1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Môže byť?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Ďakujem.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Čítala som článok o vašej výhre.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Skvelé, že ste porazili
dcéru Alexandra Légera.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Blbé pre ňu. Médiá si z nej
v jej krajine spravia srandu.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Dosť trápne.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Je od vás veľmi milé,
že sa o mňa bojíte,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
ale vojna sa ešte neskončila.
Prehrala som len bitku.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Nehovorím dobre po japonsky,
ale rozumiem celkom dosť.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Toto je smiešne.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Súhlasím.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Tvoj otec ťa nikdy nespomenul.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Až u právnika som zistil, že má dcéru.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
To ma neprekvapuje.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Pozrite sa sem.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Postavili by ste sa?
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Takže...
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
si si prišla po dedičstvo?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Prišla som si po svoje dedičstvo.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Zdá sa, že tvoj otec to vnímal inak.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Tvárou k sebe.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
A tvoj otec?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
Čo si o tomto myslí?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Choďte bližšie.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Bližšie.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Bližšie.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Myslím, že stačí, nie?
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Áno, áno. Ale ešte kúsok.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Usmejete sa na seba?
30
00:02:33,529 --> 00:02:38,367
BOŽSKÉ KVAPKY
31
00:02:38,367 --> 00:02:40,327
Nalejem vám ešte čaj?
32
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Stačilo.
33
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Zbehnete po môjho manžela?
34
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Budeme meškať.
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Iste.
36
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Japonci sú nadšení z tohto víťazstva,
37
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
pretože prišlo proti súperke
z Francúzska, domoviny vína.
38
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Na druhej strane
to pri Skupine Tomine nie je prekvapenie,
39
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
vždy boli známi snahou o dokonalosť...
40
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Nie je v izbe.
41
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Zdá sa, že tu včera nespal.
42
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Číslo, ktoré voláte, je nedostupné.
43
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Vraví, že vám to musí dať osobne.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Prosím.
45
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
S dovolením.
46
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
47
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
48
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Dáš si?
49
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Pekné, však?
50
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
VINICA CHASSANGRE 1990
51
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, prestaň, prestaň.
Buď k našim hosťom milý.
52
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Prepáčte,
väčšinou chodí načas, ale teraz...
53
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Ach, nie, nie. To nič.
Je to súčasť francúzskeho šarmu.
54
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Prichádza náš majster vína.
55
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Môj dobrý priateľ a expert,
Alexandre Léger.
56
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Dobrý deň!
57
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Ospravedlňte meškanie.
58
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Začnime hneď s degustáciami. Dobre?
59
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Nasledujte ma.
60
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Kto si myslí, že je?
61
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Toto je miestne víno.
62
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Ročník 1984.
63
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Ako uvidíte, je pekne guľaté.
64
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Ovocné a zároveň celkom trieslovité.
65
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Je to komplexné víno,
vyrobené z viacerých odrôd viniča.
66
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault,
67
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
Terret noir,
68
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Counoise,
69
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
Vaccarèse, Muscardin,
70
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul, Roussanne,
Bourboulenc, Picardan.
71
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Nič prosté, čo?
72
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Nič lepšie nemáte?
73
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
Je to celkom základné víno.
74
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Základné?
75
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
Je to Grand Cru s veľmi dobrou povesťou.
76
00:07:54,892 --> 00:07:56,143
Má obrovský úspech.
77
00:08:06,320 --> 00:08:08,697
To, že ho ľudia kupujú,
78
00:08:08,697 --> 00:08:10,032
neznamená, že je dobré.
79
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Nie, isteže nie.
80
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Chcela by som vzácne víno s osobnosťou...
81
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
ktoré v Japonsku nenájdem.
Preto sme tu.
82
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Čo povedal?
83
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Pán Onojama želá veľa šťastia.
Slečnu Tominovú ťažko ohúrite.
84
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Výborne.
85
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Výzvu prijímam.
86
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Máte pravdu, slečna.
87
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Dominancia drahých vín je neúnosná.
88
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Platíme najmä za etikety.
89
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Páči sa.
90
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Toto víno má charakter.
91
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe ich veľa nepredá, čo je škoda.
92
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Nech sa páči!
93
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Kam idete zajtra?
94
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
Do Cairanne,
vinica de la Touche Poupeaux.
95
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
Poznáte ich?
96
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
To je nápad.
97
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Návštevu by ste mali zrušiť.
98
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Poznám Géralda.
Dá vám ochutnať nezaujímavé vína.
99
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Zatiaľ čo ja vás môžem zoznámiť
s oveľa talentovanejším vinárom.
100
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Veľmi rád vás prijme.
Hlavne, keď vás pošlem ja.
101
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Ďakujeme veľmi pekne,
pán Léger. Ste veľmi štedrý.
102
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
S potešením.
103
00:10:25,542 --> 00:10:27,169
Ešte raz ďakujeme, pán Chassangre.
104
00:10:27,169 --> 00:10:28,921
Bol to nezabudnuteľný deň.
105
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Kedykoľvek sa vráťte.
- Ďakujeme.
106
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Pán Léger?
107
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Univerzita, kde učím,
by rada zaviedla hodiny enológie.
108
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Radi by sme sa viac otvorili
medzinárodným trhom.
109
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Ak niekedy navštívite Japonsko,
aj pracovne, ozvite sa.
110
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
To je od vás veľmi milé,
ale teraz mám iné plány.
111
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Pán Chassangre?
112
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Veľmi rada by som si kúpila
vaše neobyčajné víno.
113
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
To, ktoré nám rozlial pán Léger.
114
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
Vieš, Mourvèdre Counoise.
115
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Chce si ho kúpiť.
116
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Chcela by som 50.
117
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Áno, takže, máme ich v prepravkách po 12,
čiže skôr 48 fliaš.
118
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Päťdesiat sa nedá,
v prepravkách sú po 12.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Nie, nie. Päťdesiat prepraviek.
A do Japonska.
120
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Doprava bude stáť majetok.
121
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Slečna Tominová je uznávaná dedička
spoločnosti Tomine Diamonds.
122
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Možno ich poznáte.
123
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Môžeme ho poslať. Bez problémov.
124
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
A tiež by sme ich mohli pozvať na oslavu.
125
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
Ach, áno. Áno, iste. Dobrý nápad.
126
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Iste. Iste.
127
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
Dnes oslavujeme koniec zberu
128
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
a všetci ste pozvaní.
129
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Ďakujeme pekne.
- Poďte!
130
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Ukážeme vám,
ako sa tancuje po francúzsky.
131
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Už teraz si červený ako víno.
132
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Nie dosť.
133
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Oslava sa len začala.
134
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Je prekrásna.
135
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Ako herečka.
136
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
137
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Tvoje priateľstvo pre mňa znamená veľa.
138
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Rozumieš?
139
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Prepáč.
140
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Ja...
141
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
veľa som toho vypil.
142
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Už sa to nestane.
143
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Dávajte si pozor!
144
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
Novinky
145
00:14:39,713 --> 00:14:43,091
o neuveriteľnom súboji v Japonsku
o dedičstvo Alexandra Légera.
146
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
V stávke je ohromne veľa.
147
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Neobyčajná vínna pivnica
148
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
s odhadovanou hodnotou
vyše 120 miliónov eur.
149
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger zbohatol
150
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
pred 20 rokmi na Légerovych príručkách
151
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
a navždy zmenil svet enol...
152
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Áno?
153
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Légerová?
154
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Áno.
- Tu to podpíšte.
155
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Ďakujem.
156
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Dovidenia.
- Dovidenia.
157
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Milá Marianne,
158
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
chcel by som, aby si rozptýlila môj popol
na Philippových výšinách.
159
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Prepáč, že som ťa nedokázal podporovať
tak ako ty mňa.
160
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Nedokázal som ťa urobiť šťastnou.
161
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
To ľutujem najviac.
162
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Vylúhovaná mäta,
biele ovocie, sladké korenie, med, pečivo...
163
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
...nemyslím,
že môžeme oddeliť tieto dva zmysly,
164
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
oba majú svoje spôsoby,
ako vnímajú sladké víno
165
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
či dokonca ovocie či kvety.
166
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Nehovoríme tu o kvetoch, pán Dupuis.
167
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Keď vás tak počúvam, mám pocit,
že počujem pána Lamarquanga,
168
00:17:07,986 --> 00:17:10,446
ktorý hovorieval
o pivóniách pri červených vínach
169
00:17:10,446 --> 00:17:11,990
a zemoleze pri bielych.
170
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Nemôžem uveriť, že Rollin je v komisii.
171
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Nie je vinár, ale finančník.
172
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Preháňaš.
- Nie, nepreháňam.
173
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Je to posratý podvodník,
ktorý predáva sračky za celý majetok!
174
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, povznes sa nad to.
175
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Je nám jedno, čo si o ňom myslíš.
Nechaj to na neskôr.
176
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Hneď ako spromujem,
skopnem ho z toho piedestálu.
177
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
A on je ten snob?
178
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
Nemiešaj sa do ich hry, jasné?
179
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
180
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Isteže nie.
- Ďakujem.
181
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Som na rade.
182
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Pán Léger?
183
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Dobrý deň.
184
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Pán Léger, gratulujeme vám.
185
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Prešli ste ochutnávkou na slepo,
186
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
a to so znepokojivou ľahkosťou.
187
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Ďakujem veľmi pekne.
188
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Ale pohovorme si o vašej záverečnej práci
189
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
„Úvahy o budúcnosti francúzskeho vína“.
190
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Citujem:
191
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
„Vo Francúzsku je víno monarchiou,
kde sú bordeaux princovia
192
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
a peniaze absolutisticky vládnu.“
193
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Čo tým chcete povedať, pán Léger?
194
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Po prvé, nechcem zovšeobecňovať
všetky bordeaux.
195
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Chcem len vyjadriť svoj názor na prístup,
ktorý mi pripadá trochu zastaraný.
196
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Vždy sú oslavované tie isté vína
197
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
na úkor inovácií a vinárov, ktorí riskujú.
198
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Máte problém
s majetnými vinicami, pán Léger?
199
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
S prestížnymi vínami?
200
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
„Prestížne vína.“
201
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
To je veľká otázka.
202
00:19:13,654 --> 00:19:14,947
Viete,
203
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
keď športovec vyhrá titul,
dá ho späť do hry
204
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
a tvrdo trénuje.
205
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Ešte tvrdšie v nádeji,
že budúci rok získa miesto na pódiu.
206
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Nič nie je vytesané v kameni.
Nič sa nevyhráva dopredu.
207
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Ale keď počujem slovo „prestížne“,
208
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
znie mi to ako šľachtický titul.
209
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Vyznamenanie dopriate na celý život.
A mne nedáva žiadny zmysel.
210
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Tradícia nemá zmysel?
211
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- To som vôbec nepovedal.
- Nuž, to som počul.
212
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Treba to objasniť.
213
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Chcete objasnenie?
214
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Hovorím,
215
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
že niektoré veľké vinice,
o ktorých hovoríte,
216
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
majú tendenciu spať na vavrínoch
slávy dávno minulej
217
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
a spoliehajú sa
na „prestížne“ meno bez toho,
218
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
aby urobili niečo, čo ho odôvodní.
219
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
A to je hanba.
220
00:20:08,333 --> 00:20:12,004
Pre mňa sú to vulgárni predajcovia
vínnych etikiet
221
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
a v našom ekosystéme nemajú čo robiť.
222
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Určite máte aj mená, však?
223
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Nie. Vedia, kto sú.
224
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
To sú ale chuji!
225
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Máš pravdu. To sú.
226
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Už sa cítiš lepšie?
227
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Všetko sa posralo! Čo teraz?
228
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Všetko som posral.
Celé je to moja vina.
229
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Hej. Prestaň.
230
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Upokoj sa.
231
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Sme tu. Obaja. Nájdeme riešenie.
232
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Hej.
233
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Vždy existuje riešenie.
234
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Profesor Alexandre Léger.
235
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Enológia, učebňa 227.
236
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Poď.
237
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
TOKIO
APRÍL 1991
238
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
Tvojmu otcovi sa to nebude páčiť.
239
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Je mi jedno, čo sa mu páči.
240
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Budem váš profesor enológie.
241
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Teda, do miery,
do akej sa dá víno vyučovať.
242
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Slečna Tominová.
243
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Je cťou mať vás na fakulte, pán Léger.
244
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Tento semester začnem
245
00:21:35,462 --> 00:21:40,717
vysvetľovaním prepojenia umenia s vínom.
246
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
A v mojich očiach sú intímne prepojené.
247
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Ale najprv by som chcel ísť priamo k veci.
248
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
Teória je dobrá.
249
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Ale prax je lepšia.
250
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Víno sa nedá vyjadriť slovami.
251
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Musíte ho ovoňať...
252
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
...ochutnať...
253
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
...a zažiť.
254
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Odložte na chvíľu mozog
a nechajte hovoriť zmysly.
255
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Je to predovšetkým otázka vnímavosti.
256
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
A otvorenej mysle.
257
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Takže...
258
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
kto ho príde ochutnať?
259
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Kto sa obetuje pre takú krásnu myšlienku?
260
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
No tak. Nie je to úplne mučenie.
261
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
Lebo inak ste si zmýlili predmet.
262
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Pán Léger,
263
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
študenti nemôžu počas prednášky
piť alkohol.
264
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Môžu mať problémy.
265
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Žartujete, však?
266
00:23:38,752 --> 00:23:40,337
Všetko sme zanechali,
267
00:23:40,337 --> 00:23:42,798
aby sme bývali v ošúchanom kumbáli
a učil som mníchov.
268
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Si hašterivý. Super.
269
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
Ani nechceli ochutnať víno!
270
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
Čo mám potom robiť?
271
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Bola to poriadna blbosť.
Nikdy sme sem nemali ísť.
272
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Nedokážem to.
273
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Ale áno, Alexandre.
274
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Lebo aj pre mňa je to ťažké, vieš.
275
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Plánujem si nájsť priateľov
a spoznať toto posraté mesto.
276
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Tak sa vzchop.
277
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Prestaň sa sťažovať
a pomôž mi vybaliť škatule, jasné?
278
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Prepáč.
279
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Máš pravdu.
280
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Potrebujeme len čas.
281
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
A ak chceš, aby ochutnali víno,
môžeš im ho dať mimo univerzity.
282
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Našla som malý bar, ktorý by bol dokonalý.
283
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
A nakoniec tu mám maľbu
z talianskeho baroka.
284
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Ovocie a jazmín.
285
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Namaľovala to žena. Fede Galizia.
286
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Áno, slečna Tominová?
287
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Pán Léger, je veľmi krásna,
ale čo to má spoločné s vínom?
288
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Uvidíte. Verte mi.
289
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Zistíte to na ďalšej hodine.
290
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Nuž, tak v piatok.
291
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
A nezabudnite mi doniesť svoje analýzy
maľby Fede Galizie.
292
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
Ak by ste mali záujem,
293
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
s hodinou by sme mohli
pokračovať dnes večer
294
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
vo vinárni La Kachetto.
295
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
O 20.00.
296
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
Čo povedal?
297
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
O 20.00 vo vinárni La Kachetto.
298
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Bude mať hodinu vo vinárni La Kachetto.
299
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Ideš?
- Jasné.
300
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Zdravím.
301
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Dobrý večer, profesor.
302
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Dobre.
303
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Dajme sa do práce.
304
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Výborne.
305
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Najprv
306
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
chcem vytrénovať váš nos.
307
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Čuch je najdôležitejší zmysel.
308
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Takže...
309
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Kto pôjde prvý?
310
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Dobre.
311
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Pomôžem?
- Netreba.
312
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Slečna Tominová.
313
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Čo cítite?
314
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Liči.
315
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Ľahké. Zázvor.
316
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Bazalka.
- Vynikajúce.
317
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
A toto.
318
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Čo je to?
319
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Pečený sezam.
320
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Super.
321
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Výborne.
322
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Štyri z piatich.
323
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Ostáva už len jedna.
324
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Kvet pomaranču.
325
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
To je...
326
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Nuž, správne.
327
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Super.
328
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Gratulujem.
329
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Ďakujem.
- Naozaj pôsobivé.
330
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Takže,
331
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
kto ďalší?
332
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Prepáč, trochu meškám.
333
00:28:44,933 --> 00:28:45,934
Fíha.
334
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Prečo tá scénka?
335
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Chcela som sa pre teba
zahrať na poddajnú gejšu.
336
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Už si necítim nohy.
Táto poloha je hrozná.
337
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Si opitá?
- Trochu.
338
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Bola som príliš smädná.
339
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Pijem japonské pivo. Dáš si?
340
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Dnes večer máme čo oslavovať!
341
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Honoka ma asi uzmierila
s talianskym vínom.
342
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
Na to by som si nestavil!
343
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
To maličké Barolo si zapamätám.
344
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Je veľmi talentovaná.
345
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Ani sa ma nespýtaš, čo oslavujeme?
346
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Je ti to jedno.
- Isteže mi to nie je jedno.
347
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Prepáč. Hovor.
348
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Podaril sa mi pohovor
na francúzskom inštitúte.
349
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Budem organizovať
všetky kultúrne podujatia.
350
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
To je skvelé!
351
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Výborne, zlatko.
- Chápeš?
352
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Stretneme veľa ľudí.
Vypadneme z tohto bytu.
353
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Som na teba hrdý.
354
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
355
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Dobre, profesor. Ste na rade.
356
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Sľúbili ste to.
357
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
To je Saint-Émilion Grand Cru:
Couvent des Jacobins 1961.
358
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Ani ste ho neochutnali.
359
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Mýlim sa?
360
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Nie.
361
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
To je úžasné.
362
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Ako ste to tak rýchlo uhádli?
363
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Nejde o rýchlosť.
364
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Ide o to, aby ste si to zorganizovali tu.
365
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Raz to zvládnete.
366
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Pardon, naozaj musím ísť.
Kiežby som mohol ostať, ale...
367
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Profesor? Môžeme sa odfotiť, než odídete?
368
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Áno, iste.
369
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Syr!
370
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Super. Fajn!
371
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Dobre. Majte sa.
372
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Dovi.
- Vďaka.
373
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, vezmem ťa domov?
374
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Ešte chvíľu ostanem.
375
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
Je neskoro a tvoj otec sa bude báť.
376
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Môžeš ísť.
377
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
Uvidíme sa zajtra!
378
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Kto je ďalší?
379
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Áno, áno! Som na rade.
No tak. Nechajte ma!
380
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Meškáš.
381
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
To je čo za košeľa? Mohol si sa nahodiť.
382
00:33:00,022 --> 00:33:01,231
Môj neupravený štýl.
383
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Už sa ti nepáči?
- Ani nie.
384
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Poď so mnou.
Chcem ťa s niekým zoznámiť.
385
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Nie!
- Poď!
386
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, toto je môj manžel Alexandre.
387
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre toto je Jacques Fusier.
388
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Teší ma.
- Dobrý večer.
389
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Vlastní ohromné vydavateľstvo tu v Tokiu.
390
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
Vydal Fusierove vína.
391
00:33:26,131 --> 00:33:27,674
Marianne mi o vás veľa povedala.
392
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Máte neuveriteľnú ženu.
393
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Áno.
- Marianne?
394
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Prepáčte, nechám vás.
395
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
Prečo ste sa usadili tu?
396
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
Kvalita tlače a papiera.
397
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
Vo Francúzsku so mnou vkuse bojovali
398
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
a manželka je Japonka.
399
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Vďaka.
400
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Nazd...
401
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
To je lacnota.
402
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Prepáčte.
403
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Je škandál, že toto servírujú
na francúzskom veľvyslanectve.
404
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Nepite to, bude vám zle.
405
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Počul som o vašej záverečnej práci.
Stále ste taký radikálny?
406
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Áno. Problémom je snobstvo vo Francúzsku.
407
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Dobrý večer.
408
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Myslíme si, že sme najlepší,
ale svet sa rozvíja.
409
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
V Austrálii, v Spojených štátoch
a čoskoro aj v Číne.
410
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Nedávno som ochutnal mimoriadne
juhoafrické víno.
411
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Chceli by ste o tom písať?
412
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Okrem iného.
413
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Chcel by som dať spotrebiteľom
nový pohľad.
414
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Ako to, že všetci Francúzi pijú víno
415
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
a iba hŕstka si kupuje tie príručky?
416
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Hovoríte aj o mojej, predpokladám?
417
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Prebehol som si ju.
418
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
A skutočne, zamerala sa na klasiky.
419
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
No, niekedy je dobré poznať aj klasiky.
420
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
Ľudia potrebujú pomoc, nie?
421
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Nesúhlasím.
422
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Ľudia sú rafinovanejší
a inteligentnejší, než veríme.
423
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Rýchlo si osvoja dobré chuťové poháriky,
len ich netreba brať za debilov.
424
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Nebudem vám radiť,
425
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
keďže nevyzeráte ako niekto,
kto by počúval rady.
426
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
No niekto raz napísal:
„Drámou nahnevaného muža je,
427
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
že má toho veľa na jazyku,
ale ledva ho vypočujú.“
428
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
To je škoda.
429
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Nechám vás, prajem pekný večer.
Idem za manželkou.
430
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Zrazu si si spomenul, že máš rodinu?
431
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Musím sa ťa niečo spýtať.
432
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Čo?
433
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Prečo si mi nepovedala,
434
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
že poznáš Alexandra Légera?
435
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Pretože ho nepoznám.
436
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Ako mi potom vysvetlíš toto?
437
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Áno, to už je celá večnosť.
438
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
S tvojím otcom sme sa zapísali
zo zvedavosti,
439
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
ale víno nás veľmi nezaujímalo.
440
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Videl si ma niekedy
piť čo i len pohár vína?
441
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
Nie, nikdy.
442
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
To je pravda.
443
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Ale mohla si mi povedať,
444
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
že si ho poznala.
445
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
To, že niekoho stretneš,
neznamená, že ho poznáš.
446
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Hej.
447
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Nechám ťa pracovať.
448
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Inak,
449
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
stretol si sa s otcom?
450
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Nie. Prečo?
451
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Len tak.
452
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Idem tadiaľto.
453
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Ja tadiaľ.
454
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Je veľmi vzácne, že máte také poháriky
s minimom skúseností.
455
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Máte úžasnú pamäť na chuť. Je to dar.
456
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Ďakujem.
457
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Dobrú noc.
- Dobrú noc.
458
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hej, ty.
459
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Vstávaj.
460
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Vstávaj.
461
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Si v poriadku?
462
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Vstaneš?
463
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Áno, áno.
- Potrebuješ pomoc?
464
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Včera sa odohral incident.
465
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Hneď po našom večeri v La Kachette.
466
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Dopočul sa o tom rektor.
467
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
V dôsledku tohto incidentu
sa rozhodol ukončiť predmet.
468
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Veľká škoda.
469
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Hlavne pre niektorých z vás,
ktorí sú talentovaní.
470
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Ďakujem vám za dôveru
a želám všetko najlepšie.
471
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Smiem?
- Áno.
472
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Čo pijete?
473
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
vinica des Comtes Lafon, 1988.
474
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Neviem, ako povedať manželke, čo sa stalo.
475
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Nie je to vaša vina.
476
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
To je od vás veľmi milé,
477
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
ale mal som tušiť, že sa to môže zvrhnúť.
478
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Všetci ste veľmi mladí.
479
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Stále ideš tadiaľ?
480
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Prepáč.
481
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Ahoj.
482
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Chceš mi povedať niečo podstatné?
483
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Volali z univerzity.
484
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Vydržal si tri mesiace,
485
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
viac než som myslela.
486
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
Zrušia predmet kvôli opitosti študenta,
487
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
nepríde ti to úbohé?
488
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Nuž, tvoja metóda nebola veľmi japonská...
489
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Vravel som si, že sa spýtam Philippa,
či môžem prísť na vinicu.
490
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
Chceš sa vrátiť do Avignonu?
491
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
Neviem.
492
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
A čo moja práca na veľvyslanectve?
493
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Páči sa mi tu.
494
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
Vo Francúzsku ťa nič dobré nečaká.
495
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Tu máš šancu, Alexandre.
496
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Je načase napísať príručku,
kým máš čas písať.
497
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Každopádne, učenie nikdy nebolo pre teba.
498
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Možno.
499
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Ale nevidím sa celý deň zatvorený
v krysej nore,
500
00:44:17,950 --> 00:44:20,327
kde píšem o víne za omrvinky,
kým ty pracuješ.
501
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Ver mi, dobre?
502
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Prečo sme tu?
- Raz mi poďakuješ.
503
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
504
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Zdravím.
- Zdravím, Jacques.
505
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Ako sa máte?
- Dobre, vďaka.
506
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Takže, premysleli ste si to?
507
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Áno, Alexandre dostal na príručku
dve ponuky,
508
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
ale som neústupčivá.
509
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Myslím, že to musíte byť vy.
510
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Vy ste ten správny vydavateľ.
511
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Nuž, môžem si niečo prečítať?
512
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Nie bez preddavku.
513
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Á? Ste jeho žena a aj agentka.
514
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Presne tak.
515
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, máte niečo neobyčajné?
516
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Manželka sa ma bojí nechať hovoriť,
lebo som často príliš úprimný.
517
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Všetko môžem zničiť
príliš priamymi slovami.
518
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Niekto by oprávnene povedal,
že preto ma nie vždy vypočujú.
519
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Ale myslím, že je to aj prednosť.
520
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Ľudia pri víne očakávajú skutočný názor.
521
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Úprimný, nekompromisný zoznam,
522
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
prinútil by vinárov
usilovať sa o dokonalosť.
523
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Príručka, ktorú by nikdy nespochybnili.
524
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Prepáčte, ale vždy je takýto?
525
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Áno, ale aj tak ho ľúbim.
526
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Toto je pre teba.
527
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Ospravedlnenia od spolužiaka Hirokazu.
528
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Príliš sa hanbil, aby ti čelil osobne.
529
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Nuž, ďakujem.
530
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Skúsim si to prečítať.
531
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Vraciaš sa do Francúzska?
532
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Nie.
533
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Čo tu robíš?
534
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
THAJSKO
535
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Tam je loď.
536
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Tamtá?
- Hej.
537
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Môžeme nastúpiť?
- Áno?
538
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Dobre. Ďakujeme.
539
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Kde si?
540
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Zdá sa, že si mysľou inde.
541
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Nie, prepáč. Myslím na príručku.
To je všetko.
542
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Nepostupuješ, ako chceš?
543
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Ja len že mám trochu meškanie.
544
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Jacques ma už dvakrát popohnal.
545
00:50:05,756 --> 00:50:08,175
- Mám si ju prečítať?
- Nie.
546
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Bojím sa, čo povieš.
547
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Dám ti ju prečítať,
keď budem spokojný.
548
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Dobre.
549
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Na nás.
550
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Na nás.
551
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Si v poriadku?
552
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Áno, fajn.
553
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Ja len že najbližšie mesiace
sa mu radšej vyhnem.
554
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Si šťastný?
555
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Áno, iste, že som šťastný.
556
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Ahoj.
- Ahoj.
557
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Dlho si bol preč.
558
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Čo skúšky?
559
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Ľahké.
560
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne je tehotná.
561
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Už vo Francúzsku sme to skúšali,
ale stratili sme nádej.
562
00:51:55,908 --> 00:51:58,285
My že to nikdy nepríde,
tak sme na to nemysleli,
563
00:51:58,285 --> 00:51:59,494
ale potom...
564
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Budem mať rodinu.
565
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, pozri sa na mňa.
566
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Mám ťa neuveriteľne rád.
567
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
568
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
569
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Čo sa deje?
570
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Prosím, hovor.
571
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
572
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Som tehotná.
573
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}O 6 MESIACOV NESKÔR
574
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU
TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ.
575
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Preklad titulkov: Jozef Ferencz