1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Assim está bom? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Obrigado. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Li a reportagem sobre sua vitória. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Que bom que venceu a filha de Alexandre Léger. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Azar o dela. A mídia vai tirar sarro dela na França. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 É bem vergonhoso para ela. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Gentileza sua se preocupar comigo, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 mas a batalha ainda não acabou. É só uma derrota. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Não falo muito japonês, mas entendo muito bem. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Isso é ridículo. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 Eu concordo. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Seu pai nunca falou comigo sobre você. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Só soube da filha no escritório do advogado. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Não me surpreende. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Olhem para mim. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Em pé, por favor. 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Então... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 está aqui pela herança? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Estou aqui pela minha herança. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Acho que seu pai pensava de outra forma. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Virem-se um para o outro. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 E o seu pai? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 O que ele acha disso? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Aproximem-se. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Mais perto. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Mais perto. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Já está bom, né? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Sim, mas um pouquinho mais. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Podem sorrir um para o outro? 30 00:02:33,529 --> 00:02:38,367 GOTAS DIVINAS 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,327 Devo servir mais chá? 32 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Já bebi o bastante. 33 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Poderia chamar meu marido? 34 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Vamos nos atrasar. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Eu chamo. 36 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Os japoneses estão empolgados com essa vitória 37 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 contra uma adversária da França, a terra natal do vinho. 38 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Por outro lado, não é surpresa para o Grupo Tomine, 39 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 que sempre buscou a excelência... 40 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Ele não está no quarto dele. 41 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Parece que ele não dormiu aqui a noite passada. 42 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 O número discado está desligado. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Ele quer entregar pessoalmente. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Por favor. 45 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Com a sua licença. 46 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 47 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 48 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Quer um pouco? 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Bonito, não é? 50 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 VINÍCOLA CHASSANGRE 1990 51 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, pare. Seja gentil com os convidados, Thomas. 52 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Desculpem, ele é pontual, mas desta vez... 53 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Ah, não. Relaxe. Faz parte do charme francês. 54 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Lá vem o mestre do vinho. 55 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Conheçam meu amigo e perito, Alexandre Léger. 56 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 Olá, pessoal! 57 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Perdoem o atraso. 58 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Vamos começar com as degustações, tá? 59 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Por favor, venham comigo. 60 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Quem ele pensa que é? 61 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 Este é um vinho local. 62 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Safra de 1984. 63 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Notarão que é um vinho redondo. 64 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 É frutado e bem tânico. 65 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Um vinho complexo, feito de uvas diferentes. 66 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, syrah, mourvèdre, cinsault, 67 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 terret noir, 68 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 counoise, 69 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 vaccarèse, muscardin, 70 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 clairette, piquepoul, roussanne, bourboulenc, picardan. 71 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Não é fácil, né? 72 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 Esse é o melhor que tem? 73 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 É um vinho bem básico. 74 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Básico? 75 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 É um grand cru de reputação excepcional. 76 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 Tem muito sucesso. 77 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 O fato de negociantes de vinho comprarem 78 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 não faz dele um bom vinho. 79 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Não, claro que não. 80 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Queria provar um vinho raro com personalidade 81 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 que não exista no Japão. Por isso viemos aqui. 82 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 O que ele disse? 83 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 O Sr. Onoyama deseja boa sorte. Srta. Tomine não é fácil de impressionar. 84 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Muito bem. 85 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Desafio aceito. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Tem razão, senhorita. 87 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 O domínio de vinhos caros é insuportável. 88 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 Pagamos pelos rótulos. 89 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Aqui está. 90 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Vinho de forte personalidade. 91 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe vende poucos desse, é uma pena. 92 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Muito bem! 93 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Aonde vai amanhã? 94 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 A Cairanne, Vinícola de la Touche Poupeaux. 95 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 Conhece eles? 96 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 Que bobagem. 97 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Cancele sua visita. 98 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Conheço Gérald. Ele oferecerá vinhos desinteressantes. 99 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Apresento um amigo viticultor muito mais talentoso. 100 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Ele ficará feliz em recebê-los, ainda mais se eu recomendar. 101 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Muito obrigado, Sr. Léger. É muita generosidade. 102 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 É um prazer. 103 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 Agradeço de novo, Sr. Chassangre. 104 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 Foi um dia inesquecível. 105 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Volte quando quiser. - Obrigado. 106 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Sr. Léger? 107 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 A universidade onde leciono quer criar um curso de enologia. 108 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Gostaríamos de nos abrir a mercados internacionais. 109 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Se um dia for ao Japão, a negócio ou turismo, me procure. 110 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 É muita gentileza sua, mas agora tenho planos. 111 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Sr. Chassangre? 112 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Quero comprar seu vinho especial. 113 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 O que o Sr. Léger nos ofereceu. 114 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 O seu Mourvèdre Counoise. 115 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Ela quer comprar. 116 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Quero comprar 50. 117 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 A caixa tem 12 garrafas, então seriam 48. 118 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Cinquenta não dá, a caixa é de 12. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Não. Cinquenta caixas. Para enviar ao Japão. 120 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 O envio custará uma fortuna. 121 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 A Srta. Tomine é a distinta herdeira da empresa Diamantes Tomine. 122 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Talvez já conheçam. 123 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Tudo bem a entrega. Sem problemas. 124 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 Queremos convidar todos pra festa amanhã. 125 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Ah, sim. Claro. Boa ideia. 126 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 Lógico. 127 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Amanhã celebramos o fim da colheita 128 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 e estão convidados. 129 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Muito obrigado. - Venham conosco! 130 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Venham, mostraremos passos franceses. 131 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Já está vermelho como o vinho. 132 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Ainda é pouco. 133 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 A festa mal começou. 134 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Ela é linda. 135 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Parece uma atriz. 136 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 137 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Sua amizade é muito importante. 138 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Você entende? 139 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Desculpe. 140 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Eu... 141 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Exagerei na bebida. 142 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Não se repetirá. 143 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Pessoal, cuidado! 144 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 As últimas novidades 145 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 na incrível disputa pela herança de Alexandre Léger. 146 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 É extremamente arriscado. 147 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Uma adega excepcional 148 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 com um valor estimado em 120 milhões de euros. 149 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger fez fortuna 150 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 criando os Guias Léger há 20 anos, 151 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 mudando pra sempre o mundo da... 152 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Sim? 153 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Léger? 154 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Sim. - Assine, por favor. 155 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Obrigado. 156 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Tchau. - Tchau. 157 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Querida Marianne, 158 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 quero que espalhe minhas cinzas na propriedade do Philippe. 159 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Lamento não ter ajudado como você me ajudou. 160 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Nunca fui capaz de fazer você feliz. 161 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 É meu maior remorso. 162 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Infusão de menta, fruta branca, tempero doce, mel, massa... 163 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ...não podemos separar esses dois sentidos, 164 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 ambos têm seu modo de sentir um vinho doce 165 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 ou mesmo uma fruta, uma flor. 166 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Não estamos falando em flores, Sr. Dupuis. 167 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Pareço ouvir o velho Lamarquange 168 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 que falava de peônias em vinho tinto 169 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 e madressilva no branco. 170 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Não acredito que Rollin está no júri. 171 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Ele não é viticultor, é explorador. 172 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Está exagerando. - Não estou. 173 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 É um pilantra que vende por uma fortuna vinho que é uma merda. 174 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, não pense só em você. 175 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Não interessa o que pensa dele. Deixe para depois. 176 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Assim que me formar, acabo com a raça dele. 177 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 Ele que é o pretensioso? 178 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 Não entre no jogo deles. 179 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 180 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Claro que não. - Agradeço. 181 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Sou o próximo. 182 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Sr. Léger? 183 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Bom dia. 184 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Sr. Léger, nós o parabenizamos. 185 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Passou pelo teste cego 186 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 com facilidade desconcertante. 187 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Muito obrigado. 188 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Vamos falar de sua tese: 189 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "Reflexões acerca do futuro do vinho francês." 190 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 Em suas palavras, 191 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "na França, o vinho é uma monarquia em que o Bordeaux é um reizinho 192 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 e o dinheiro é o soberano absoluto." 193 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 O que quis dizer, Sr. Léger? 194 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Primeiro, não estou generalizando todo vinho de Bordeaux. 195 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Só quero dar minha opinião sobre uma abordagem ultrapassada. 196 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Sempre os mesmos vinhos são aclamados 197 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 à custa da inovação e de viticultores que assumem riscos. 198 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Problemas com grandes produtores, Sr. Léger? 199 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 Com vinhos de prestígio? 200 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Vinhos de prestígio." 201 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 Grande questão. 202 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 Sabe, 203 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 quando um atleta se sagra campeão, ele retoma 204 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 e treina forte. 205 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Ainda mais forte esperando chegar ao pódio no ano seguinte. 206 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Nada é definitivo. Ninguém vence na véspera. 207 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Mas, quando escuto a palavra "prestígio", 208 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 parece um título de nobreza. 209 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Uma distinção perpétua. Isso não faz sentido para mim. 210 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 A tradição não faz sentido? 211 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - Não falei isso. - Foi o que eu ouvi. 212 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Ou precisa esclarecer. 213 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Quer que eu esclareça? 214 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Estou dizendo 215 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 que alguns dos grandes produtores que cita 216 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 repousam nos louros da glória passada 217 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 e se valem do nome "prestigioso" 218 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 sem fazer nada pra justificar. 219 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Isso é uma desgraça. 220 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 No que me diz respeito, 221 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 são vendedores vulgares de vinho 222 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 e não têm lugar em nosso ecossistema. 223 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Quer citar algum nome? 224 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Não. Eles vão se reconhecer. 225 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Filhos da puta! 226 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 Sim, tem razão. Eles são, sim. 227 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Sente-se melhor agora? 228 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Ferrou tudo! E agora? 229 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Pisei na bola. A culpa é toda minha. 230 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Ei. Pare. 231 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Calma aí. 232 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Estamos aqui. Nós dois. Vamos dar um jeito. 233 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Ei. 234 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Vamos dar um jeito. 235 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Professor Alexandre Léger. 236 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Curso de enologia, sala 227. 237 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Vamos lá. 238 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 TÓQUIO, ABRIL DE 1991 239 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 Seu pai não vai gostar disso. 240 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Não me interessa o que ele pensa. 241 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Serei seu professor de enologia este ano. 242 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Pelo menos, na medida em que vinho pode ser ensinado. 243 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Olá, Srta. Tomine. 244 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 É uma honra tê-lo nesta universidade, Sr. Léger. 245 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Começarei o primeiro semestre 246 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 explicando a ligação entre arte e vinho. 247 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Os quais, para mim, estão intimamente ligados. 248 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Mas, antes, quero ir direto ao cerne da questão. 249 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 A teoria é boa, 250 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 mas a prática é melhor. 251 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Vinho não se expressa em palavras. 252 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Ele precisa ser cheirado... 253 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 provado 254 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 e experimentado. 255 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Esqueçam o cérebro por ora e deixem os sentidos falarem. 256 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 É, acima de tudo, uma questão de sensibilidade. 257 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 E de mente aberta. 258 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Então... 259 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 quem quer prová-lo? 260 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Quem vai se sacrificar pela bela causa? 261 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 Venham. Não chega a ser tortura. 262 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 Ou estão na sala errada. 263 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Sr. Léger, 264 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 alunos não podem beber álcool em sala. 265 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Pode causar problemas. 266 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Está brincando, né? 267 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 E pensar que deixamos tudo 268 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 pra viver num armário e lecionar pra monges. 269 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Vejo seu espírito de luta. Ótimo. 270 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 Nem quiseram provar o vinho! 271 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 O que farei com isso? 272 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Foi burrice vir aqui. Nunca deveríamos ter feito isso. 273 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Não vou conseguir. 274 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Vai, sim, Alexandre. 275 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Porque pra mim também é duro. 276 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Quero fazer amizades e conhecer a merda da cidade. 277 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Então, recomponha-se. 278 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Pare de agir assim e ajude a desfazer as malas, tá? 279 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Sim, desculpe. 280 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Tem razão. 281 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Dê tempo ao tempo. 282 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Se quer que provem vinho, faça isso fora da universidade. 283 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Vi um barzinho que seria perfeito. 284 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Por fim, uma pintura do barroco italiano. 285 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Frutas e Jasmim. 286 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Pintada por uma mulher. Fede Galizia. 287 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Sim, Srta. Tomine? 288 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Sr. Léger, é lindo, mas o que tem a ver com o vinho? 289 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Logo verá, acredite. 290 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Saberá na próxima aula. 291 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Até sexta-feira. 292 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Tragam a sua análise da pintura de Fede Galizia. 293 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Para quem estiver interessado, 294 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 podemos continuar a aula mais tarde 295 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 no bar de vinho La Kachetto. 296 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 Às 20h. 297 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 O que ele disse? 298 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 Às 20h no La Kachetto. 299 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Ele dará aula no bar de vinho La Kachetto. 300 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Você vai? - Claro. 301 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Olá. 302 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Boa noite, professor. 303 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Muito bem. 304 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Ao trabalho. 305 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Ótimo trabalho. 306 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Primeiro, 307 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 quero treinar seu nariz. 308 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 O olfato é o sentido mais importante. 309 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Então... 310 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Quem vai primeiro? 311 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Muito bem. 312 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Quer ajuda? - Estou bem. 313 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Srta. Tomine. 314 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Que cheiro sente? 315 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Lichia. 316 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Fácil. Gengibre. 317 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Manjericão. - Brilhante. 318 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 E este. 319 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 O que é isto? 320 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Gergelim torrado. 321 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Incrível. 322 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Muito bem. 323 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Quatro de cinco. 324 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Só um para terminar. 325 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Flor de laranjeira. 326 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 É... 327 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 Isso mesmo. 328 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Incrível. 329 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Parabéns. 330 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Obrigada. - Estou muito impressionado. 331 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Então, 332 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 quem é o próximo? 333 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Desculpe o atraso. 334 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 Uau. 335 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Pra que todo esse teatro? 336 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Quis bancar a gueixa submissa para você. 337 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Não sinto mais as pernas. Que posição horrível. 338 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Está bêbada? - Um pouco. 339 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Estava com sede. 340 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 É cerveja japonesa. Quer? 341 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Temos algo para comemorar! 342 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Honoka me fez gostar de vinho italiano. 343 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 Eu não esperava isso. 344 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Vou me lembrar do pequeno Barolo. 345 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Ela é bem talentosa. 346 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Nem vai perguntar o que estamos comemorando? 347 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Não se importa. - Claro que me importo. 348 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Desculpe. Me diga. 349 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Fui aprovada no Instituto Francês. 350 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Minha função será organizar eventos culturais. 351 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 Mas que maravilha! 352 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Parabéns, querida. - Percebe? 353 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Vamos conhecer muita gente, sair deste apartamento. 354 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Estou orgulhoso. 355 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 356 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Muito bem, professor. É a sua vez. 357 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Prometeu. 358 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 É um Saint-Émilion Grand Cru: um Couvent des Jacobins de 1961. 359 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Nem sequer provou. 360 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Errei? 361 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Não. 362 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 É fantástico. 363 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Como faz tão rápido? 364 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 A questão não é ser rápido. 365 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 É organizar, aqui dentro. 366 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Vai chegar lá. 367 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Desculpem, mas preciso ir. Queria poder ficar, mas... 368 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Professor? Podemos tirar uma foto antes de ir? 369 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Sim, claro. 370 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Xis! 371 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Legal. Ótimo! 372 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Muito bem. Tchau, pessoal. 373 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Tchau. - Obrigado. 374 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoka, posso te levar a casa? 375 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Eu vou ficar mais. 376 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 É tarde, seu pai vai se preocupar. 377 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Você pode ir. 378 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 Até amanhã! 379 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Quem é o próximo? 380 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Sim! É a minha vez. Quero fazer! 381 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Está atrasado. 382 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 Que camisa é essa? Podia ter se trocado. 383 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 É o meu estilo largado. 384 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - Não gosta mais? - Não muito. 385 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Venha, quero apresentar alguém. 386 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Não! - Venha! 387 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, meu marido Alexandre. 388 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre, este é Jacques Fusier. 389 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Muito prazer. - Boa noite. 390 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 Ele tem uma editora incrível em Tóquio. 391 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 Ele publicou Fusier de Vinhos. 392 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 Marianne falou muito de você. 393 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Tem uma esposa incrível. 394 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Sim. - Marianne? 395 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Desculpem, vou deixá-los. 396 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Por que mora aqui? 397 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 Pela qualidade da impressão, do papel. 398 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 Na França, era difícil ter o que queria, 399 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 e minha esposa é japonesa. 400 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Obrigado. 401 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Saúde... 402 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Que vinho barato é esse? 403 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Com licença. 404 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 É um escândalo servirem isso na embaixada francesa. 405 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Não beba isso, vai passar mal. 406 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Soube da sua tese. Continua tão radical? 407 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Sim. O problema é o esnobismo francês. 408 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Boa noite. 409 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Nós nos julgamos os melhores, mas o mundo está mudando. 410 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 Na Austrália, EUA e, logo, na China. 411 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Provei um vinho excepcional da África do Sul. 412 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Escreveria sobre isso? 413 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Entre outras coisas. 414 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Queria dar uma nova perspectiva. 415 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Por que todo francês bebe vinho 416 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 e só alguns deles compram esses guias? 417 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Inclusive o meu, presumo? 418 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Dei uma folheada. 419 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 E, de fato, ele foca nos clássicos. 420 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 É bom conhecer os clássicos às vezes. 421 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 As pessoas não precisam de ajuda? 422 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Eu discordo. 423 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 As pessoas são refinadas e inteligentes. 424 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Podem criar um bom palato e não ser tratadas como tolas. 425 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Não vou dar conselhos, 426 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 pois parece que você não o aceitaria. 427 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Contudo, já escreveram que o "drama do homem irritado 428 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 é que ele tem muito a dizer, mas mal é ouvido". 429 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 É uma pena. 430 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Vou deixá-lo, tenha uma boa noite. Vou voltar à minha esposa. 431 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 De repente se lembrou que tem família? 432 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Tenho uma pergunta. 433 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Qual? 434 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Por que não me contou 435 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 que conhecia Alexandre Léger? 436 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Porque não o conheço. 437 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Então como me explica isso? 438 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Sim, foi há décadas. 439 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 Cursamos com seu pai por curiosidade, 440 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 mas não gostávamos de vinho. 441 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Já me viu beber uma taça de vinho sequer? 442 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 Não, nunca. 443 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 É verdade. 444 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Mas poderia ter me contado 445 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 que o conhecia. 446 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Encontrar uma pessoa não significa conhecê-la. 447 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Certo. 448 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Vou deixá-la trabalhar. 449 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Falando nisso, 450 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 viu seu pai? 451 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Não. Por quê? 452 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Sem motivos. 453 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Vou por aqui. 454 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Vou por ali. 455 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 É muito raro ter um palato assim, com tão pouca experiência. 456 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Tem uma memória de gosto incrível. É um dom. 457 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Obrigada. 458 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Boa noite. - Boa noite. 459 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Ei, você. 460 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Acorde. 461 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Acorde. 462 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Você está bem? 463 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Consegue se levantar? 464 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Sim. - Precisa de ajuda? 465 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Houve um incidente ontem. 466 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Após nossa noite no La Kachetto. 467 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 O diretor ficou sabendo. 468 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Por causa disso, ele cancelou meu curso. 469 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Que pena. 470 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Ainda mais para alguns que são talentosos. 471 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Agradeço sua confiança e desejo tudo de bom. 472 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Posso? - Sim. 473 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 O que está bebendo? 474 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine Comtes Lafon, 1988. 475 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Não sei como contar à minha esposa o que aconteceu. 476 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 A culpa não é sua. 477 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 É muita gentileza dizer isso, 478 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 mas eu devia saber que as coisas podiam se descontrolar. 479 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Vocês são todos jovens. 480 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Ainda vai por ali? 481 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Desculpe. 482 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Oi. 483 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Tem algo importante a me contar? 484 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Ligaram da universidade. 485 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Você durou três meses, 486 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 é mais do que eu pensava. 487 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 Curso cancelado porque um aluno se embebedou, 488 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 não acha patético? 489 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Seu método não era muito japonês... 490 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Pensei em ir trabalhar com o Philippe. 491 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 Quer voltar pra Avignon? 492 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 Não sei. 493 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 E meu trabalho na embaixada? 494 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Eu gosto daqui. 495 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Não tem nada bom na França pra você. 496 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Esta é a sua chance, Alexandre. 497 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Escreva seu guia, enquanto tem tempo pra isso. 498 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Enfim, ensinar nunca foi seu lance. 499 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Pode ser. 500 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 Mas não me vejo trancado o dia todo aqui, 501 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 escrevendo por mixaria, enquanto você trabalha. 502 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Confie em mim, tá? 503 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Por que estamos aqui? - Ainda vai me agradecer. 504 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 505 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Olá. - Olá, Jacques. 506 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Como vai? - Bem, obrigada. 507 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Pensou em tudo isso? 508 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Sim, Alexandre teve duas ofertas pelo guia, 509 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 mas sou teimosa. 510 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Precisa ser você. 511 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 É a pessoa certa a publicá-lo. 512 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Posso ler alguma coisa? 513 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Não sem adiantamento. 514 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Ah? É a esposa e empresária. 515 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Exato. 516 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, você tem alguma coisa fora do comum. 517 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Minha esposa teme que eu fale porque sou muito franco. 518 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Posso estragar tudo assim. 519 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Diriam que é justamente por isso que não sou ouvido. 520 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Contudo, esse é meu forte. 521 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 Espera-se franqueza sobre vinhos. 522 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 Um inventário honesto e sem concessões 523 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 forçando viticultores a buscar a excelência. 524 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Um guia que não seria questionado. 525 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Desculpe, mas ele é sempre assim? 526 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Sim, mas o amo mesmo assim. 527 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Eu trouxe isto. 528 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 É da minha sala, desculpas de Hirokazu. 529 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Ele estava envergonhado para encará-lo. 530 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Bem, obrigado. 531 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Vou tentar ler. 532 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Vai voltar para a França? 533 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Não. 534 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 O que está fazendo aqui? 535 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 TAILÂNDIA 536 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 O barco é aquele. 537 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Aqui? - É. 538 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - Podemos ir no barco? - É? 539 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Ok. Obrigada. 540 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Onde está você? 541 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Está divagando, parece. 542 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Não, desculpe. É só o guia. 543 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Não está progredindo? 544 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 Estou meio atrasado. 545 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Jacques me cobrou duas vezes. 546 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - Quer que eu leia? - Não. 547 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Tenho medo do que dirá. 548 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 Vai ler quando eu estiver feliz. 549 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Ok. 550 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 A nós. 551 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 A nós. 552 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Tudo bem? 553 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Sim, tudo. 554 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 É que nos próximos meses, é melhor evitar. 555 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Está feliz? 556 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Sim, claro que estou feliz. 557 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Oi. - Oi. 558 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Ficou longe muito tempo. 559 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Como foram as provas? 560 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Fácil. 561 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne está grávida. 562 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Tentamos ter filho na França, mas perdemos as esperanças. 563 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 Pensamos que não aconteceria, então paramos de pensar, 564 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 mas aí... 565 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 vou ser pai. 566 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, olhe para mim. 567 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 É incrivelmente preciosa pra mim. 568 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 569 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 570 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 O que está havendo? 571 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Por favor, fale. 572 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 573 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Estou grávida. 574 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 MESES DEPOIS 575 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU 576 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Legendas: Leandro Woyakoski