1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Môže byť? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Ďakujem. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Čítala som článok o vašej výhre. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Skvelé, že ste porazili dcéru Alexandra Légera. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Blbé pre ňu. Médiá si z nej v jej krajine spravia srandu. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Dosť trápne. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Je od vás veľmi milé, že sa o mňa bojíte, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 ale vojna sa ešte neskončila. Prehrala som len bitku. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Nehovorím dobre po japonsky, ale rozumiem celkom dosť. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Toto je smiešne. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 Súhlasím. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Tvoj otec ťa nikdy nespomenul. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Až u právnika som zistil, že má dcéru. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 To ma neprekvapuje. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Pozrite sa sem. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Postavili by ste sa? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Takže... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 si si prišla po dedičstvo? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Prišla som si po svoje dedičstvo. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Zdá sa, že tvoj otec to vnímal inak. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Tvárou k sebe. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 A tvoj otec? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 Čo si o tomto myslí? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Choďte bližšie. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Bližšie. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Bližšie. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Myslím, že stačí, nie? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Áno, áno. Ale ešte kúsok. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Usmejete sa na seba? 30 00:02:33,529 --> 00:02:38,367 BOŽSKÉ KVAPKY 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,327 Nalejem vám ešte čaj? 32 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Stačilo. 33 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Zbehnete po môjho manžela? 34 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Budeme meškať. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Iste. 36 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Japonci sú nadšení z tohto víťazstva, 37 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 pretože prišlo proti súperke z Francúzska, domoviny vína. 38 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Na druhej strane to pri Skupine Tomine nie je prekvapenie, 39 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 vždy boli známi snahou o dokonalosť... 40 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Nie je v izbe. 41 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Zdá sa, že tu včera nespal. 42 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Číslo, ktoré voláte, je nedostupné. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Vraví, že vám to musí dať osobne. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Prosím. 45 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 S dovolením. 46 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 47 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 48 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Dáš si? 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Pekné, však? 50 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 VINICA CHASSANGRE 1990 51 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, prestaň, prestaň. Buď k našim hosťom milý. 52 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Prepáčte, väčšinou chodí načas, ale teraz... 53 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Ach, nie, nie. To nič. Je to súčasť francúzskeho šarmu. 54 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Prichádza náš majster vína. 55 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Môj dobrý priateľ a expert, Alexandre Léger. 56 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 Dobrý deň! 57 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Ospravedlňte meškanie. 58 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Začnime hneď s degustáciami. Dobre? 59 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Nasledujte ma. 60 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Kto si myslí, že je? 61 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 Toto je miestne víno. 62 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Ročník 1984. 63 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Ako uvidíte, je pekne guľaté. 64 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Ovocné a zároveň celkom trieslovité. 65 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Je to komplexné víno, vyrobené z viacerých odrôd viniča. 66 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault, 67 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Terret noir, 68 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Counoise, 69 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 Vaccarèse, Muscardin, 70 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc, Picardan. 71 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Nič prosté, čo? 72 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 Nič lepšie nemáte? 73 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 Je to celkom základné víno. 74 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Základné? 75 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 Je to Grand Cru s veľmi dobrou povesťou. 76 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 Má obrovský úspech. 77 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 To, že ho ľudia kupujú, 78 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 neznamená, že je dobré. 79 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Nie, isteže nie. 80 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Chcela by som vzácne víno s osobnosťou... 81 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 ktoré v Japonsku nenájdem. Preto sme tu. 82 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Čo povedal? 83 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Pán Onojama želá veľa šťastia. Slečnu Tominovú ťažko ohúrite. 84 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Výborne. 85 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Výzvu prijímam. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Máte pravdu, slečna. 87 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 Dominancia drahých vín je neúnosná. 88 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 Platíme najmä za etikety. 89 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Páči sa. 90 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Toto víno má charakter. 91 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe ich veľa nepredá, čo je škoda. 92 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Nech sa páči! 93 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Kam idete zajtra? 94 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 Do Cairanne, vinica de la Touche Poupeaux. 95 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 Poznáte ich? 96 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 To je nápad. 97 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Návštevu by ste mali zrušiť. 98 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Poznám Géralda. Dá vám ochutnať nezaujímavé vína. 99 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Zatiaľ čo ja vás môžem zoznámiť s oveľa talentovanejším vinárom. 100 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Veľmi rád vás prijme. Hlavne, keď vás pošlem ja. 101 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Ďakujeme veľmi pekne, pán Léger. Ste veľmi štedrý. 102 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 S potešením. 103 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 Ešte raz ďakujeme, pán Chassangre. 104 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 Bol to nezabudnuteľný deň. 105 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Kedykoľvek sa vráťte. - Ďakujeme. 106 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Pán Léger? 107 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Univerzita, kde učím, by rada zaviedla hodiny enológie. 108 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Radi by sme sa viac otvorili medzinárodným trhom. 109 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Ak niekedy navštívite Japonsko, aj pracovne, ozvite sa. 110 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 To je od vás veľmi milé, ale teraz mám iné plány. 111 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Pán Chassangre? 112 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Veľmi rada by som si kúpila vaše neobyčajné víno. 113 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 To, ktoré nám rozlial pán Léger. 114 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 Vieš, Mourvèdre Counoise. 115 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Chce si ho kúpiť. 116 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Chcela by som 50. 117 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Áno, takže, máme ich v prepravkách po 12, čiže skôr 48 fliaš. 118 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Päťdesiat sa nedá, v prepravkách sú po 12. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Nie, nie. Päťdesiat prepraviek. A do Japonska. 120 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Doprava bude stáť majetok. 121 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Slečna Tominová je uznávaná dedička spoločnosti Tomine Diamonds. 122 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Možno ich poznáte. 123 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Môžeme ho poslať. Bez problémov. 124 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 A tiež by sme ich mohli pozvať na oslavu. 125 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Ach, áno. Áno, iste. Dobrý nápad. 126 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 Iste. Iste. 127 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Dnes oslavujeme koniec zberu 128 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 a všetci ste pozvaní. 129 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Ďakujeme pekne. - Poďte! 130 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Ukážeme vám, ako sa tancuje po francúzsky. 131 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Už teraz si červený ako víno. 132 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Nie dosť. 133 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Oslava sa len začala. 134 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Je prekrásna. 135 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Ako herečka. 136 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 137 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Tvoje priateľstvo pre mňa znamená veľa. 138 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Rozumieš? 139 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Prepáč. 140 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Ja... 141 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 veľa som toho vypil. 142 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Už sa to nestane. 143 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Dávajte si pozor! 144 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Novinky 145 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 o neuveriteľnom súboji v Japonsku o dedičstvo Alexandra Légera. 146 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 V stávke je ohromne veľa. 147 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Neobyčajná vínna pivnica 148 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 s odhadovanou hodnotou vyše 120 miliónov eur. 149 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger zbohatol 150 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 pred 20 rokmi na Légerovych príručkách 151 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 a navždy zmenil svet enol... 152 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Áno? 153 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Légerová? 154 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Áno. - Tu to podpíšte. 155 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Ďakujem. 156 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Dovidenia. - Dovidenia. 157 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Milá Marianne, 158 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 chcel by som, aby si rozptýlila môj popol na Philippových výšinách. 159 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Prepáč, že som ťa nedokázal podporovať tak ako ty mňa. 160 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Nedokázal som ťa urobiť šťastnou. 161 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 To ľutujem najviac. 162 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Vylúhovaná mäta, biele ovocie, sladké korenie, med, pečivo... 163 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ...nemyslím, že môžeme oddeliť tieto dva zmysly, 164 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 oba majú svoje spôsoby, ako vnímajú sladké víno 165 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 či dokonca ovocie či kvety. 166 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Nehovoríme tu o kvetoch, pán Dupuis. 167 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Keď vás tak počúvam, mám pocit, že počujem pána Lamarquanga, 168 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 ktorý hovorieval o pivóniách pri červených vínach 169 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 a zemoleze pri bielych. 170 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Nemôžem uveriť, že Rollin je v komisii. 171 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Nie je vinár, ale finančník. 172 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Preháňaš. - Nie, nepreháňam. 173 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Je to posratý podvodník, ktorý predáva sračky za celý majetok! 174 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, povznes sa nad to. 175 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Je nám jedno, čo si o ňom myslíš. Nechaj to na neskôr. 176 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Hneď ako spromujem, skopnem ho z toho piedestálu. 177 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 A on je ten snob? 178 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 Nemiešaj sa do ich hry, jasné? 179 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 180 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Isteže nie. - Ďakujem. 181 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Som na rade. 182 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Pán Léger? 183 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Dobrý deň. 184 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Pán Léger, gratulujeme vám. 185 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Prešli ste ochutnávkou na slepo, 186 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 a to so znepokojivou ľahkosťou. 187 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Ďakujem veľmi pekne. 188 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Ale pohovorme si o vašej záverečnej práci 189 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 „Úvahy o budúcnosti francúzskeho vína“. 190 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 Citujem: 191 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 „Vo Francúzsku je víno monarchiou, kde sú bordeaux princovia 192 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 a peniaze absolutisticky vládnu.“ 193 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Čo tým chcete povedať, pán Léger? 194 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Po prvé, nechcem zovšeobecňovať všetky bordeaux. 195 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Chcem len vyjadriť svoj názor na prístup, ktorý mi pripadá trochu zastaraný. 196 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Vždy sú oslavované tie isté vína 197 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 na úkor inovácií a vinárov, ktorí riskujú. 198 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Máte problém s majetnými vinicami, pán Léger? 199 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 S prestížnymi vínami? 200 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 „Prestížne vína.“ 201 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 To je veľká otázka. 202 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 Viete, 203 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 keď športovec vyhrá titul, dá ho späť do hry 204 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 a tvrdo trénuje. 205 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Ešte tvrdšie v nádeji, že budúci rok získa miesto na pódiu. 206 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Nič nie je vytesané v kameni. Nič sa nevyhráva dopredu. 207 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Ale keď počujem slovo „prestížne“, 208 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 znie mi to ako šľachtický titul. 209 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Vyznamenanie dopriate na celý život. A mne nedáva žiadny zmysel. 210 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Tradícia nemá zmysel? 211 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - To som vôbec nepovedal. - Nuž, to som počul. 212 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Treba to objasniť. 213 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Chcete objasnenie? 214 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Hovorím, 215 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 že niektoré veľké vinice, o ktorých hovoríte, 216 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 majú tendenciu spať na vavrínoch slávy dávno minulej 217 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 a spoliehajú sa na „prestížne“ meno bez toho, 218 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 aby urobili niečo, čo ho odôvodní. 219 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 A to je hanba. 220 00:20:08,333 --> 00:20:12,004 Pre mňa sú to vulgárni predajcovia vínnych etikiet 221 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 a v našom ekosystéme nemajú čo robiť. 222 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Určite máte aj mená, však? 223 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Nie. Vedia, kto sú. 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 To sú ale chuji! 225 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 Máš pravdu. To sú. 226 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Už sa cítiš lepšie? 227 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Všetko sa posralo! Čo teraz? 228 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Všetko som posral. Celé je to moja vina. 229 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Hej. Prestaň. 230 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Upokoj sa. 231 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Sme tu. Obaja. Nájdeme riešenie. 232 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Hej. 233 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Vždy existuje riešenie. 234 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Profesor Alexandre Léger. 235 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Enológia, učebňa 227. 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Poď. 237 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 TOKIO APRÍL 1991 238 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 Tvojmu otcovi sa to nebude páčiť. 239 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Je mi jedno, čo sa mu páči. 240 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Budem váš profesor enológie. 241 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Teda, do miery, do akej sa dá víno vyučovať. 242 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Slečna Tominová. 243 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Je cťou mať vás na fakulte, pán Léger. 244 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Tento semester začnem 245 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 vysvetľovaním prepojenia umenia s vínom. 246 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 A v mojich očiach sú intímne prepojené. 247 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Ale najprv by som chcel ísť priamo k veci. 248 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Teória je dobrá. 249 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Ale prax je lepšia. 250 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Víno sa nedá vyjadriť slovami. 251 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Musíte ho ovoňať... 252 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ...ochutnať... 253 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ...a zažiť. 254 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Odložte na chvíľu mozog a nechajte hovoriť zmysly. 255 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Je to predovšetkým otázka vnímavosti. 256 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 A otvorenej mysle. 257 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Takže... 258 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 kto ho príde ochutnať? 259 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Kto sa obetuje pre takú krásnu myšlienku? 260 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 No tak. Nie je to úplne mučenie. 261 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 Lebo inak ste si zmýlili predmet. 262 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Pán Léger, 263 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 študenti nemôžu počas prednášky piť alkohol. 264 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Môžu mať problémy. 265 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Žartujete, však? 266 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 Všetko sme zanechali, 267 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 aby sme bývali v ošúchanom kumbáli a učil som mníchov. 268 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Si hašterivý. Super. 269 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 Ani nechceli ochutnať víno! 270 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 Čo mám potom robiť? 271 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Bola to poriadna blbosť. Nikdy sme sem nemali ísť. 272 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Nedokážem to. 273 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Ale áno, Alexandre. 274 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Lebo aj pre mňa je to ťažké, vieš. 275 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Plánujem si nájsť priateľov a spoznať toto posraté mesto. 276 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Tak sa vzchop. 277 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Prestaň sa sťažovať a pomôž mi vybaliť škatule, jasné? 278 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Prepáč. 279 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Máš pravdu. 280 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Potrebujeme len čas. 281 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 A ak chceš, aby ochutnali víno, môžeš im ho dať mimo univerzity. 282 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Našla som malý bar, ktorý by bol dokonalý. 283 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 A nakoniec tu mám maľbu z talianskeho baroka. 284 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Ovocie a jazmín. 285 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Namaľovala to žena. Fede Galizia. 286 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Áno, slečna Tominová? 287 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Pán Léger, je veľmi krásna, ale čo to má spoločné s vínom? 288 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Uvidíte. Verte mi. 289 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Zistíte to na ďalšej hodine. 290 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Nuž, tak v piatok. 291 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 A nezabudnite mi doniesť svoje analýzy maľby Fede Galizie. 292 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 Ak by ste mali záujem, 293 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 s hodinou by sme mohli pokračovať dnes večer 294 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 vo vinárni La Kachetto. 295 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 O 20.00. 296 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 Čo povedal? 297 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 O 20.00 vo vinárni La Kachetto. 298 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Bude mať hodinu vo vinárni La Kachetto. 299 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Ideš? - Jasné. 300 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Zdravím. 301 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Dobrý večer, profesor. 302 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Dobre. 303 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Dajme sa do práce. 304 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Výborne. 305 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Najprv 306 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 chcem vytrénovať váš nos. 307 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Čuch je najdôležitejší zmysel. 308 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Takže... 309 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Kto pôjde prvý? 310 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Dobre. 311 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Pomôžem? - Netreba. 312 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Slečna Tominová. 313 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Čo cítite? 314 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Liči. 315 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Ľahké. Zázvor. 316 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Bazalka. - Vynikajúce. 317 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 A toto. 318 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Čo je to? 319 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Pečený sezam. 320 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Super. 321 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Výborne. 322 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Štyri z piatich. 323 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Ostáva už len jedna. 324 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Kvet pomaranču. 325 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 To je... 326 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 Nuž, správne. 327 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Super. 328 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Gratulujem. 329 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Ďakujem. - Naozaj pôsobivé. 330 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Takže, 331 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 kto ďalší? 332 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Prepáč, trochu meškám. 333 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 Fíha. 334 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Prečo tá scénka? 335 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Chcela som sa pre teba zahrať na poddajnú gejšu. 336 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Už si necítim nohy. Táto poloha je hrozná. 337 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Si opitá? - Trochu. 338 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Bola som príliš smädná. 339 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Pijem japonské pivo. Dáš si? 340 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Dnes večer máme čo oslavovať! 341 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Honoka ma asi uzmierila s talianskym vínom. 342 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 Na to by som si nestavil! 343 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 To maličké Barolo si zapamätám. 344 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Je veľmi talentovaná. 345 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Ani sa ma nespýtaš, čo oslavujeme? 346 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Je ti to jedno. - Isteže mi to nie je jedno. 347 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Prepáč. Hovor. 348 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Podaril sa mi pohovor na francúzskom inštitúte. 349 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Budem organizovať všetky kultúrne podujatia. 350 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 To je skvelé! 351 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Výborne, zlatko. - Chápeš? 352 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Stretneme veľa ľudí. Vypadneme z tohto bytu. 353 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Som na teba hrdý. 354 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 355 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Dobre, profesor. Ste na rade. 356 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Sľúbili ste to. 357 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 To je Saint-Émilion Grand Cru: Couvent des Jacobins 1961. 358 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Ani ste ho neochutnali. 359 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Mýlim sa? 360 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Nie. 361 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 To je úžasné. 362 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Ako ste to tak rýchlo uhádli? 363 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Nejde o rýchlosť. 364 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Ide o to, aby ste si to zorganizovali tu. 365 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Raz to zvládnete. 366 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Pardon, naozaj musím ísť. Kiežby som mohol ostať, ale... 367 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Profesor? Môžeme sa odfotiť, než odídete? 368 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Áno, iste. 369 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Syr! 370 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Super. Fajn! 371 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Dobre. Majte sa. 372 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Dovi. - Vďaka. 373 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoka, vezmem ťa domov? 374 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Ešte chvíľu ostanem. 375 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 Je neskoro a tvoj otec sa bude báť. 376 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Môžeš ísť. 377 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 Uvidíme sa zajtra! 378 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Kto je ďalší? 379 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Áno, áno! Som na rade. No tak. Nechajte ma! 380 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Meškáš. 381 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 To je čo za košeľa? Mohol si sa nahodiť. 382 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 Môj neupravený štýl. 383 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - Už sa ti nepáči? - Ani nie. 384 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Poď so mnou. Chcem ťa s niekým zoznámiť. 385 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Nie! - Poď! 386 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, toto je môj manžel Alexandre. 387 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre toto je Jacques Fusier. 388 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Teší ma. - Dobrý večer. 389 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 Vlastní ohromné vydavateľstvo tu v Tokiu. 390 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 Vydal Fusierove vína. 391 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 Marianne mi o vás veľa povedala. 392 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Máte neuveriteľnú ženu. 393 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Áno. - Marianne? 394 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Prepáčte, nechám vás. 395 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Prečo ste sa usadili tu? 396 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 Kvalita tlače a papiera. 397 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 Vo Francúzsku so mnou vkuse bojovali 398 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 a manželka je Japonka. 399 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Vďaka. 400 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Nazd... 401 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 To je lacnota. 402 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Prepáčte. 403 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Je škandál, že toto servírujú na francúzskom veľvyslanectve. 404 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Nepite to, bude vám zle. 405 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Počul som o vašej záverečnej práci. Stále ste taký radikálny? 406 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Áno. Problémom je snobstvo vo Francúzsku. 407 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Dobrý večer. 408 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Myslíme si, že sme najlepší, ale svet sa rozvíja. 409 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 V Austrálii, v Spojených štátoch a čoskoro aj v Číne. 410 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Nedávno som ochutnal mimoriadne juhoafrické víno. 411 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Chceli by ste o tom písať? 412 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Okrem iného. 413 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Chcel by som dať spotrebiteľom nový pohľad. 414 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Ako to, že všetci Francúzi pijú víno 415 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 a iba hŕstka si kupuje tie príručky? 416 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Hovoríte aj o mojej, predpokladám? 417 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Prebehol som si ju. 418 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 A skutočne, zamerala sa na klasiky. 419 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 No, niekedy je dobré poznať aj klasiky. 420 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 Ľudia potrebujú pomoc, nie? 421 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Nesúhlasím. 422 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Ľudia sú rafinovanejší a inteligentnejší, než veríme. 423 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Rýchlo si osvoja dobré chuťové poháriky, len ich netreba brať za debilov. 424 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Nebudem vám radiť, 425 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 keďže nevyzeráte ako niekto, kto by počúval rady. 426 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 No niekto raz napísal: „Drámou nahnevaného muža je, 427 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 že má toho veľa na jazyku, ale ledva ho vypočujú.“ 428 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 To je škoda. 429 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Nechám vás, prajem pekný večer. Idem za manželkou. 430 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Zrazu si si spomenul, že máš rodinu? 431 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Musím sa ťa niečo spýtať. 432 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Čo? 433 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Prečo si mi nepovedala, 434 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 že poznáš Alexandra Légera? 435 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Pretože ho nepoznám. 436 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Ako mi potom vysvetlíš toto? 437 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Áno, to už je celá večnosť. 438 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 S tvojím otcom sme sa zapísali zo zvedavosti, 439 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 ale víno nás veľmi nezaujímalo. 440 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Videl si ma niekedy piť čo i len pohár vína? 441 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 Nie, nikdy. 442 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 To je pravda. 443 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Ale mohla si mi povedať, 444 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 že si ho poznala. 445 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 To, že niekoho stretneš, neznamená, že ho poznáš. 446 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Hej. 447 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Nechám ťa pracovať. 448 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Inak, 449 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 stretol si sa s otcom? 450 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Nie. Prečo? 451 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Len tak. 452 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Idem tadiaľto. 453 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Ja tadiaľ. 454 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Je veľmi vzácne, že máte také poháriky s minimom skúseností. 455 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Máte úžasnú pamäť na chuť. Je to dar. 456 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Ďakujem. 457 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Dobrú noc. - Dobrú noc. 458 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hej, ty. 459 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Vstávaj. 460 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Vstávaj. 461 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Si v poriadku? 462 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Vstaneš? 463 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Áno, áno. - Potrebuješ pomoc? 464 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Včera sa odohral incident. 465 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Hneď po našom večeri v La Kachette. 466 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Dopočul sa o tom rektor. 467 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 V dôsledku tohto incidentu sa rozhodol ukončiť predmet. 468 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Veľká škoda. 469 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Hlavne pre niektorých z vás, ktorí sú talentovaní. 470 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Ďakujem vám za dôveru a želám všetko najlepšie. 471 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Smiem? - Áno. 472 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Čo pijete? 473 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, vinica des Comtes Lafon, 1988. 474 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Neviem, ako povedať manželke, čo sa stalo. 475 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Nie je to vaša vina. 476 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 To je od vás veľmi milé, 477 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 ale mal som tušiť, že sa to môže zvrhnúť. 478 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Všetci ste veľmi mladí. 479 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Stále ideš tadiaľ? 480 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Prepáč. 481 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Ahoj. 482 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Chceš mi povedať niečo podstatné? 483 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Volali z univerzity. 484 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Vydržal si tri mesiace, 485 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 viac než som myslela. 486 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 Zrušia predmet kvôli opitosti študenta, 487 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 nepríde ti to úbohé? 488 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Nuž, tvoja metóda nebola veľmi japonská... 489 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Vravel som si, že sa spýtam Philippa, či môžem prísť na vinicu. 490 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 Chceš sa vrátiť do Avignonu? 491 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 Neviem. 492 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 A čo moja práca na veľvyslanectve? 493 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Páči sa mi tu. 494 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 Vo Francúzsku ťa nič dobré nečaká. 495 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Tu máš šancu, Alexandre. 496 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Je načase napísať príručku, kým máš čas písať. 497 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Každopádne, učenie nikdy nebolo pre teba. 498 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Možno. 499 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 Ale nevidím sa celý deň zatvorený v krysej nore, 500 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 kde píšem o víne za omrvinky, kým ty pracuješ. 501 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Ver mi, dobre? 502 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Prečo sme tu? - Raz mi poďakuješ. 503 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 504 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Zdravím. - Zdravím, Jacques. 505 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Ako sa máte? - Dobre, vďaka. 506 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Takže, premysleli ste si to? 507 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Áno, Alexandre dostal na príručku dve ponuky, 508 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 ale som neústupčivá. 509 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Myslím, že to musíte byť vy. 510 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Vy ste ten správny vydavateľ. 511 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Nuž, môžem si niečo prečítať? 512 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Nie bez preddavku. 513 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Á? Ste jeho žena a aj agentka. 514 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Presne tak. 515 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, máte niečo neobyčajné? 516 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Manželka sa ma bojí nechať hovoriť, lebo som často príliš úprimný. 517 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Všetko môžem zničiť príliš priamymi slovami. 518 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Niekto by oprávnene povedal, že preto ma nie vždy vypočujú. 519 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Ale myslím, že je to aj prednosť. 520 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 Ľudia pri víne očakávajú skutočný názor. 521 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 Úprimný, nekompromisný zoznam, 522 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 prinútil by vinárov usilovať sa o dokonalosť. 523 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Príručka, ktorú by nikdy nespochybnili. 524 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Prepáčte, ale vždy je takýto? 525 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Áno, ale aj tak ho ľúbim. 526 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Toto je pre teba. 527 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 Ospravedlnenia od spolužiaka Hirokazu. 528 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Príliš sa hanbil, aby ti čelil osobne. 529 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Nuž, ďakujem. 530 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Skúsim si to prečítať. 531 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Vraciaš sa do Francúzska? 532 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Nie. 533 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Čo tu robíš? 534 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 THAJSKO 535 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Tam je loď. 536 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Tamtá? - Hej. 537 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - Môžeme nastúpiť? - Áno? 538 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Dobre. Ďakujeme. 539 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Kde si? 540 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Zdá sa, že si mysľou inde. 541 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Nie, prepáč. Myslím na príručku. To je všetko. 542 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Nepostupuješ, ako chceš? 543 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 Ja len že mám trochu meškanie. 544 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Jacques ma už dvakrát popohnal. 545 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - Mám si ju prečítať? - Nie. 546 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Bojím sa, čo povieš. 547 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 Dám ti ju prečítať, keď budem spokojný. 548 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Dobre. 549 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Na nás. 550 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 Na nás. 551 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Si v poriadku? 552 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Áno, fajn. 553 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Ja len že najbližšie mesiace sa mu radšej vyhnem. 554 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Si šťastný? 555 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Áno, iste, že som šťastný. 556 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Ahoj. - Ahoj. 557 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Dlho si bol preč. 558 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Čo skúšky? 559 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Ľahké. 560 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne je tehotná. 561 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Už vo Francúzsku sme to skúšali, ale stratili sme nádej. 562 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 My že to nikdy nepríde, tak sme na to nemysleli, 563 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 ale potom... 564 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Budem mať rodinu. 565 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, pozri sa na mňa. 566 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Mám ťa neuveriteľne rád. 567 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 568 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 569 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Čo sa deje? 570 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Prosím, hovor. 571 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 572 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Som tehotná. 573 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}O 6 MESIACOV NESKÔR 574 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ. 575 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Preklad titulkov: Jozef Ferencz