1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Assim está bem?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Obrigado.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Li o artigo sobre a sua vitória.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Adorei que tenha vencido
a filha do Alexandre Léger.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Azar o dela.
Vai ser troçada pelos média de França.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Deve ser uma vergonha.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Agradeço a preocupação comigo,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
mas a guerra ainda não acabou.
Só perdi uma batalha.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Não falo bem japonês,
mas entendo bastante.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Isto é ridículo.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Concordo.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
O teu pai nunca me falou de ti.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Só soube que ele tinha uma filha
no escritório do advogado.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Não me surpreende.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Olhem para mim.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Podem levantar-se, por favor?
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Então,
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
vieste pela herança?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Vim pela minha herança.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Parece que o teu pai tinha outra ideia.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Virem-se um para o outro.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
E o teu pai?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
O que pensa ele disto?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Aproximem-se.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Mais.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Mais.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Acho que chega, não?
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Sim. Mas mais um pouco.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Podem sorrir um para o outro, por favor?
30
00:02:33,529 --> 00:02:38,367
GOTAS DIVINAS
31
00:02:38,367 --> 00:02:40,327
Sirvo-lhe mais chá?
32
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Não quero mais.
33
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Pode ir chamar o meu marido?
34
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Vamos chegar atrasados.
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Com certeza.
36
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
As pessoas no Japão
estão entusiasmadas com esta vitória
37
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
porque foi contra um adversário de França,
a pátria do vinho.
38
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Por outro lado, não é uma surpresa
para o Grupo Tomine,
39
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
conhecido por procurar a excelência...
40
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
O senhor não está no quarto.
41
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Parece que não dormiu em casa, esta noite.
42
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
O número para o qual ligou
não se encontra disponível.
43
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Ele diz que tem de lhe ser entregue
em mãos.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Por favor.
45
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Com licença.
46
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
47
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
48
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Queres?
49
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
É bonito, não é?
50
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, para.
Tens de ser simpático com as visitas.
51
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Desculpem,
ele costuma ser pontual, mas desta vez...
52
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Não. Não se preocupe.
Faz parte do encanto francês.
53
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Aí vem o nosso mestre do vinho.
54
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Eis o meu bom amigo
e especialista Alexandre Léger.
55
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Olá a todos!
56
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Peço desculpa pelo atraso.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Vamos começar as provas, sim?
58
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Por favor, sigam-me.
59
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Quem pensa ele que é?
60
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Este é um vinho local.
61
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Safra de 1984.
62
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Como podem ver, tem uma bela robustez.
63
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
É frutado, mas ao mesmo tempo,
tem taninos.
64
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
É um vinho complexo,
composto de diferentes castas.
65
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, syrah, mourvèdre, cinsault,
66
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
terret noir,
67
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
counoise,
68
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
vaccarèse, muscardin,
69
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
clairette, piquepoul, roussanne,
bourboulenc, picardan.
70
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Não é fácil, certo?
71
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
É o melhor que tem?
72
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
É um vinho bastante básico.
73
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Básico?
74
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
Este é um Grand Cru
com uma ótima reputação.
75
00:07:54,892 --> 00:07:56,143
Tem muito êxito.
76
00:08:06,320 --> 00:08:08,697
O facto de o comprarem
77
00:08:08,697 --> 00:08:10,032
não faz dele um vinho bom.
78
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Não, claro que não.
79
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Gostaria de provar
um vinho raro com personalidade,
80
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
que não encontre no Japão.
Por isso estamos aqui.
81
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
O que disse ele?
82
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
O Sr. Onoyama deseja-lhe sorte.
A Mna. Tomine é difícil de impressionar.
83
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Muito bem.
84
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Desafio aceite.
85
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
A menina tem razão.
86
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
O domínio dos vinhos caros é insuportável.
87
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Pagamos sobretudo pelos rótulos.
88
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Aqui tem.
89
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Este vinho tem uma personalidade forte.
90
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
O Philippe não o vende muito e é uma pena.
91
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Pronto, aí está!
92
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Aonde vão amanhã?
93
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
A Cairanne, ao Domaine Touche Poupeaux.
94
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
Conhece?
95
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
Que disparate.
96
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Devia cancelar a visita.
97
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Conheço o Gérald. Dar-vos-á a provar
vinhos desinteressantes.
98
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Posso apresentar-vos outro vitivinicultor
muito mais talentoso.
99
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Ele ficará feliz por vos receber.
Ainda mais se forem da minha parte.
100
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Muito obrigado, Sr. Léger.
É muito generoso.
101
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
O prazer é meu.
102
00:10:25,542 --> 00:10:27,169
Mais uma vez, obrigado, Sr. Chassangre.
103
00:10:27,169 --> 00:10:28,921
Foi um dia inesquecível.
104
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Voltem quando quiserem.
- Obrigado.
105
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Sr. Léger?
106
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
A universidade onde ensino
gostaria de criar um curso de Enologia.
107
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Gostaríamos de nos abrir mais
aos mercados internacionais.
108
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Se for ao Japão de visita ou em trabalho,
contacte-me.
109
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
É muito gentil,
mas, por agora, tenho outros planos.
110
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Sr. Chassangre?
111
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Gostaria muito
de comprar o seu vinho especial.
112
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
Aquele que o Sr. Léger nos deu a provar.
113
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
O teu Mourvèdre Counoise.
114
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Ela quer comprá-lo.
115
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Queria comprar 50.
116
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Sim, então, vêm em caixas de 12,
portanto, seriam 48 garrafas.
117
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Não podem ser 50
porque vêm em caixas de 12.
118
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Não. Cinquenta caixas.
Terão de enviá-las para o Japão.
119
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
O envio vai custar uma fortuna.
120
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
A Mna. Tomine é a ilustre herdeira
da Diamantes Tomine.
121
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Será que já ouviram falar?
122
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Sem problemas com a entrega.
123
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
E podemos convidá-los
para a festa desta noite?
124
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
Sim, claro. Boa ideia.
125
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Claro.
126
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
Esta noite festejamos o fim das vindimas
127
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
e estão todos convidados.
128
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Muito obrigado.
- Venham!
129
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Venham, vamos mostrar-vos
como se dança em França.
130
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Já estás vermelho como o vinho.
131
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Não chega.
132
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
A festa ainda agora começou.
133
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Ela é linda.
134
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Parece uma atriz.
135
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
136
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
A tua amizade é muito importante para mim.
137
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Entendes?
138
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Desculpa.
139
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Eu...
140
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
... bebi demasiado.
141
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Não volta a acontecer.
142
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Tenham cuidado!
143
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
A última atualização
144
00:14:39,713 --> 00:14:43,091
sobre o incrível concurso no Japão
pela herança de Alexandre Léger.
145
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
É muitíssimo o que está em jogo.
146
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Uma cave de vinhos excecional
147
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
com um valor estimado
de mais de 120 milhões de euros.
148
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger fez fortuna
149
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
com a criação dos Guias Léger, há 20 anos,
150
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
que mudaram para sempre o mundo da eno...
151
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Sim?
152
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Léger?
153
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Sim.
- Assine aqui, por favor.
154
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Obrigado.
155
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Adeus.
- Adeus.
156
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Querida Marianne,
157
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
gostaria que espalhasses as minhas cinzas
sobre a propriedade do Philippe.
158
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Lamento por não te ter apoiado
como tu me apoiaste.
159
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Nunca fui capaz de te fazer feliz.
160
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
É o meu maior arrependimento.
161
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Infusão de menta,
fruta, especiarias doces, mel, doçaria...
162
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
... julgo que não podemos
separar estes dois sentidos,
163
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
pois ambos têm a sua maneira
de entender um vinho doce
164
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
ou até mesmo uma fruta ou uma flor.
165
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Não estamos a falar de flores, Sr. Dupuis.
166
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Quando o ouço, sinto que estou a ouvir
um velho Sr. Lamarquange
167
00:17:07,986 --> 00:17:10,446
que costumava falar de peónias
nos vinhos tintos
168
00:17:10,446 --> 00:17:11,990
e de madressilva nos brancos.
169
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Ainda nem acredito
que o Rollin está no júri.
170
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Aquele tipo não faz vinho, faz dinheiro.
171
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Estás a exagerar.
- Não, não estou.
172
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Ele é uma fraude que vende o vinho dele
por uma fortuna, apesar de ser uma merda!
173
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, não sejas convencido.
174
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Não importa o que pensas dele.
Deixa isso para depois.
175
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Quando acabar o curso,
vou derrubá-lo do pedestal dele.
176
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
E é ele o pretensioso?
177
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
Não entres no jogo deles, está bem?
178
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
179
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Claro que não.
- Obrigado.
180
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
É a minha vez.
181
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Sr. Léger?
182
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Bom dia.
183
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Sr. Léger, parabéns.
184
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Passou na prova às cegas
185
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
com uma facilidade desconcertante.
186
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Muito obrigado.
187
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Agora, falemos um pouco da sua tese:
188
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
"Reflexões sobre o futuro
do vinho francês."
189
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Passo a citá-lo:
190
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
"Em França, o vinho é uma monarquia
com o bordéus como régulo
191
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
e o dinheiro como monarca absoluto."
192
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
O que quer dizer com isto, Sr. Léger?
193
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Primeiro, não quero pôr todos os bordéus
no mesmo saco.
194
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Quero apenas dar a minha opinião
sobre uma abordagem um pouco ultrapassada.
195
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Os vinhos aclamados são sempre os mesmos,
196
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
em detrimento da inovação
e de alguns vinicultores que arriscam.
197
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Tem algum problema
com as grandes produtoras, Sr. Léger?
198
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
Com os vinhos prestigiados?
199
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Vinhos prestigiados."
200
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
Boa pergunta.
201
00:19:13,654 --> 00:19:14,947
Sabem,
202
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
quando um atleta ganha um título,
coloca-o em jogo
203
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
e treina arduamente.
204
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Treina ainda mais na esperança de obter
um lugar no pódio, no ano seguinte.
205
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Nada está decidido.
Nada está ganho em antecipação.
206
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Mas quando ouço a palavra "prestigiado",
207
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
soa quase a um título da nobreza.
208
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Uma distinção para toda a vida.
E isso não faz sentido para mim.
209
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
A tradição não faz sentido?
210
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Não foi isso que eu disse.
- Bem, foi o que percebi.
211
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Tem de ser mais claro.
212
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Quer que esclareça?
213
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
O que estou a dizer
214
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
é que alguns grandes domaines
dos quais falam
215
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
encostam-se aos louros
das glórias passadas
216
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
e contam com o facto
de serem "prestigiados"
217
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
para não fazerem nada que o justifique.
218
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
E isso é uma vergonha.
219
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
No que me diz respeito,
220
00:20:10,169 --> 00:20:12,004
não passam de meros vendedores de rótulos
221
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
e não têm espaço no nosso ecossistema.
222
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Tem alguns exemplos que queira partilhar?
223
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Não. Os próprios saberão quem são.
224
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
Filhos da mãe!
225
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Sim, tens razão. São mesmo.
226
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Já te sentes melhor?
227
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Está tudo arruinado! E agora?
228
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Fiz asneira. A culpa é minha.
229
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Para.
230
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Acalma-te.
231
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Estamos aqui. Os dois.
Vamos encontrar uma solução.
232
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Há sempre uma solução.
233
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Professor Alexandre Léger.
234
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Curso de Enologia, sala 227.
235
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Vamos.
236
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
TÓQUIO
ABRIL DE 1991
237
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
O teu pai não vai gostar disto.
238
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Não quero saber do que pensa o meu pai.
239
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Este ano,
serei o vosso professor de Enologia.
240
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Pelo menos, na medida
em que o vinho pode ser ensinado.
241
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Bom dia, Mna. Tomine.
242
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
É uma honra
tê-lo nesta universidade, Sr. Léger.
243
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Começo o primeiro semestre
244
00:21:35,462 --> 00:21:40,717
a explicar a ligação
entre a arte e o vinho.
245
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Para mim, estão intimamente ligados.
246
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Mas, primeiro,
quero passar ao centro da questão.
247
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
A teoria é boa.
248
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Mas a prática é melhor.
249
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
O vinho não se exprime com palavras.
250
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Precisa de ser cheirado...
251
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
... provado
252
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
e vivido.
253
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Esqueçam o vosso cérebro por instantes
e deixem os vossos sentidos falar.
254
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
É, acima de tudo,
uma questão de sensibilidade.
255
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
E de mente aberta.
256
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Então...
257
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
... quem o quer provar?
258
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Quem se sacrifica por uma causa tão bela?
259
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
Vá lá. Não é propriamente uma tortura.
260
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
Ou então, estão na sala errada.
261
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Sr. Léger,
262
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
os alunos
não podem beber álcool nas aulas.
263
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Podem arranjar problemas.
264
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Está a brincar, certo?
265
00:23:38,752 --> 00:23:40,337
Quando penso que deixámos tudo
266
00:23:40,337 --> 00:23:42,798
para viver neste buraco minúsculo
para eu ensinar monges...
267
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Esse espírito lutador é bom.
268
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
Nem sequer quiseram provar o vinho!
269
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
O que posso fazer assim?
270
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Foi estúpido termos vindo.
Nunca o devíamos ter feito.
271
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Não vou conseguir.
272
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Vais conseguir, Alexandre.
273
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Porque também é difícil para mim.
274
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Planeio fazer amigos
e ficar a conhecer esta merda de cidade.
275
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Portanto, organiza as ideias.
276
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Para com isso e ajuda-me
a tirar as coisas das caixas, está bem?
277
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Sim, desculpa.
278
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Tens razão.
279
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Tens de dar tempo ao tempo.
280
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
E se queres que eles provem vinho,
podem fazê-lo fora da universidade.
281
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Descobri um bar pequenino
que seria perfeito para isso.
282
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
E, para concluir, eis um quadro
do período barroco italiano.
283
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Frutos e Jasmim.
284
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Foi pintado por uma mulher. Fede Galizia.
285
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Sim, Mna. Tomine?
286
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Sr. Léger, o quadro é belo,
mas o que tem que ver com vinho?
287
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Vão ver. Confiem em mim.
288
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Descobrirão na próxima aula.
289
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Até sexta-feira.
290
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
E lembrem-se de me trazer a vossa análise
do quadro de Fede Galizia.
291
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Para quem estiver interessado,
292
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
poderíamos continuar esta aula esta noite,
293
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
no bar de vinhos La Kachetto.
294
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
Às 20 horas.
295
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
O que disse ele?
296
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
Às 20 horas no bar La Kachetto.
297
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Ele vai dar uma aula no bar La Kachetto.
298
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Tu vais?
- Claro.
299
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Olá.
300
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Boa noite, professor.
301
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Muito bem.
302
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Vamos ao trabalho.
303
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Bom trabalho.
304
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Antes de mais,
305
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
quero treinar os vossos narizes.
306
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
O olfato é o mais importante dos sentidos.
307
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Portanto...
308
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Quem é o primeiro?
309
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Muito bem.
310
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Queres ajuda?
- Eu consigo.
311
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Mna. Tomine.
312
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
O que cheira?
313
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Líchias.
314
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Esta é fácil. Gengibre.
315
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Manjericão.
- Fantástico.
316
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
E este.
317
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
O que é?
318
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Sésamo grelhado.
319
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Incrível!
320
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Bom trabalho.
321
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Quatro em cinco.
322
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Falta apenas um.
323
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Flor de laranjeira.
324
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Está...
325
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Bem, está certo.
326
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Incrível!
327
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Parabéns.
328
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Obrigada.
- Estou muito impressionado.
329
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Então,
330
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
quem é o próximo?
331
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Desculpa, demorei-me.
332
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Que preparação toda é esta?
333
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Queria ser uma gueixa submissa para ti.
334
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Já não sinto as pernas.
Esta posição é horrível.
335
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Estás bêbeda?
- Um pouco.
336
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Tinha muita sede.
337
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Estou a beber cerveja japonesa. Queres?
338
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Esta noite, temos algo a celebrar!
339
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Acho que a Honoka me reconciliou
com o vinho italiano.
340
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
Não o esperava!
341
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Mas vou lembrar-me daquele Barolo.
342
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Ela é muito talentosa.
343
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Nem me perguntas o que estamos a celebrar?
344
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Nem queres saber.
- Claro que quero saber.
345
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Desculpa. Conta-me.
346
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Passei na entrevista no Instituto Francês.
347
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Vou ocupar-me da organização
de todos os eventos culturais.
348
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
Isso é maravilhoso!
349
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Boa, querida.
- Já viste bem?
350
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Vamos conhecer muita gente.
Vamos sair deste apartamento.
351
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Estou orgulhoso de ti.
352
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
... de 1978.
353
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Muito bem, professor. É a sua vez.
354
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Prometeu.
355
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
É um Saint-Émilion Grand Cru:
de Couvent des Jacobins, de 1961.
356
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Nem sequer o provou.
357
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Errei?
358
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Não.
359
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
É incrível.
360
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Como o fez tão depressa?
361
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Não tem que ver com velocidade.
362
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Tem que ver com organização, aqui dentro.
363
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Vai lá chegar.
364
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Desculpem, tenho mesmo de ir.
Gostava de ficar, mas...
365
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Professor?
Podemos tirar uma foto antes de ir?
366
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Sim, claro.
367
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Banana!
368
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Ótimo! Boa!
369
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Pronto. Boa noite a todos.
370
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Adeus.
- Obrigado.
371
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, levo-te a casa?
372
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Vou ficar mais um bocadinho.
373
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
É tarde e o teu pai vai ficar preocupado.
374
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Tu podes ir.
375
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
Vemo-nos amanhã!
376
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Quem é o próximo?
377
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Sim! É a minha vez.
Vamos. Deixa-me tentar!
378
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Estás atrasado.
379
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
Que camisa é essa? Podias ter-te esmerado.
380
00:33:00,022 --> 00:33:01,231
É o meu estilo desalinhado.
381
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Já não gostas?
- Nem por isso.
382
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Vem comigo.
Quero apresentar-te a uma pessoa.
383
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Não!
- Vamos!
384
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, é o meu marido, o Alexandre.
385
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, apresento-te o Jacques Fusier.
386
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- É um prazer.
- Boa noite.
387
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
O Jacques tem uma editora magnífica,
aqui em Tóquio.
388
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
Ele publica o Fusier dos Vinhos.
389
00:33:26,131 --> 00:33:27,674
A Marianne falou-me muito de si.
390
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Tem uma esposa incrível.
391
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Sim.
- Marianne?
392
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Desculpem, deixo-vos.
393
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
Porque abriu aqui a editora?
394
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Pela qualidade das impressões
e pelo papel.
395
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
Em França,
era difícil obter o que eu queria,
396
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
e a minha mulher é japonesa.
397
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Obrigado.
398
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Saúde...
399
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Que vinho barato é este?
400
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Desculpe.
401
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
É escandaloso servir isto
na embaixada francesa.
402
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Não beba isso, ainda fica doente.
403
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Ouvi falar da sua tese. Continua radical?
404
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Sim. O problema é que, em França,
somos uns snobes.
405
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Boa noite.
406
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Achamo-nos os melhores,
mas o mundo está a mudar.
407
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
Na Austrália, nos Estados Unidos
e, em breve, também na China.
408
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Recentemente,
provei um vinho sul-africano excecional.
409
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Gostaria de escrever sobre isso?
410
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Entre outras coisas.
411
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Gostaria de abrir a perspetiva
dos consumidores.
412
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Se todos os franceses bebem vinho,
413
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
como é que só meia dúzia compra os guias?
414
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Está a incluir o meu guia, presumo?
415
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Já o folheei.
416
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
E, realmente, foca-se nos clássicos.
417
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
Bem, às vezes, também é bom
conhecer os clássicos.
418
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
As pessoas precisam de ajuda, não?
419
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Não concordo.
420
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Acho que são mais finas
e inteligentes do que pensamos.
421
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Conseguem desenvolver um bom palato
e não devem ser tomadas como idiotas.
422
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Não lhe vou dar conselhos
423
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
porque me parece o tipo de pessoa
que não os aceitaria.
424
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Contudo, alguém escreveu uma vez:
"O drama do homem zangado
425
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
é ter muita coisa a dizer,
mas ser raramente ouvido."
426
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
É uma pena.
427
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Deixo-o. Desejo-lhe uma boa noite.
Vou juntar-me à minha mulher.
428
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Lembraste-te de repente
de que tinhas uma família?
429
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Tenho uma pergunta a fazer-te.
430
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
O quê?
431
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Porque não me disseste
432
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
que conhecias o Alexandre Léger?
433
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Porque não o conheço.
434
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Então, como me explicas isto?
435
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Sim, isso foi há uma eternidade.
436
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
Inscrevemo-nos com o teu pai,
por curiosidade,
437
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
mas não ligávamos ao vinho.
438
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Alguma vez me viste beber
um copo de vinho?
439
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
Não, nunca.
440
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
É verdade.
441
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Mas podias ter-me dito
442
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
que o conhecias.
443
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Cruzarmo-nos com alguém
não nos faz conhecer essa pessoa.
444
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Certo.
445
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Deixo-te trabalhar.
446
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Já agora,
447
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
viste o teu pai?
448
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Não. Porquê?
449
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Por nada.
450
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Vou para este lado.
451
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Eu vou para aquele.
452
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Sabe, é muito raro ter um palato tão bom,
com tão pouca experiência.
453
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Tem uma memória incrível para o sabor.
É um dom.
454
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Obrigada.
455
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Boa noite.
- Boa noite para si.
456
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Ouve, tu.
457
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Acorda.
458
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Acorda.
459
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Estás bem?
460
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Consegues levantar-te?
461
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Sim.
- Precisas de ajuda?
462
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Ontem, houve um incidente.
463
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Logo depois
de termos estado no La Kachetto.
464
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
O diretor soube que lá íamos.
465
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Por causa desse incidente,
ele decidiu cancelar a minha cadeira.
466
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
É uma pena.
467
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Especialmente para alguns de vocês
que têm muito talento.
468
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Agradeço a vossa confiança
e desejo-vos felicidades.
469
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Posso?
- Sim.
470
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
O que está a beber?
471
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Um Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, de 1988.
472
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Não sei como dizer
à minha mulher o que aconteceu.
473
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
A culpa não é sua.
474
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
É muito simpática por dizer isso,
475
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
mas devia ter calculado
que as coisas se descontrolariam.
476
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
São todos muito jovens.
477
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Ainda vai por aí?
478
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Desculpe.
479
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Olá.
480
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Tens algo importante para me dizer?
481
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Ligou um tipo da universidade.
482
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Aguentaste três meses,
483
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
mais do que eu pensava.
484
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Uma cadeira cancelada
porque um aluno se embebedou.
485
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
Não achas isso ridículo?
486
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
O teu método não era muito japonês...
487
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Podia pedir ao Philippe
para me juntar ao domaine dele.
488
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
Queres voltar para Avignon?
489
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
Não sei.
490
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
E o meu trabalho na embaixada?
491
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Gosto de aqui estar.
492
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Em França, não há nada de bom para ti.
493
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Esta é a tua oportunidade, Alexandre.
494
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Agora é o momento de escreveres
o teu guia, já que tens tempo.
495
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Seja como for,
ensinar nunca foi a tua paixão.
496
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Talvez.
497
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Mas não me imagino
fechado neste buraco o dia todo,
498
00:44:17,950 --> 00:44:20,327
a escrever à borla sobre vinhos,
enquanto trabalhas.
499
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Confia em mim, sim?
500
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- O que fazemos aqui?
- Um dia, vais agradecer-me.
501
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
502
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Olá.
- Olá, Jacques.
503
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Está bem?
- Bem, obrigada.
504
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Então, pensou em tudo isto?
505
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Sim, o Alexandre recebeu duas ofertas
para o guia dele,
506
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
mas sou teimosa.
507
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Acho que tem de ser consigo.
508
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
É a pessoa certa para publicá-lo.
509
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Bem, posso... Posso ler alguma parte?
510
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Não sem um adiantamento.
511
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Além de mulher, é a agente dele.
512
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Exatamente.
513
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, tem alguma coisa fora do comum?
514
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
A minha mulher receia que eu fale
porque sou demasiado frontal.
515
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Posso estragar tudo
com palavras demasiado diretas.
516
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Alguns diriam, e com razão,
que, por isso, nem sempre sou ouvido.
517
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Mas é também o meu ponto forte.
518
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
As pessoas querem opiniões sinceras
sobre os vinhos.
519
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Um inventário sincero e descomprometido
520
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
que obrigasse os vinicultores
a visar a excelência.
521
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Um guia inquestionável.
522
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Desculpe, mas ele é sempre assim?
523
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Sim, mas amo-o na mesma.
524
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Trouxe-lhe isto.
525
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
É o pedido de desculpa do Hirokazu,
o meu colega.
526
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Ele estava demasiado envergonhado
para vir pessoalmente.
527
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Bem, obrigado.
528
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Vou tentar lê-lo.
529
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Vai voltar para França?
530
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Não.
531
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
O que faz aqui?
532
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
TAILÂNDIA
533
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Está ali o barco.
534
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- É aqui?
- Sim.
535
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Podemos entrar no barco?
- Sim?
536
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Certo. Obrigada.
537
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Onde estás?
538
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Parece que tens a cabeça longe.
539
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Não, desculpa. É só o guia. É isso.
540
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Não está a avançar como queres?
541
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Estou só um pouco atrasado.
542
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
O Jacques já me avisou duas vezes.
543
00:50:05,756 --> 00:50:08,175
- Queres que eu o leia?
- Não.
544
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Tenho medo do que poderás dizer.
545
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Deixo-te ler quando eu estiver satisfeito.
546
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Está bem.
547
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
A nós.
548
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
A nós.
549
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Estás bem?
550
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Sim, estou bem.
551
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Mas, nos próximos meses,
é melhor não beber.
552
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Estás feliz?
553
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Sim, claro que estou feliz.
554
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Olá.
- Olá.
555
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Estiveste muito tempo fora.
556
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Como correram os exames?
557
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Foram fáceis.
558
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
A Marianne está grávida.
559
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Em França, já tínhamos tentado,
mas perdêramos a esperança.
560
00:51:55,908 --> 00:51:59,494
Pensámos que jamais aconteceria
e não pensámos mais nisso, mas então...
561
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Vou ter uma família.
562
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, olha para mim.
563
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
És muitíssimo preciosa para mim.
564
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
565
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
566
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
O que se passa?
567
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Conta-me, por favor.
568
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
569
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Estou grávida.
570
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}SEIS MESES DEPOIS
571
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU
DE TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
572
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Legendas: Cláudia Nobre