1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Assim está bem? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Obrigado. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Li o artigo sobre a sua vitória. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Adorei que tenha vencido a filha do Alexandre Léger. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Azar o dela. Vai ser troçada pelos média de França. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Deve ser uma vergonha. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Agradeço a preocupação comigo, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 mas a guerra ainda não acabou. Só perdi uma batalha. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Não falo bem japonês, mas entendo bastante. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Isto é ridículo. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 Concordo. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 O teu pai nunca me falou de ti. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Só soube que ele tinha uma filha no escritório do advogado. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Não me surpreende. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Olhem para mim. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Podem levantar-se, por favor? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Então, 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 vieste pela herança? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Vim pela minha herança. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Parece que o teu pai tinha outra ideia. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Virem-se um para o outro. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 E o teu pai? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 O que pensa ele disto? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Aproximem-se. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Mais. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Mais. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Acho que chega, não? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Sim. Mas mais um pouco. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Podem sorrir um para o outro, por favor? 30 00:02:33,529 --> 00:02:38,367 GOTAS DIVINAS 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,327 Sirvo-lhe mais chá? 32 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Não quero mais. 33 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Pode ir chamar o meu marido? 34 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Vamos chegar atrasados. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Com certeza. 36 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 As pessoas no Japão estão entusiasmadas com esta vitória 37 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 porque foi contra um adversário de França, a pátria do vinho. 38 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Por outro lado, não é uma surpresa para o Grupo Tomine, 39 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 conhecido por procurar a excelência... 40 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 O senhor não está no quarto. 41 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Parece que não dormiu em casa, esta noite. 42 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 O número para o qual ligou não se encontra disponível. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Ele diz que tem de lhe ser entregue em mãos. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Por favor. 45 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Com licença. 46 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 47 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 48 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Queres? 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 É bonito, não é? 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, para. Tens de ser simpático com as visitas. 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Desculpem, ele costuma ser pontual, mas desta vez... 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Não. Não se preocupe. Faz parte do encanto francês. 53 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Aí vem o nosso mestre do vinho. 54 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Eis o meu bom amigo e especialista Alexandre Léger. 55 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 Olá a todos! 56 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Peço desculpa pelo atraso. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Vamos começar as provas, sim? 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Por favor, sigam-me. 59 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Quem pensa ele que é? 60 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 Este é um vinho local. 61 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Safra de 1984. 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Como podem ver, tem uma bela robustez. 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 É frutado, mas ao mesmo tempo, tem taninos. 64 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 É um vinho complexo, composto de diferentes castas. 65 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, syrah, mourvèdre, cinsault, 66 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 terret noir, 67 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 counoise, 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 vaccarèse, muscardin, 69 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 clairette, piquepoul, roussanne, bourboulenc, picardan. 70 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Não é fácil, certo? 71 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 É o melhor que tem? 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 É um vinho bastante básico. 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Básico? 74 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 Este é um Grand Cru com uma ótima reputação. 75 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 Tem muito êxito. 76 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 O facto de o comprarem 77 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 não faz dele um vinho bom. 78 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Não, claro que não. 79 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Gostaria de provar um vinho raro com personalidade, 80 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 que não encontre no Japão. Por isso estamos aqui. 81 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 O que disse ele? 82 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 O Sr. Onoyama deseja-lhe sorte. A Mna. Tomine é difícil de impressionar. 83 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Muito bem. 84 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Desafio aceite. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 A menina tem razão. 86 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 O domínio dos vinhos caros é insuportável. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 Pagamos sobretudo pelos rótulos. 88 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Aqui tem. 89 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Este vinho tem uma personalidade forte. 90 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 O Philippe não o vende muito e é uma pena. 91 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Pronto, aí está! 92 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Aonde vão amanhã? 93 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 A Cairanne, ao Domaine Touche Poupeaux. 94 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 Conhece? 95 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 Que disparate. 96 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Devia cancelar a visita. 97 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Conheço o Gérald. Dar-vos-á a provar vinhos desinteressantes. 98 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Posso apresentar-vos outro vitivinicultor muito mais talentoso. 99 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Ele ficará feliz por vos receber. Ainda mais se forem da minha parte. 100 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Muito obrigado, Sr. Léger. É muito generoso. 101 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 O prazer é meu. 102 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 Mais uma vez, obrigado, Sr. Chassangre. 103 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 Foi um dia inesquecível. 104 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Voltem quando quiserem. - Obrigado. 105 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Sr. Léger? 106 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 A universidade onde ensino gostaria de criar um curso de Enologia. 107 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Gostaríamos de nos abrir mais aos mercados internacionais. 108 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Se for ao Japão de visita ou em trabalho, contacte-me. 109 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 É muito gentil, mas, por agora, tenho outros planos. 110 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Sr. Chassangre? 111 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Gostaria muito de comprar o seu vinho especial. 112 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Aquele que o Sr. Léger nos deu a provar. 113 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 O teu Mourvèdre Counoise. 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Ela quer comprá-lo. 115 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Queria comprar 50. 116 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Sim, então, vêm em caixas de 12, portanto, seriam 48 garrafas. 117 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Não podem ser 50 porque vêm em caixas de 12. 118 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Não. Cinquenta caixas. Terão de enviá-las para o Japão. 119 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 O envio vai custar uma fortuna. 120 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 A Mna. Tomine é a ilustre herdeira da Diamantes Tomine. 121 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Será que já ouviram falar? 122 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Sem problemas com a entrega. 123 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 E podemos convidá-los para a festa desta noite? 124 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Sim, claro. Boa ideia. 125 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 Claro. 126 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Esta noite festejamos o fim das vindimas 127 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 e estão todos convidados. 128 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Muito obrigado. - Venham! 129 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Venham, vamos mostrar-vos como se dança em França. 130 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Já estás vermelho como o vinho. 131 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Não chega. 132 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 A festa ainda agora começou. 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Ela é linda. 134 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Parece uma atriz. 135 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 136 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 A tua amizade é muito importante para mim. 137 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Entendes? 138 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Desculpa. 139 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Eu... 140 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 ... bebi demasiado. 141 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Não volta a acontecer. 142 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Tenham cuidado! 143 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 A última atualização 144 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 sobre o incrível concurso no Japão pela herança de Alexandre Léger. 145 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 É muitíssimo o que está em jogo. 146 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Uma cave de vinhos excecional 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 com um valor estimado de mais de 120 milhões de euros. 148 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger fez fortuna 149 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 com a criação dos Guias Léger, há 20 anos, 150 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 que mudaram para sempre o mundo da eno... 151 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Sim? 152 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Léger? 153 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Sim. - Assine aqui, por favor. 154 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Obrigado. 155 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Adeus. - Adeus. 156 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Querida Marianne, 157 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 gostaria que espalhasses as minhas cinzas sobre a propriedade do Philippe. 158 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Lamento por não te ter apoiado como tu me apoiaste. 159 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Nunca fui capaz de te fazer feliz. 160 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 É o meu maior arrependimento. 161 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Infusão de menta, fruta, especiarias doces, mel, doçaria... 162 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ... julgo que não podemos separar estes dois sentidos, 163 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 pois ambos têm a sua maneira de entender um vinho doce 164 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 ou até mesmo uma fruta ou uma flor. 165 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Não estamos a falar de flores, Sr. Dupuis. 166 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Quando o ouço, sinto que estou a ouvir um velho Sr. Lamarquange 167 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 que costumava falar de peónias nos vinhos tintos 168 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 e de madressilva nos brancos. 169 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Ainda nem acredito que o Rollin está no júri. 170 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Aquele tipo não faz vinho, faz dinheiro. 171 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Estás a exagerar. - Não, não estou. 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Ele é uma fraude que vende o vinho dele por uma fortuna, apesar de ser uma merda! 173 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, não sejas convencido. 174 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Não importa o que pensas dele. Deixa isso para depois. 175 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Quando acabar o curso, vou derrubá-lo do pedestal dele. 176 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 E é ele o pretensioso? 177 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 Não entres no jogo deles, está bem? 178 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 179 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Claro que não. - Obrigado. 180 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 É a minha vez. 181 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Sr. Léger? 182 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Bom dia. 183 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Sr. Léger, parabéns. 184 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Passou na prova às cegas 185 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 com uma facilidade desconcertante. 186 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Muito obrigado. 187 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Agora, falemos um pouco da sua tese: 188 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "Reflexões sobre o futuro do vinho francês." 189 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 Passo a citá-lo: 190 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "Em França, o vinho é uma monarquia com o bordéus como régulo 191 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 e o dinheiro como monarca absoluto." 192 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 O que quer dizer com isto, Sr. Léger? 193 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Primeiro, não quero pôr todos os bordéus no mesmo saco. 194 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Quero apenas dar a minha opinião sobre uma abordagem um pouco ultrapassada. 195 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Os vinhos aclamados são sempre os mesmos, 196 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 em detrimento da inovação e de alguns vinicultores que arriscam. 197 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Tem algum problema com as grandes produtoras, Sr. Léger? 198 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 Com os vinhos prestigiados? 199 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Vinhos prestigiados." 200 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 Boa pergunta. 201 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 Sabem, 202 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 quando um atleta ganha um título, coloca-o em jogo 203 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 e treina arduamente. 204 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Treina ainda mais na esperança de obter um lugar no pódio, no ano seguinte. 205 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Nada está decidido. Nada está ganho em antecipação. 206 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Mas quando ouço a palavra "prestigiado", 207 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 soa quase a um título da nobreza. 208 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Uma distinção para toda a vida. E isso não faz sentido para mim. 209 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 A tradição não faz sentido? 210 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - Não foi isso que eu disse. - Bem, foi o que percebi. 211 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Tem de ser mais claro. 212 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Quer que esclareça? 213 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 O que estou a dizer 214 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 é que alguns grandes domaines dos quais falam 215 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 encostam-se aos louros das glórias passadas 216 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 e contam com o facto de serem "prestigiados" 217 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 para não fazerem nada que o justifique. 218 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 E isso é uma vergonha. 219 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 No que me diz respeito, 220 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 não passam de meros vendedores de rótulos 221 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 e não têm espaço no nosso ecossistema. 222 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Tem alguns exemplos que queira partilhar? 223 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Não. Os próprios saberão quem são. 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Filhos da mãe! 225 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 Sim, tens razão. São mesmo. 226 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Já te sentes melhor? 227 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Está tudo arruinado! E agora? 228 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Fiz asneira. A culpa é minha. 229 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Para. 230 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Acalma-te. 231 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Estamos aqui. Os dois. Vamos encontrar uma solução. 232 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Há sempre uma solução. 233 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Professor Alexandre Léger. 234 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Curso de Enologia, sala 227. 235 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Vamos. 236 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 TÓQUIO ABRIL DE 1991 237 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 O teu pai não vai gostar disto. 238 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Não quero saber do que pensa o meu pai. 239 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Este ano, serei o vosso professor de Enologia. 240 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Pelo menos, na medida em que o vinho pode ser ensinado. 241 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Bom dia, Mna. Tomine. 242 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 É uma honra tê-lo nesta universidade, Sr. Léger. 243 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Começo o primeiro semestre 244 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 a explicar a ligação entre a arte e o vinho. 245 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Para mim, estão intimamente ligados. 246 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Mas, primeiro, quero passar ao centro da questão. 247 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 A teoria é boa. 248 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Mas a prática é melhor. 249 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 O vinho não se exprime com palavras. 250 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Precisa de ser cheirado... 251 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ... provado 252 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 e vivido. 253 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Esqueçam o vosso cérebro por instantes e deixem os vossos sentidos falar. 254 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 É, acima de tudo, uma questão de sensibilidade. 255 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 E de mente aberta. 256 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Então... 257 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 ... quem o quer provar? 258 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Quem se sacrifica por uma causa tão bela? 259 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 Vá lá. Não é propriamente uma tortura. 260 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 Ou então, estão na sala errada. 261 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Sr. Léger, 262 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 os alunos não podem beber álcool nas aulas. 263 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Podem arranjar problemas. 264 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Está a brincar, certo? 265 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 Quando penso que deixámos tudo 266 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 para viver neste buraco minúsculo para eu ensinar monges... 267 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Esse espírito lutador é bom. 268 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 Nem sequer quiseram provar o vinho! 269 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 O que posso fazer assim? 270 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Foi estúpido termos vindo. Nunca o devíamos ter feito. 271 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Não vou conseguir. 272 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Vais conseguir, Alexandre. 273 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Porque também é difícil para mim. 274 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Planeio fazer amigos e ficar a conhecer esta merda de cidade. 275 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Portanto, organiza as ideias. 276 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Para com isso e ajuda-me a tirar as coisas das caixas, está bem? 277 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Sim, desculpa. 278 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Tens razão. 279 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Tens de dar tempo ao tempo. 280 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 E se queres que eles provem vinho, podem fazê-lo fora da universidade. 281 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Descobri um bar pequenino que seria perfeito para isso. 282 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 E, para concluir, eis um quadro do período barroco italiano. 283 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Frutos e Jasmim. 284 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Foi pintado por uma mulher. Fede Galizia. 285 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Sim, Mna. Tomine? 286 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Sr. Léger, o quadro é belo, mas o que tem que ver com vinho? 287 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Vão ver. Confiem em mim. 288 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Descobrirão na próxima aula. 289 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Até sexta-feira. 290 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 E lembrem-se de me trazer a vossa análise do quadro de Fede Galizia. 291 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Para quem estiver interessado, 292 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 poderíamos continuar esta aula esta noite, 293 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 no bar de vinhos La Kachetto. 294 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 Às 20 horas. 295 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 O que disse ele? 296 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 Às 20 horas no bar La Kachetto. 297 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Ele vai dar uma aula no bar La Kachetto. 298 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Tu vais? - Claro. 299 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Olá. 300 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Boa noite, professor. 301 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Muito bem. 302 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Vamos ao trabalho. 303 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Bom trabalho. 304 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Antes de mais, 305 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 quero treinar os vossos narizes. 306 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 O olfato é o mais importante dos sentidos. 307 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Portanto... 308 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Quem é o primeiro? 309 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Muito bem. 310 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Queres ajuda? - Eu consigo. 311 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Mna. Tomine. 312 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 O que cheira? 313 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Líchias. 314 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Esta é fácil. Gengibre. 315 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Manjericão. - Fantástico. 316 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 E este. 317 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 O que é? 318 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Sésamo grelhado. 319 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Incrível! 320 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Bom trabalho. 321 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Quatro em cinco. 322 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Falta apenas um. 323 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Flor de laranjeira. 324 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Está... 325 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 Bem, está certo. 326 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Incrível! 327 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Parabéns. 328 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Obrigada. - Estou muito impressionado. 329 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Então, 330 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 quem é o próximo? 331 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Desculpa, demorei-me. 332 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Que preparação toda é esta? 333 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Queria ser uma gueixa submissa para ti. 334 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Já não sinto as pernas. Esta posição é horrível. 335 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Estás bêbeda? - Um pouco. 336 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Tinha muita sede. 337 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Estou a beber cerveja japonesa. Queres? 338 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Esta noite, temos algo a celebrar! 339 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Acho que a Honoka me reconciliou com o vinho italiano. 340 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 Não o esperava! 341 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Mas vou lembrar-me daquele Barolo. 342 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Ela é muito talentosa. 343 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Nem me perguntas o que estamos a celebrar? 344 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Nem queres saber. - Claro que quero saber. 345 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Desculpa. Conta-me. 346 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Passei na entrevista no Instituto Francês. 347 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Vou ocupar-me da organização de todos os eventos culturais. 348 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 Isso é maravilhoso! 349 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Boa, querida. - Já viste bem? 350 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Vamos conhecer muita gente. Vamos sair deste apartamento. 351 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Estou orgulhoso de ti. 352 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ... de 1978. 353 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Muito bem, professor. É a sua vez. 354 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Prometeu. 355 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 É um Saint-Émilion Grand Cru: de Couvent des Jacobins, de 1961. 356 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Nem sequer o provou. 357 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Errei? 358 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Não. 359 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 É incrível. 360 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Como o fez tão depressa? 361 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Não tem que ver com velocidade. 362 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Tem que ver com organização, aqui dentro. 363 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Vai lá chegar. 364 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Desculpem, tenho mesmo de ir. Gostava de ficar, mas... 365 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Professor? Podemos tirar uma foto antes de ir? 366 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Sim, claro. 367 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Banana! 368 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Ótimo! Boa! 369 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Pronto. Boa noite a todos. 370 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Adeus. - Obrigado. 371 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoka, levo-te a casa? 372 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Vou ficar mais um bocadinho. 373 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 É tarde e o teu pai vai ficar preocupado. 374 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Tu podes ir. 375 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 Vemo-nos amanhã! 376 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Quem é o próximo? 377 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Sim! É a minha vez. Vamos. Deixa-me tentar! 378 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Estás atrasado. 379 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 Que camisa é essa? Podias ter-te esmerado. 380 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 É o meu estilo desalinhado. 381 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - Já não gostas? - Nem por isso. 382 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Vem comigo. Quero apresentar-te a uma pessoa. 383 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Não! - Vamos! 384 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, é o meu marido, o Alexandre. 385 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre, apresento-te o Jacques Fusier. 386 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - É um prazer. - Boa noite. 387 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 O Jacques tem uma editora magnífica, aqui em Tóquio. 388 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 Ele publica o Fusier dos Vinhos. 389 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 A Marianne falou-me muito de si. 390 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Tem uma esposa incrível. 391 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Sim. - Marianne? 392 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Desculpem, deixo-vos. 393 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Porque abriu aqui a editora? 394 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 Pela qualidade das impressões e pelo papel. 395 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 Em França, era difícil obter o que eu queria, 396 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 e a minha mulher é japonesa. 397 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Obrigado. 398 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Saúde... 399 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Que vinho barato é este? 400 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Desculpe. 401 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 É escandaloso servir isto na embaixada francesa. 402 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Não beba isso, ainda fica doente. 403 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Ouvi falar da sua tese. Continua radical? 404 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Sim. O problema é que, em França, somos uns snobes. 405 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Boa noite. 406 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Achamo-nos os melhores, mas o mundo está a mudar. 407 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 Na Austrália, nos Estados Unidos e, em breve, também na China. 408 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Recentemente, provei um vinho sul-africano excecional. 409 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Gostaria de escrever sobre isso? 410 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Entre outras coisas. 411 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Gostaria de abrir a perspetiva dos consumidores. 412 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Se todos os franceses bebem vinho, 413 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 como é que só meia dúzia compra os guias? 414 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Está a incluir o meu guia, presumo? 415 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Já o folheei. 416 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 E, realmente, foca-se nos clássicos. 417 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 Bem, às vezes, também é bom conhecer os clássicos. 418 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 As pessoas precisam de ajuda, não? 419 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Não concordo. 420 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Acho que são mais finas e inteligentes do que pensamos. 421 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Conseguem desenvolver um bom palato e não devem ser tomadas como idiotas. 422 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Não lhe vou dar conselhos 423 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 porque me parece o tipo de pessoa que não os aceitaria. 424 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Contudo, alguém escreveu uma vez: "O drama do homem zangado 425 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 é ter muita coisa a dizer, mas ser raramente ouvido." 426 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 É uma pena. 427 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Deixo-o. Desejo-lhe uma boa noite. Vou juntar-me à minha mulher. 428 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Lembraste-te de repente de que tinhas uma família? 429 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Tenho uma pergunta a fazer-te. 430 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 O quê? 431 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Porque não me disseste 432 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 que conhecias o Alexandre Léger? 433 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Porque não o conheço. 434 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Então, como me explicas isto? 435 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Sim, isso foi há uma eternidade. 436 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 Inscrevemo-nos com o teu pai, por curiosidade, 437 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 mas não ligávamos ao vinho. 438 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Alguma vez me viste beber um copo de vinho? 439 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 Não, nunca. 440 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 É verdade. 441 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Mas podias ter-me dito 442 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 que o conhecias. 443 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Cruzarmo-nos com alguém não nos faz conhecer essa pessoa. 444 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Certo. 445 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Deixo-te trabalhar. 446 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Já agora, 447 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 viste o teu pai? 448 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Não. Porquê? 449 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Por nada. 450 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Vou para este lado. 451 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Eu vou para aquele. 452 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Sabe, é muito raro ter um palato tão bom, com tão pouca experiência. 453 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Tem uma memória incrível para o sabor. É um dom. 454 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Obrigada. 455 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Boa noite. - Boa noite para si. 456 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Ouve, tu. 457 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Acorda. 458 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Acorda. 459 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Estás bem? 460 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Consegues levantar-te? 461 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Sim. - Precisas de ajuda? 462 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Ontem, houve um incidente. 463 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Logo depois de termos estado no La Kachetto. 464 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 O diretor soube que lá íamos. 465 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Por causa desse incidente, ele decidiu cancelar a minha cadeira. 466 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 É uma pena. 467 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Especialmente para alguns de vocês que têm muito talento. 468 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Agradeço a vossa confiança e desejo-vos felicidades. 469 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Posso? - Sim. 470 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 O que está a beber? 471 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Um Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, de 1988. 472 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Não sei como dizer à minha mulher o que aconteceu. 473 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 A culpa não é sua. 474 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 É muito simpática por dizer isso, 475 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 mas devia ter calculado que as coisas se descontrolariam. 476 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 São todos muito jovens. 477 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Ainda vai por aí? 478 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Desculpe. 479 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Olá. 480 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Tens algo importante para me dizer? 481 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Ligou um tipo da universidade. 482 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Aguentaste três meses, 483 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 mais do que eu pensava. 484 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 Uma cadeira cancelada porque um aluno se embebedou. 485 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 Não achas isso ridículo? 486 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 O teu método não era muito japonês... 487 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Podia pedir ao Philippe para me juntar ao domaine dele. 488 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 Queres voltar para Avignon? 489 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 Não sei. 490 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 E o meu trabalho na embaixada? 491 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Gosto de aqui estar. 492 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Em França, não há nada de bom para ti. 493 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Esta é a tua oportunidade, Alexandre. 494 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Agora é o momento de escreveres o teu guia, já que tens tempo. 495 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Seja como for, ensinar nunca foi a tua paixão. 496 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Talvez. 497 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 Mas não me imagino fechado neste buraco o dia todo, 498 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 a escrever à borla sobre vinhos, enquanto trabalhas. 499 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Confia em mim, sim? 500 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - O que fazemos aqui? - Um dia, vais agradecer-me. 501 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 502 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Olá. - Olá, Jacques. 503 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Está bem? - Bem, obrigada. 504 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Então, pensou em tudo isto? 505 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Sim, o Alexandre recebeu duas ofertas para o guia dele, 506 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 mas sou teimosa. 507 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Acho que tem de ser consigo. 508 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 É a pessoa certa para publicá-lo. 509 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Bem, posso... Posso ler alguma parte? 510 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Não sem um adiantamento. 511 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Além de mulher, é a agente dele. 512 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Exatamente. 513 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, tem alguma coisa fora do comum? 514 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 A minha mulher receia que eu fale porque sou demasiado frontal. 515 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Posso estragar tudo com palavras demasiado diretas. 516 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Alguns diriam, e com razão, que, por isso, nem sempre sou ouvido. 517 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Mas é também o meu ponto forte. 518 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 As pessoas querem opiniões sinceras sobre os vinhos. 519 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 Um inventário sincero e descomprometido 520 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 que obrigasse os vinicultores a visar a excelência. 521 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Um guia inquestionável. 522 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Desculpe, mas ele é sempre assim? 523 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Sim, mas amo-o na mesma. 524 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Trouxe-lhe isto. 525 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 É o pedido de desculpa do Hirokazu, o meu colega. 526 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Ele estava demasiado envergonhado para vir pessoalmente. 527 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Bem, obrigado. 528 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Vou tentar lê-lo. 529 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Vai voltar para França? 530 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Não. 531 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 O que faz aqui? 532 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 TAILÂNDIA 533 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Está ali o barco. 534 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - É aqui? - Sim. 535 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - Podemos entrar no barco? - Sim? 536 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Certo. Obrigada. 537 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Onde estás? 538 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Parece que tens a cabeça longe. 539 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Não, desculpa. É só o guia. É isso. 540 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Não está a avançar como queres? 541 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 Estou só um pouco atrasado. 542 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 O Jacques já me avisou duas vezes. 543 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - Queres que eu o leia? - Não. 544 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Tenho medo do que poderás dizer. 545 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 Deixo-te ler quando eu estiver satisfeito. 546 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Está bem. 547 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 A nós. 548 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 A nós. 549 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Estás bem? 550 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Sim, estou bem. 551 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Mas, nos próximos meses, é melhor não beber. 552 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Estás feliz? 553 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Sim, claro que estou feliz. 554 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Olá. - Olá. 555 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Estiveste muito tempo fora. 556 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Como correram os exames? 557 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Foram fáceis. 558 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 A Marianne está grávida. 559 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Em França, já tínhamos tentado, mas perdêramos a esperança. 560 00:51:55,908 --> 00:51:59,494 Pensámos que jamais aconteceria e não pensámos mais nisso, mas então... 561 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Vou ter uma família. 562 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, olha para mim. 563 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 És muitíssimo preciosa para mim. 564 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 565 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 566 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 O que se passa? 567 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Conta-me, por favor. 568 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 569 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Estou grávida. 570 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}SEIS MESES DEPOIS 571 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU DE TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 572 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Legendas: Cláudia Nobre