk smakshukommelse. Det er en gave. 375 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Takk. 376 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - God natt. - Ha en god natt. 377 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hei. 378 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Våkn opp. 379 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Våkn opp. 380 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Går det bra? 381 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Kommer du deg opp? 382 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Ja, ja. - Trenger du hjelp? 383 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Det skjedde noe i går. 384 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Rett etter vår kveld på La Kachetto. 385 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Rektor har hørt om det. 386 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 På grunn av det har han avsluttet kurset mitt. 387 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Det var dumt. 388 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Spesielt for dere med talent. 389 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Jeg takker for tilliten og ønsker dere det aller beste. 390 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Får jeg? - Ja. 391 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Hva drikker du? 392 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. 393 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Jeg vet ikke hva jeg skal si til kona. 394 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Det er ikke din feil. 395 00:41:43,295 --> 00:41:48,342 Snilt av deg å si det, men jeg burde visst at ting kunne komme ut av kontroll. 396 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Dere er så unge. 397 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Skal du fortsatt den veien? 398 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Jeg beklager. 399 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hei. 400 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Har du noe å fortelle meg? 401 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Noen fra universitetet ringte. 402 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Du varte i tre måneder. 403 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Det er lengre enn jeg trodde. 404 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 Et fag som ble avlyst på grunn av en full student. 405 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 Er ikke det patetisk? 406 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Vel, metoden din var ikke særlig japansk... 407 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Jeg kunne be Philippe om å få jobbe på gården hans. 408 00:43:51,507 --> 00:43:55,177 - Vil du tilbake til Avignon? - Jeg vet ikke. 409 00:43:56,220 --> 00:44:00,057 Og jobben min på ambassaden? Jeg liker meg her. 410 00:44:01,433 --> 00:44:06,104 Det er ikke noe bra i Frankrike for deg. Dette stedet er din sjanse, Alexandre. 411 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Du burde skrive guiden din nå, mens du har tid. 412 00:44:10,817 --> 00:44:14,655 - Å være lærer var aldri noe for deg. - Kanskje. 413 00:44:15,405 --> 00:44:20,327 Men jeg kan ikke stenge meg selv inne her og skrive om vin mens du jobber. 414 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Stol på meg, ok? 415 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Hvorfor er vi her? - En dag vil du takke meg. 416 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 417 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Hallo. - Hallo, Jacques. 418 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Går det bra? - Ja, takk. 419 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Så, har du tenkt over det? 420 00:45:06,582 --> 00:45:12,421 Ja, Alexandre fikk to tilbud for guiden sin, men jeg er sta. 421 00:45:13,338 --> 00:45:16,925 Jeg tror det må være deg. Det er du som burde gi den ut. 422 00:45:18,302 --> 00:45:23,515 - Kan jeg... Kan jeg lese noe? - Ikke uten betaling på forhånd. 423 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Å? Du er både kona og agenten hans. 424 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Det stemmer. 425 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, har du noe utenom det vanlige? 426 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Hun er redd for å la meg prate fordi jeg er for ærlig. 427 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Jeg kan ødelegge alt med direkte ord. 428 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Noen ville ganske riktig si at det er derfor jeg ikke alltid blir hørt. 429 00:45:57,299 --> 00:46:02,179 Men det er også min styrke. Folk forventer ekte meninger om vin. 430 00:46:03,055 --> 00:46:08,101 Ærlig og kompromissløs fortegnelse som vil tvinge produsenter til å sikte høyt. 431 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 En guide ingen tviler på. 432 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Unnskyld meg, men er han alltid sånn? 433 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Ja, men jeg elsker ham fortsatt. 434 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Jeg tok med denne til deg. 435 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 Det er fra klassekameraten min, Hirokazu. 436 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Han var for flau til å møte deg selv. 437 00:46:57,901 --> 00:47:02,489 Vel, takk. Jeg skal prøve å lese det. 438 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Skal du tilbake til Frankrike? 439 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Nei. 440 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Hva gjør du her? 441 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Der er båten. 442 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Er den her? - Ja. 443 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - Kan vi gå om bord? - Ja? 444 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Ok. Takk. 445 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Hvor er du? 446 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Du blir litt borte i tankene. 447 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Nei, beklager. Det er bare guiden. Det er alt. 448 00:49:57,456 --> 00:50:02,669 - Gjør du ikke så mye fremskritt? - Jeg ligger bare litt etter. 449 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Jacques har mast to ganger. 450 00:50:05,756 --> 00:50:10,302 - Vil du jeg skal lese den? - Nei. Jeg er redd for hva du vil si. 451 00:50:11,803 --> 00:50:15,891 - Du får lese den når jeg er fornøyd. - Ok. 452 00:50:21,146 --> 00:50:24,149 - For oss. - For oss. 453 00:50:30,614 --> 00:50:33,909 - Går det bra? - Ja, det går bra. 454 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Jeg burde bare unngå det de neste få månedene. 455 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Er du glad? 456 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Ja, selvfølgelig er jeg glad. 457 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hei. - Hei. 458 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Du var borte lenge. 459 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Hvordan var eksamen? 460 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Enkel. 461 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne er gravid. 462 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Vi prøvde å få barn i Frankrike, men mistet håpet. 463 00:51:55,908 --> 00:51:59,494 Vi trodde det aldri ville skje, så vi sluttet å tenke på det... 464 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Jeg skal få familie. 465 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, se på meg. 466 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Du er utrolig viktig for meg. 467 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 468 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 469 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Hva skjer? 470 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Hva har skjedd? 471 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 472 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Jeg er gravid. 473 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 MÅNEDER SENERE 474 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU 475 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Tekst: Ekaterina Pliassova