1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Assim está bom?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Obrigado.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Li a reportagem sobre sua vitória.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Que bom que venceu
a filha de Alexandre Léger.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Azar o dela.
A mídia vai tirar sarro dela na França.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
É bem vergonhoso para ela.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Gentileza sua se preocupar comigo,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
mas a batalha ainda não acabou.
É só uma derrota.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Não falo muito japonês,
mas entendo muito bem.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Isso é ridículo.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Eu concordo.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Seu pai nunca falou comigo sobre você.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Só soube da filha
no escritório do advogado.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Não me surpreende.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Olhem para mim.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Em pé, por favor.
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Então...
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
está aqui pela herança?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Estou aqui pela minha herança.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Acho que seu pai pensava de outra forma.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Virem-se um para o outro.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
E o seu pai?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
O que ele acha disso?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Aproximem-se.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Mais perto.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Mais perto.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Já está bom, né?
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Sim, mas um pouquinho mais.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Podem sorrir um para o outro?
30
00:02:33,529 --> 00:02:38,367
GOTAS DIVINAS
31
00:02:38,367 --> 00:02:40,327
Devo servir mais chá?
32
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Já bebi o bastante.
33
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Poderia chamar meu marido?
34
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Vamos nos atrasar.
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Eu chamo.
36
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Os japoneses estão
empolgados com essa vitória
37
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
contra uma adversária da França,
a terra natal do vinho.
38
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Por outro lado,
não é surpresa para o Grupo Tomine,
39
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
que sempre buscou a excelência...
40
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Ele não está no quarto dele.
41
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Parece que ele não dormiu aqui
a noite passada.
42
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
O número discado está desligado.
43
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Ele quer entregar pessoalmente.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Por favor.
45
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Com a sua licença.
46
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
47
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
48
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Quer um pouco?
49
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Bonito, não é?
50
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
VINÍCOLA CHASSANGRE 1990
51
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, pare.
Seja gentil com os convidados, Thomas.
52
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Desculpem, ele é pontual, mas desta vez...
53
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Ah, não. Relaxe.
Faz parte do charme francês.
54
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Lá vem o mestre do vinho.
55
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Conheçam meu amigo e perito,
Alexandre Léger.
56
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Olá, pessoal!
57
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Perdoem o atraso.
58
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Vamos começar com as degustações, tá?
59
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Por favor, venham comigo.
60
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Quem ele pensa que é?
61
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Este é um vinho local.
62
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Safra de 1984.
63
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Notarão que é um vinho redondo.
64
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
É frutado e bem tânico.
65
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Um vinho complexo,
feito de uvas diferentes.
66
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, syrah, mourvèdre, cinsault,
67
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
terret noir,
68
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
counoise,
69
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
vaccarèse, muscardin,
70
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
clairette, piquepoul, roussanne,
bourboulenc, picardan.
71
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Não é fácil, né?
72
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Esse é o melhor que tem?
73
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
É um vinho bem básico.
74
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Básico?
75
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
É um grand cru de reputação excepcional.
76
00:07:54,892 --> 00:07:56,143
Tem muito sucesso.
77
00:08:06,320 --> 00:08:08,697
O fato de negociantes de vinho comprarem
78
00:08:08,697 --> 00:08:10,032
não faz dele um bom vinho.
79
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Não, claro que não.
80
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Queria provar um vinho raro
com personalidade
81
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
que não exista no Japão.
Por isso viemos aqui.
82
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
O que ele disse?
83
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
O Sr. Onoyama deseja boa sorte.
Srta. Tomine não é fácil de impressionar.
84
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Muito bem.
85
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Desafio aceito.
86
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Tem razão, senhorita.
87
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
O domínio de vinhos caros é insuportável.
88
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Pagamos pelos rótulos.
89
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Aqui está.
90
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Vinho de forte personalidade.
91
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe vende poucos desse, é uma pena.
92
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Muito bem!
93
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Aonde vai amanhã?
94
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
A Cairanne,
Vinícola de la Touche Poupeaux.
95
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
Conhece eles?
96
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
Que bobagem.
97
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Cancele sua visita.
98
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Conheço Gérald.
Ele oferecerá vinhos desinteressantes.
99
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Apresento um amigo viticultor
muito mais talentoso.
100
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Ele ficará feliz em recebê-los,
ainda mais se eu recomendar.
101
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Muito obrigado, Sr. Léger.
É muita generosidade.
102
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
É um prazer.
103
00:10:25,542 --> 00:10:27,169
Agradeço de novo, Sr. Chassangre.
104
00:10:27,169 --> 00:10:28,921
Foi um dia inesquecível.
105
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Volte quando quiser.
- Obrigado.
106
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Sr. Léger?
107
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
A universidade onde leciono
quer criar um curso de enologia.
108
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Gostaríamos de nos abrir
a mercados internacionais.
109
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Se um dia for ao Japão,
a negócio ou turismo, me procure.
110
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
É muita gentileza sua,
mas agora tenho planos.
111
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Sr. Chassangre?
112
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Quero comprar seu vinho especial.
113
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
O que o Sr. Léger nos ofereceu.
114
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
O seu Mourvèdre Counoise.
115
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Ela quer comprar.
116
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Quero comprar 50.
117
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
A caixa tem 12 garrafas, então seriam 48.
118
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Cinquenta não dá, a caixa é de 12.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Não. Cinquenta caixas.
Para enviar ao Japão.
120
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
O envio custará uma fortuna.
121
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
A Srta. Tomine é a distinta herdeira
da empresa Diamantes Tomine.
122
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Talvez já conheçam.
123
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Tudo bem a entrega. Sem problemas.
124
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Queremos convidar todos pra festa amanhã.
125
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
Ah, sim. Claro. Boa ideia.
126
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Lógico.
127
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
Amanhã celebramos o fim da colheita
128
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
e estão convidados.
129
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Muito obrigado.
- Venham conosco!
130
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Venham, mostraremos passos franceses.
131
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Já está vermelho como o vinho.
132
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Ainda é pouco.
133
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
A festa mal começou.
134
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Ela é linda.
135
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Parece uma atriz.
136
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
137
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Sua amizade é muito importante.
138
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Você entende?
139
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Desculpe.
140
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Eu...
141
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Exagerei na bebida.
142
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Não se repetirá.
143
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Pessoal, cuidado!
144
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
As últimas novidades
145
00:14:39,713 --> 00:14:43,091
na incrível disputa
pela herança de Alexandre Léger.
146
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
É extremamente arriscado.
147
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Uma adega excepcional
148
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
com um valor estimado
em 120 milhões de euros.
149
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger fez fortuna
150
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
criando os Guias Léger há 20 anos,
151
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
mudando pra sempre o mundo da...
152
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Sim?
153
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Léger?
154
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Sim.
- Assine, por favor.
155
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Obrigado.
156
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Tchau.
- Tchau.
157
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Querida Marianne,
158
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
quero que espalhe minhas cinzas
na propriedade do Philippe.
159
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Lamento não ter ajudado
como você me ajudou.
160
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Nunca fui capaz de fazer você feliz.
161
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
É meu maior remorso.
162
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Infusão de menta,
fruta branca, tempero doce, mel, massa...
163
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
...não podemos separar esses dois sentidos,
164
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
ambos têm seu modo de sentir um vinho doce
165
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
ou mesmo uma fruta, uma flor.
166
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Não estamos falando em flores, Sr. Dupuis.
167
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Pareço ouvir o velho Lamarquange
168
00:17:07,986 --> 00:17:10,446
que falava de peônias em vinho tinto
169
00:17:10,446 --> 00:17:11,990
e madressilva no branco.
170
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Não acredito que Rollin está no júri.
171
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Ele não é viticultor, é explorador.
172
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Está exagerando.
- Não estou.
173
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
É um pilantra que vende por uma fortuna
vinho que é uma merda.
174
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, não pense só em você.
175
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Não interessa o que pensa dele.
Deixe para depois.
176
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Assim que me formar,
acabo com a raça dele.
177
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
Ele que é o pretensioso?
178
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
Não entre no jogo deles.
179
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
180
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Claro que não.
- Agradeço.
181
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Sou o próximo.
182
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Sr. Léger?
183
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Bom dia.
184
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Sr. Léger, nós o parabenizamos.
185
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Passou pelo teste cego
186
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
com facilidade desconcertante.
187
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Muito obrigado.
188
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Vamos falar de sua tese:
189
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
"Reflexões acerca do futuro
do vinho francês."
190
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Em suas palavras,
191
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
"na França, o vinho é uma monarquia
em que o Bordeaux é um reizinho
192
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
e o dinheiro é o soberano absoluto."
193
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
O que quis dizer, Sr. Léger?
194
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Primeiro, não estou generalizando
todo vinho de Bordeaux.
195
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Só quero dar minha opinião
sobre uma abordagem ultrapassada.
196
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Sempre os mesmos vinhos são aclamados
197
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
à custa da inovação
e de viticultores que assumem riscos.
198
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Problemas com grandes produtores,
Sr. Léger?
199
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
Com vinhos de prestígio?
200
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Vinhos de prestígio."
201
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
Grande questão.
202
00:19:13,654 --> 00:19:14,947
Sabe,
203
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
quando um atleta se sagra campeão,
ele retoma
204
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
e treina forte.
205
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Ainda mais forte esperando chegar
ao pódio no ano seguinte.
206
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Nada é definitivo.
Ninguém vence na véspera.
207
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Mas, quando escuto a palavra "prestígio",
208
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
parece um título de nobreza.
209
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Uma distinção perpétua.
Isso não faz sentido para mim.
210
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
A tradição não faz sentido?
211
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Não falei isso.
- Foi o que eu ouvi.
212
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Ou precisa esclarecer.
213
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Quer que eu esclareça?
214
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Estou dizendo
215
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
que alguns dos grandes produtores que cita
216
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
repousam nos louros da glória passada
217
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
e se valem do nome "prestigioso"
218
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
sem fazer nada pra justificar.
219
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Isso é uma desgraça.
220
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
No que me diz respeito,
221
00:20:10,169 --> 00:20:12,004
são vendedores vulgares de vinho
222
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
e não têm lugar em nosso ecossistema.
223
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Quer citar algum nome?
224
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Não. Eles vão se reconhecer.
225
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
Filhos da puta!
226
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Sim, tem razão. Eles são, sim.
227
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Sente-se melhor agora?
228
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Ferrou tudo! E agora?
229
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Pisei na bola. A culpa é toda minha.
230
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Ei. Pare.
231
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Calma aí.
232
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Estamos aqui. Nós dois.
Vamos dar um jeito.
233
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Ei.
234
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Vamos dar um jeito.
235
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Professor Alexandre Léger.
236
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Curso de enologia, sala 227.
237
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Vamos lá.
238
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
TÓQUIO, ABRIL DE 1991
239
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
Seu pai não vai gostar disso.
240
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Não me interessa o que ele pensa.
241
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Serei seu professor de enologia este ano.
242
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Pelo menos,
na medida em que vinho pode ser ensinado.
243
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Olá, Srta. Tomine.
244
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
É uma honra tê-lo
nesta universidade, Sr. Léger.
245
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Começarei o primeiro semestre
246
00:21:35,462 --> 00:21:40,717
explicando a ligação entre arte e vinho.
247
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Os quais, para mim,
estão intimamente ligados.
248
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Mas, antes, quero ir
direto ao cerne da questão.
249
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
A teoria é boa,
250
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
mas a prática é melhor.
251
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Vinho não se expressa em palavras.
252
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Ele precisa ser cheirado...
253
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
provado
254
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
e experimentado.
255
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Esqueçam o cérebro por ora
e deixem os sentidos falarem.
256
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
É, acima de tudo,
uma questão de sensibilidade.
257
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
E de mente aberta.
258
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Então...
259
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
quem quer prová-lo?
260
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Quem vai se sacrificar pela bela causa?
261
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
Venham. Não chega a ser tortura.
262
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
Ou estão na sala errada.
263
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Sr. Léger,
264
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
alunos não podem beber álcool em sala.
265
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Pode causar problemas.
266
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Está brincando, né?
267
00:23:38,752 --> 00:23:40,337
E pensar que deixamos tudo
268
00:23:40,337 --> 00:23:42,798
pra viver num armário
e lecionar pra monges.
269
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Vejo seu espírito de luta. Ótimo.
270
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
Nem quiseram provar o vinho!
271
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
O que farei com isso?
272
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Foi burrice vir aqui.
Nunca deveríamos ter feito isso.
273
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Não vou conseguir.
274
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Vai, sim, Alexandre.
275
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Porque pra mim também é duro.
276
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Quero fazer amizades
e conhecer a merda da cidade.
277
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Então, recomponha-se.
278
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Pare de agir assim
e ajude a desfazer as malas, tá?
279
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Sim, desculpe.
280
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Tem razão.
281
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Dê tempo ao tempo.
282
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Se quer que provem vinho,
faça isso fora da universidade.
283
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Vi um barzinho que seria perfeito.
284
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Por fim, uma pintura do barroco italiano.
285
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Frutas e Jasmim.
286
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Pintada por uma mulher. Fede Galizia.
287
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Sim, Srta. Tomine?
288
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Sr. Léger, é lindo,
mas o que tem a ver com o vinho?
289
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Logo verá, acredite.
290
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Saberá na próxima aula.
291
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Até sexta-feira.
292
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Tragam a sua análise
da pintura de Fede Galizia.
293
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Para quem estiver interessado,
294
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
podemos continuar a aula mais tarde
295
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
no bar de vinho La Kachetto.
296
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
Às 20h.
297
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
O que ele disse?
298
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
Às 20h no La Kachetto.
299
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Ele dará aula no bar de vinho La Kachetto.
300
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Você vai?
- Claro.
301
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Olá.
302
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Boa noite, professor.
303
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Muito bem.
304
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Ao trabalho.
305
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Ótimo trabalho.
306
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Primeiro,
307
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
quero treinar seu nariz.
308
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
O olfato é o sentido mais importante.
309
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Então...
310
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Quem vai primeiro?
311
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Muito bem.
312
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Quer ajuda?
- Estou bem.
313
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Srta. Tomine.
314
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Que cheiro sente?
315
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Lichia.
316
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Fácil. Gengibre.
317
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Manjericão.
- Brilhante.
318
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
E este.
319
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
O que é isto?
320
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Gergelim torrado.
321
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Incrível.
322
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Muito bem.
323
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Quatro de cinco.
324
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Só um para terminar.
325
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Flor de laranjeira.
326
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
É...
327
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Isso mesmo.
328
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Incrível.
329
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Parabéns.
330
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Obrigada.
- Estou muito impressionado.
331
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Então,
332
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
quem é o próximo?
333
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Desculpe o atraso.
334
00:28:44,933 --> 00:28:45,934
Uau.
335
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Pra que todo esse teatro?
336
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Quis bancar a gueixa submissa para você.
337
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Não sinto mais as pernas.
Que posição horrível.
338
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Está bêbada?
- Um pouco.
339
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Estava com sede.
340
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
É cerveja japonesa. Quer?
341
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Temos algo para comemorar!
342
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Honoka me fez gostar de vinho italiano.
343
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
Eu não esperava isso.
344
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Vou me lembrar do pequeno Barolo.
345
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Ela é bem talentosa.
346
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Nem vai perguntar
o que estamos comemorando?
347
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Não se importa.
- Claro que me importo.
348
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Desculpe. Me diga.
349
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Fui aprovada no Instituto Francês.
350
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Minha função será
organizar eventos culturais.
351
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
Mas que maravilha!
352
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Parabéns, querida.
- Percebe?
353
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Vamos conhecer muita gente,
sair deste apartamento.
354
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Estou orgulhoso.
355
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
356
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Muito bem, professor. É a sua vez.
357
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Prometeu.
358
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
É um Saint-Émilion Grand Cru:
um Couvent des Jacobins de 1961.
359
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Nem sequer provou.
360
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Errei?
361
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Não.
362
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
É fantástico.
363
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Como faz tão rápido?
364
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
A questão não é ser rápido.
365
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
É organizar, aqui dentro.
366
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Vai chegar lá.
367
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Desculpem, mas preciso ir.
Queria poder ficar, mas...
368
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Professor? Podemos tirar uma foto
antes de ir?
369
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Sim, claro.
370
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Xis!
371
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Legal. Ótimo!
372
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Muito bem. Tchau, pessoal.
373
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Tchau.
- Obrigado.
374
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, posso te levar a casa?
375
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Eu vou ficar mais.
376
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
É tarde, seu pai vai se preocupar.
377
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Você pode ir.
378
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
Até amanhã!
379
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Quem é o próximo?
380
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Sim! É a minha vez. Quero fazer!
381
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Está atrasado.
382
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
Que camisa é essa? Podia ter se trocado.
383
00:33:00,022 --> 00:33:01,231
É o meu estilo largado.
384
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Não gosta mais?
- Não muito.
385
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Venha, quero apresentar alguém.
386
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Não!
- Venha!
387
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, meu marido Alexandre.
388
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, este é Jacques Fusier.
389
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Muito prazer.
- Boa noite.
390
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Ele tem uma editora incrível em Tóquio.
391
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
Ele publicou Fusier de Vinhos.
392
00:33:26,131 --> 00:33:27,674
Marianne falou muito de você.
393
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Tem uma esposa incrível.
394
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Sim.
- Marianne?
395
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Desculpem, vou deixá-los.
396
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
Por que mora aqui?
397
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Pela qualidade da impressão, do papel.
398
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
Na França, era difícil ter o que queria,
399
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
e minha esposa é japonesa.
400
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Obrigado.
401
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Saúde...
402
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Que vinho barato é esse?
403
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Com licença.
404
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
É um escândalo servirem isso
na embaixada francesa.
405
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Não beba isso, vai passar mal.
406
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Soube da sua tese. Continua tão radical?
407
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Sim. O problema é o esnobismo francês.
408
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Boa noite.
409
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Nós nos julgamos os melhores,
mas o mundo está mudando.
410
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
Na Austrália, EUA e, logo, na China.
411
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Provei um vinho excepcional
da África do Sul.
412
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Escreveria sobre isso?
413
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Entre outras coisas.
414
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Queria dar uma nova perspectiva.
415
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Por que todo francês bebe vinho
416
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
e só alguns deles compram esses guias?
417
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Inclusive o meu, presumo?
418
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Dei uma folheada.
419
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
E, de fato, ele foca nos clássicos.
420
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
É bom conhecer os clássicos às vezes.
421
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
As pessoas não precisam de ajuda?
422
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Eu discordo.
423
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
As pessoas são refinadas e inteligentes.
424
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Podem criar um bom palato
e não ser tratadas como tolas.
425
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Não vou dar conselhos,
426
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
pois parece que você não o aceitaria.
427
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Contudo, já escreveram
que o "drama do homem irritado
428
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
é que ele tem muito a dizer,
mas mal é ouvido".
429
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
É uma pena.
430
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Vou deixá-lo, tenha uma boa noite.
Vou voltar à minha esposa.
431
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
De repente se lembrou que tem família?
432
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Tenho uma pergunta.
433
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Qual?
434
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Por que não me contou
435
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
que conhecia Alexandre Léger?
436
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Porque não o conheço.
437
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Então como me explica isso?
438
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Sim, foi há décadas.
439
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
Cursamos com seu pai por curiosidade,
440
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
mas não gostávamos de vinho.
441
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Já me viu beber uma taça de vinho sequer?
442
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
Não, nunca.
443
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
É verdade.
444
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Mas poderia ter me contado
445
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
que o conhecia.
446
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Encontrar uma pessoa
não significa conhecê-la.
447
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Certo.
448
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Vou deixá-la trabalhar.
449
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Falando nisso,
450
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
viu seu pai?
451
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Não. Por quê?
452
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Sem motivos.
453
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Vou por aqui.
454
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Vou por ali.
455
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
É muito raro ter um palato assim,
com tão pouca experiência.
456
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Tem uma memória de gosto incrível.
É um dom.
457
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Obrigada.
458
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Boa noite.
- Boa noite.
459
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Ei, você.
460
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Acorde.
461
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Acorde.
462
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Você está bem?
463
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Consegue se levantar?
464
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Sim.
- Precisa de ajuda?
465
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Houve um incidente ontem.
466
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Após nossa noite no La Kachetto.
467
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
O diretor ficou sabendo.
468
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Por causa disso, ele cancelou meu curso.
469
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Que pena.
470
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Ainda mais para alguns que são talentosos.
471
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Agradeço sua confiança
e desejo tudo de bom.
472
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Posso?
- Sim.
473
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
O que está bebendo?
474
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine Comtes Lafon, 1988.
475
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Não sei como contar à minha esposa
o que aconteceu.
476
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
A culpa não é sua.
477
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
É muita gentileza dizer isso,
478
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
mas eu devia saber
que as coisas podiam se descontrolar.
479
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Vocês são todos jovens.
480
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Ainda vai por ali?
481
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Desculpe.
482
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Oi.
483
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Tem algo importante a me contar?
484
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Ligaram da universidade.
485
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Você durou três meses,
486
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
é mais do que eu pensava.
487
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Curso cancelado
porque um aluno se embebedou,
488
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
não acha patético?
489
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Seu método não era muito japonês...
490
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Pensei em ir trabalhar com o Philippe.
491
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
Quer voltar pra Avignon?
492
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
Não sei.
493
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
E meu trabalho na embaixada?
494
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Eu gosto daqui.
495
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Não tem nada bom na França pra você.
496
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Esta é a sua chance, Alexandre.
497
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Escreva seu guia,
enquanto tem tempo pra isso.
498
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Enfim, ensinar nunca foi seu lance.
499
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Pode ser.
500
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Mas não me vejo trancado o dia todo aqui,
501
00:44:17,950 --> 00:44:20,327
escrevendo por mixaria,
enquanto você trabalha.
502
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Confie em mim, tá?
503
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Por que estamos aqui?
- Ainda vai me agradecer.
504
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
505
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Olá.
- Olá, Jacques.
506
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Como vai?
- Bem, obrigada.
507
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Pensou em tudo isso?
508
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Sim, Alexandre teve duas ofertas
pelo guia,
509
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
mas sou teimosa.
510
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Precisa ser você.
511
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
É a pessoa certa a publicá-lo.
512
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Posso ler alguma coisa?
513
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Não sem adiantamento.
514
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Ah? É a esposa e empresária.
515
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Exato.
516
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, você tem
alguma coisa fora do comum.
517
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Minha esposa teme que eu fale
porque sou muito franco.
518
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Posso estragar tudo assim.
519
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Diriam que é justamente por isso
que não sou ouvido.
520
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Contudo, esse é meu forte.
521
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Espera-se franqueza sobre vinhos.
522
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Um inventário honesto e sem concessões
523
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
forçando viticultores
a buscar a excelência.
524
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Um guia que não seria questionado.
525
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Desculpe, mas ele é sempre assim?
526
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Sim, mas o amo mesmo assim.
527
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Eu trouxe isto.
528
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
É da minha sala, desculpas de Hirokazu.
529
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Ele estava envergonhado para encará-lo.
530
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Bem, obrigado.
531
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Vou tentar ler.
532
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Vai voltar para a França?
533
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Não.
534
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
O que está fazendo aqui?
535
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
TAILÂNDIA
536
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
O barco é aquele.
537
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Aqui?
- É.
538
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Podemos ir no barco?
- É?
539
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Ok. Obrigada.
540
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Onde está você?
541
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Está divagando, parece.
542
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Não, desculpe. É só o guia.
543
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Não está progredindo?
544
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Estou meio atrasado.
545
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Jacques me cobrou duas vezes.
546
00:50:05,756 --> 00:50:08,175
- Quer que eu leia?
- Não.
547
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Tenho medo do que dirá.
548
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Vai ler quando eu estiver feliz.
549
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Ok.
550
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
A nós.
551
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
A nós.
552
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Tudo bem?
553
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Sim, tudo.
554
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
É que nos próximos meses, é melhor evitar.
555
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Está feliz?
556
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Sim, claro que estou feliz.
557
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Oi.
- Oi.
558
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Ficou longe muito tempo.
559
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Como foram as provas?
560
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Fácil.
561
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne está grávida.
562
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Tentamos ter filho na França,
mas perdemos as esperanças.
563
00:51:55,908 --> 00:51:58,285
Pensamos que não aconteceria,
então paramos de pensar,
564
00:51:58,285 --> 00:51:59,494
mas aí...
565
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
vou ser pai.
566
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, olhe para mim.
567
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
É incrivelmente preciosa pra mim.
568
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
569
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
570
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
O que está havendo?
571
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Por favor, fale.
572
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
573
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Estou grávida.
574
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 MESES DEPOIS
575
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU
576
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Legendas: Leandro Woyakoski