1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Je tako v redu?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Hvala.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Brala sem, da ste zmagali.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Krasno, da ste premagali
hčer Alexandra Légerja.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Smola zanjo, ker se bodo
v njeni državi norčevali iz nje.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Precej sramotno zanjo.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Lepo, da vas skrbi zame.
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
Ampak tekmovanje še ni končano.
To je en poraz.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Ne govorim dobro japonsko,
razumem pa veliko.
10
00:01:04,272 --> 00:01:07,234
- To je smešno.
- Strinjam se.
11
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Oče te ni nikoli omenil.
12
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Šele pri odvetniku sem izvedel,
da je imel hčer.
13
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Nisem presenečena.
14
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Poglejta me.
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Lahko vstaneta, prosim?
16
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Torej...
17
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
Si tu zaradi dediščine?
18
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Tu sem zaradi svoje dediščine.
19
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Tvoj oče je menil drugače.
20
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Drug proti drugemu?
21
00:01:51,486 --> 00:01:54,990
Kaj tvoj oče meni o tem?
22
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Bliže.
23
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Bliže.
24
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Bliže.
25
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Mislim, da je dovolj.
26
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Ja, ja. Ampak samo še malo.
27
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Se lahko nasmehneta drug drugemu?
28
00:02:38,450 --> 00:02:41,662
- Boste še čaja?
- Dovolj bo.
29
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Lahko pokličete mojega moža?
30
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Pozna bova.
31
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Bom.
32
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Japonci so navdušeni nad zmago,
33
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
saj je nasprotnica iz Francije,
domovine vina.
34
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Po drugi strani
pa ni nenavadno za Tomine Group,
35
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
ki je znana po izvrstnosti...
36
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Ni ga v sobi.
37
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Videti je, da nocoj ni spal tu.
38
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Klicana številka ni dosegljiva.
39
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Pravi, da vam mora predati osebno.
40
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Prosim.
41
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Dovolite.
42
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
43
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
44
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Boš malo?
45
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Lepo, kajne?
46
00:05:49,016 --> 00:05:54,855
VINOGRADI CHASSANGRE, 1990
47
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, nehaj.
Bodi prijazen do gostov.
48
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Oprostite, po navadi je točen.
49
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Ne skrbite, to je francoski šarm.
50
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Prihaja mojster za vina.
51
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Moj prijatelj in poznavalec,
Alexandre Léger.
52
00:06:35,437 --> 00:06:38,190
Pozdravljeni! Oprostite za zamudo.
53
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Začnimo s pokušino. Prav?
54
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Kar za mano, prosim.
55
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Za koga se pa ima?
56
00:07:00,587 --> 00:07:03,966
Lokalno vino. Letnik 1984.
57
00:07:04,967 --> 00:07:09,471
Zaznali boste poln okus.
Po sadju in hkrati taninih.
58
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Kompleksno vino iz več grozdnih sort.
59
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, syrah, mourvèdre, cinsault,
60
00:07:19,565 --> 00:07:22,067
terret noir, counoise,
61
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
vaccarèse, muscardin,
62
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
clairette, piquepoul, roussanne,
bourboulenc, picardan.
63
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Ni lahko, kaj?
64
00:07:44,256 --> 00:07:48,510
Je to najboljše, kar imate?
Precej preprosto je.
65
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Preprosto?
66
00:07:52,890 --> 00:07:56,143
Izjemne kakovosti je.
Zelo priljubljeno je.
67
00:08:06,320 --> 00:08:10,032
To, da ga trgovci kupujejo,
ne pomeni, da je dobro.
68
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Ne, seveda ne.
69
00:08:20,709 --> 00:08:26,590
Rada bi pokusila redko vino
z značajem, ki ga na Japonskem ni.
70
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Kaj je rekel?
71
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
G. Onojama vam želi srečo.
Gdč. Tomine ni lahko navdušiti.
72
00:08:49,279 --> 00:08:52,032
Prav. Sprejmem izziv.
73
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Prav imate, gospodična.
74
00:09:05,003 --> 00:09:09,424
Prevlada dragih vin je neznosna.
Plačamo predvsem ime.
75
00:09:16,056 --> 00:09:19,142
Izvolite.
To vino ima močan značaj.
76
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe jih ne proda veliko. Škoda.
77
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Vidite.
78
00:09:51,133 --> 00:09:55,470
- Kam greste jutri?
- Na Touche Poupeaux.
79
00:09:55,470 --> 00:09:57,848
- Ga poznate?
- Neumnost.
80
00:09:58,765 --> 00:10:03,103
Odpovejte obisk.
Gérald vam bo pokazal nezanimiva vina.
81
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Predstavil vas bom
veliko bolj nadarjenemu vinarju.
82
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Z veseljem vas bo gostil.
Zlasti če vas jaz pošljem.
83
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Hvala, g. Léger.
Zelo ste velikodušni.
84
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Me veseli.
85
00:10:25,542 --> 00:10:28,921
Še enkrat hvala, g. Chassangre.
Dan je bil nepozaben.
86
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Vedno ste dobrodošli.
- Hvala.
87
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
G. Léger?
88
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Na naši univerzi
bi radi odprli oddelek za enologijo.
89
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Radi bi se bolj odprli
za mednarodni trg.
90
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Če boste kdaj na Japonskem,
me pokličite.
91
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Za zdaj imam drugačne načrte.
92
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
G. Chassangre?
93
00:10:53,362 --> 00:10:58,033
Rada bi kupila vaše posebno vino.
Tisto, ki nam ga je dal pokusiti g. Léger.
94
00:10:59,034 --> 00:11:01,995
Tvoj mourvèdre counoise.
Rada bi ga kupila.
95
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Petdeset bi jih kupila.
96
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
So v zabojih po 12.
Zato bo samo 48 steklenic.
97
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Petdeset ne bo šlo,
ker jih je 12 v zaboju.
98
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Petdeset zabojev.
Na Japonsko jih pošljite.
99
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Prevoz bo zelo drag.
100
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Gdč. Tomine je ugledna dedinja
podjetja Diamanti Tomine.
101
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Ste slišali zanj?
102
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Velja za dostavo.
103
00:11:33,151 --> 00:11:37,281
- Povabimo jih na zabavo.
- Seveda, pametno.
104
00:11:37,281 --> 00:11:41,159
Seveda.
Nocoj praznujemo konec trgatve.
105
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Vsi ste vabljeni.
106
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Hvala.
- Pridite.
107
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Pokazali vam bomo francoske navade.
108
00:12:12,274 --> 00:12:15,444
- Rdeč si kot vino.
- Ne dovolj.
109
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Zabava se je šele začela.
110
00:12:50,729 --> 00:12:54,066
Lepa je. Kot kakšna igralka.
111
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
112
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Tvoje prijateljstvo mi veliko pomeni.
113
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Razumeš?
114
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Oprosti.
115
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Veš...
116
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Preveč sem spil.
117
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Ne bo se ponovilo.
118
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Pazite!
119
00:14:38,086 --> 00:14:43,091
Najnovejše o izjemnem tekmovanju
na Japonskem za Légerjevo dediščino.
120
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Gre za veliko denarja,
121
00:14:45,010 --> 00:14:49,556
saj je njegova izjemna vinska klet
vredna več kot 120 milijonov evrov.
122
00:14:49,556 --> 00:14:55,938
Alexandre Léger je obogatel
z Légerjevim vodnikom pred 20 leti.
123
00:15:08,575 --> 00:15:10,702
- Ja?
- Marianne Léger?
124
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Ja.
- Podpišite, prosim.
125
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Hvala.
126
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Na svidenje.
- Na svidenje.
127
00:15:59,084 --> 00:16:03,922
Draga Marianne! Raztresi
moj pepel po Philippovem posestvu.
128
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Žal mi je, da te nisem podprl,
kot si ti mene.
129
00:16:08,552 --> 00:16:12,806
Nisem te mogel osrečiti.
To najbolj obžalujem.
130
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Namočena meta,
beli sadeži, sladke začimbe, med...
131
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
Teh dveh čutov
po mojem ne moremo ločiti,
132
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
saj oba zaznavata drugače
sladko vino
133
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
ali celo sadje in cvetje.
134
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Tu ne govorimo o cvetju, g. Dupuis.
135
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Ko vas poslušam, se spomnim
na starega Lamarquangea,
136
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
ki je pri rdečem vinu omenjal potonike,
pri belem pa kovačnik.
137
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Ne morem verjeti,
da je Rollin v odboru.
138
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Tip je poslovnež, ne vinar.
139
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Pretiravaš.
- Ne.
140
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Klinčev slepar je,
ki drago prodaja slaba vina.
141
00:17:25,462 --> 00:17:31,885
Alexandre, ne pametuj.
Ne meniva se zanj. Pusti to za pozneje.
142
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Ko bom diplomiral,
ga bom vrgel s piedestala.
143
00:17:36,014 --> 00:17:40,227
Pa je on nadutež?
Ne dovoli, da te potegne v igro.
144
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
145
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Ne bom.
- Hvala.
146
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Na vrsti sem.
147
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
G. Léger.
148
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Dober dan.
149
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
G. Léger, čestitamo.
150
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Test na slepo ste prestali
151
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
vznemirljivo zlahka.
152
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Hvala lepa.
153
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Preidimo k diplomski nalogi.
154
00:18:23,687 --> 00:18:28,192
- "Misli o prihodnosti francoskih vin."
- Po vaših besedah:
155
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
"V Franciji je vino monarhija,
kjer je bordojec kraljiček,
156
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
denar pa absolutni vladar."
157
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Kaj ste hoteli povedati?
158
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
Najprej,
ne bi posploševal bordojskih vin.
159
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
Hotel sem le podati svoj pogled
na stališče, ki se mi zdi zastarelo.
160
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Vedno opevajo ista vina.
161
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
Na račun novosti
in nekaterih vinarjev, ki tvegajo.
162
00:19:01,391 --> 00:19:05,938
Vam velika vinogradniška posestva
niso všeč? Z uglednimi vini?
163
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Ugledna vina."
164
00:19:11,735 --> 00:19:14,947
Veliko vprašanje. Veste,
165
00:19:14,947 --> 00:19:19,034
ko športnik zmaga,
tekmuje naprej in trdo trenira.
166
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Še bolj,
da bi prihodnje leto spet zmagal.
167
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Nič ni zapečateno.
Ni vnaprejšnje zmage.
168
00:19:25,415 --> 00:19:29,753
Zato mi beseda "ugleden"
zveni kot naziv za plemiča.
169
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
Dosmrtno priznanje.
To se mi ne zdi smiselno.
170
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Tradicija ni smiselna?
171
00:19:39,596 --> 00:19:44,309
- Nisem tega rekel.
- To sem slišal. Sicer morate razložiti.
172
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Hočete, da razložim?
173
00:19:53,110 --> 00:19:57,656
Pravim, da nekateri
veliki vinogradi, ki jih omenjate,
174
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
počivajo na lovorikah
nekdanje slave
175
00:20:01,201 --> 00:20:05,205
in se zanašajo na "ugledno" ime,
ne da bi se ga trudili upravičiti.
176
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
To je sramota.
177
00:20:08,333 --> 00:20:12,004
Kar se mene tiče,
so prostaški trgovci vinskih etiket,
178
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
za katere med nami ni prostora.
179
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Bi imenovali kak primer?
180
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Ne. Sami se bodo prepoznali.
181
00:20:27,269 --> 00:20:30,564
- Kreteni!
- Ja, res so.
182
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Se zdaj bolje počutiš?
183
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Vse je ogabno! In?
184
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Zasral sem. Sam sem kriv.
185
00:20:40,616 --> 00:20:43,619
Nehaj. Pomiri se.
186
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Vedno se najde rešitev.
187
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Bova že kako.
188
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Profesor Alexandre Léger.
189
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Enologija, predavalnica 227.
190
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Pridi.
191
00:21:02,179 --> 00:21:04,097
TOKIO
APRIL 1991
192
00:21:04,097 --> 00:21:08,143
- Tvojemu očetu ne bo všeč.
- Briga me.
193
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Sem profesor za enologijo.
194
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Kolikor sploh lahko učimo o vinu.
195
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Dober dan, gdč. Tomine.
196
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Čast je, da ste na naši univerzi.
197
00:21:34,086 --> 00:21:40,717
V prvem semestru bom razložil
povezavo med umetnostjo in vinom.
198
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
Ki sta tesno povezana.
199
00:21:47,432 --> 00:21:51,979
Najprej pa jedro predmeta.
Teorija je dobra,
200
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
praksa pa še boljša.
201
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Vina ne moremo opisati z besedami.
202
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Moramo ga poduhati.
203
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
Okusiti.
204
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
In izkusiti.
205
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Pozabite za hip na možgane
in dajte besedo čutom.
206
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Predvsem gre za občutljivost.
207
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
In odprtost uma.
208
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Torej...
209
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
Kdo bo pokusil?
210
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Kdo se bo žrtvoval za lepo stvar?
211
00:23:13,352 --> 00:23:17,272
Dajte no, saj ni mučenje.
Sicer ste v napačnem razredu.
212
00:23:19,066 --> 00:23:23,320
G. Léger. Študenti ne smejo piti
alkohola med predavanji.
213
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Lahko bi imeli težave.
214
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Saj se hecate, ne?
215
00:23:38,752 --> 00:23:42,798
Vse sva pustila, da bi živela
v tej škatli in bi učil menihe.
216
00:23:43,298 --> 00:23:46,885
- Bojevit si. To je dobro.
- Sploh niso hoteli pokusiti vina!
217
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
Kaj naj zdaj?
218
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Neumnost, da sva prišla sem.
219
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Ne bom zmogel.
220
00:23:57,896 --> 00:24:02,234
Boš, Alexandre.
Tudi meni je težko.
221
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Prijatelje si bom našla
in spoznala to klinčevo mesto.
222
00:24:06,154 --> 00:24:11,326
Zberi se, nehaj se tako vesti
in mi pomagaj razpakirati.
223
00:24:13,579 --> 00:24:16,206
Oprosti. Prav imaš.
224
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Potreben je čas.
225
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Vino pa lahko pokušajo
zunaj univerze.
226
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Opazila sem bar,
ki bi bil nalašč za to.
227
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Na koncu pa še slika
iz italijanskega baroka.
228
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Sadje in jasmin.
229
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Naslikala jo je ženska, Fede Galizia.
230
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Ja, gdč. Tomine?
231
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Slika je lepa,
a kaj ima to z vinom?
232
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Videli boste. Verjemite.
233
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Prihodnjič.
234
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Se vidimo v petek.
235
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Ne pozabite prinesti
analize slike Fede Galizia.
236
00:25:31,198 --> 00:25:36,662
Lahko bi nadaljevali zvečer,
če koga zanima.
237
00:25:37,287 --> 00:25:40,832
V vinskem baru La Kachetto.
Ob osmih?
238
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
- Kaj je rekel?
- Ob osmih v La Kachettu.
239
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Predaval bo
v vinskem baru La Kachetto.
240
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Prideš?
- Seveda.
241
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Živjo.
242
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
Dober večer, profesor.
243
00:26:10,487 --> 00:26:13,699
Prav. Lotimo se dela.
244
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Odlično.
245
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Najprej...
246
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
Rad bi izuril vaš nos.
247
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Voh je najpomembnejši čut.
248
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Torej...
249
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Kdo bo prvi?
250
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Prav.
251
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Ti pomagam?
- Ni treba.
252
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Gdč. Tomine.
253
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Kaj duhate?
254
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Liči.
255
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Ta je lahka, ingver.
256
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Bazilika.
- Odlično.
257
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
In to.
258
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Kaj je to?
259
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Pražen sezam.
260
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Osupljivo.
261
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Bravo.
262
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Štiri od petih.
263
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Samo še eden je.
264
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Pomarančni cvetovi.
265
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
To je...
266
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Tako je.
267
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Osupljivo.
268
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Čestitam.
269
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Hvala.
- Navdušen sem.
270
00:28:28,792 --> 00:28:32,254
No, kdo je naslednji?
271
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Oprosti, da sem pozen.
272
00:28:46,560 --> 00:28:51,106
- Kaj pa je ta teater?
- Hotela sem igrati podložno gejšo.
273
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Ne čutim več nog. Grozen položaj.
274
00:28:54,484 --> 00:28:57,696
- Si pijana?
- Malo. Žejna sem bila.
275
00:28:58,197 --> 00:29:02,451
Japonsko pivo pijem. Boš?
Danes praznujeva.
276
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
Honoka me je pobotala z italijanskimi
vini. Nisem vedel, da je to mogoče.
277
00:29:06,205 --> 00:29:10,667
Spomnim se tistega barola.
Zelo nadarjena je.
278
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Ne boš vprašal, kaj praznujeva?
279
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Vseeno ti je.
- Seveda mi ni.
280
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Oprosti. Povej.
281
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Na francoski inštitut so me sprejeli.
282
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Skrbela bom za kulturne dogodke.
283
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
Čudovito.
284
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Bravo, ljubica.
- Se zavedaš?
285
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Veliko ljudi bova spoznala.
Šla bova iz tega stanovanja.
286
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Ponosen sem nate.
287
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
1978.
288
00:30:13,856 --> 00:30:17,526
Profesor. Vi ste na vrsti. Obljubili ste.
289
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Saint-Émilion grand cru:
Couvent des Jacobins, 1961.
290
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Še pokusili ga niste.
291
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Se motim?
292
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Ne.
293
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Osupljivo.
294
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Kako vam je uspelo tako hitro?
295
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Ne gre za hitrost.
296
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
Tu moraš imeti vse urejeno.
297
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Tudi vam bo uspelo.
298
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Oprostite, iti bom moral.
Rad bi ostal, pa...
299
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Profesor? Se lahko slikamo?
300
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Seveda.
301
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Nasmeh!
302
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Super!
303
00:31:56,583 --> 00:32:00,254
- Se vidimo.
- Se vidimo.
304
00:32:01,630 --> 00:32:05,467
- Honoka, te peljem domov?
- Še malo bom ostala.
305
00:32:05,467 --> 00:32:11,056
- Pozno je, tvojega očeta bo skrbelo.
- Kar pojdi. Se vidiva jutri.
306
00:32:11,056 --> 00:32:16,144
- Kdo je naslednji?
- Ja! Jaz. Mene preveri.
307
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Pozen si.
308
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Lahko bi se bolj uredil.
- To je moj razkuštrani videz.
309
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Ti ni več všeč?
- Niti ne.
310
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Pridi, nekoga bi ti predstavila.
311
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Ne!
- Pridi.
312
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, moj mož Alexandre.
313
00:33:17,789 --> 00:33:21,168
- Alexandre, to je Jacques Fusier.
- Me veseli.
314
00:33:21,168 --> 00:33:25,631
V Tokiu ima čudovito založbo.
Izdal je Fusierjeva vina.
315
00:33:26,131 --> 00:33:29,510
Marianne mi je veliko povedala o vas.
Čudovito ženo imate.
316
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Ja.
- Marianne?
317
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Sama vaju bom pustila.
318
00:33:40,521 --> 00:33:45,442
- Zakaj ste se ustalili tu?
- Zaradi kakovostnega tiska in papirja.
319
00:33:45,442 --> 00:33:50,197
V Franciji sem težko dobil,
kar sem hotel, pa žena je Japonka.
320
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Hvala.
321
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Na zd...
322
00:33:59,998 --> 00:34:02,501
Kakšno ceneno vino!
Oprostite.
323
00:34:03,335 --> 00:34:08,465
Škandal, da to točijo na francoskem
veleposlaništvu. Ne pijte, slabo vam bo.
324
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Slišal sem za vaše diplomsko delo.
Ste še vedno skrajnež?
325
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Ja. Težava je francoski snobizem.
326
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
Dober večer.
327
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Mislimo, da smo najboljši,
toda svet se spreminja.
328
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
Avstralija,
Združene države in Kitajska.
329
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Nedavno sem pokusil
izvrstno južnoafriško vino.
330
00:34:30,027 --> 00:34:33,114
- Bi napisali kaj o tem?
- Med drugim.
331
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Rad bi potrošnikom
dal nov vpogled.
332
00:34:38,036 --> 00:34:43,667
Kako to, da vsi Francozi pijejo vino,
le peščica pa kupi vodnik?
333
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Domnevam, da mislite
tudi na mojo knjigo.
334
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Prelistal sem jo.
335
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
Seveda obravnava klasike.
336
00:34:53,677 --> 00:34:58,348
Včasih je dobro poznati klasična vina.
Ljudje potrebujejo pomoč, kajne?
337
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Ne strinjam se.
338
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Ljudje so bolj prefinjeni
in pametni, kot mislimo.
339
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
Okus se razvija počasi
in ne imejmo jih za bedake.
340
00:35:14,531 --> 00:35:18,994
Ne bom vam dal nasveta,
saj se mi zdi, da ga ne bi upoštevali.
341
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Toda nekdo je nekoč napisal:
"Drama jeznega človeka je,
342
00:35:23,248 --> 00:35:27,753
da ima veliko povedati,
ampak ga komaj kdo posluša." Škoda.
343
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Lep večer,
k ženi se moram vrniti.
344
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Si se nenadoma spomnil,
da imaš družino?
345
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Nekaj bi te vprašal.
346
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Kaj?
347
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Zakaj mi nisi povedala,
348
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
da poznaš Alexandra Légerja?
349
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
Ker ga ne poznam.
350
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Mi lahko razložiš to?
351
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Tega je že dolgo.
352
00:36:26,979 --> 00:36:32,109
S tvojim očetom sva se prijavila
iz radovednosti, ne iz zanimanja za vino.
353
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Si me kdaj videl piti vino?
354
00:36:40,492 --> 00:36:43,120
Ne, nikoli. To je res.
355
00:36:43,871 --> 00:36:48,125
Ampak lahko bi mi povedala,
da ga poznaš.
356
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
To, da nekoga srečaš,
ne pomeni, da ga poznaš.
357
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Ja.
358
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Vrnil se bom na delo.
359
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Mimogrede,
360
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
si videl očeta?
361
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Ne. Zakaj?
362
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Kar tako.
363
00:38:18,715 --> 00:38:21,969
- Tja grem.
- Jaz pa tja.
364
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Redkost je, da imate takšen okus,
pa tako malo izkušenj.
365
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Osupljiv spomin za okus imate.
To je dar.
366
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Hvala.
367
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- Lahko noč.
- Lahko noč.
368
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Ej.
369
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Zbudite se.
370
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Zbudite se.
371
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Ste dobro?
372
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Lahko vstanete?
373
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Ja.
- Vam pomagam?
374
00:40:01,109 --> 00:40:06,031
Včeraj je bil incident.
Malo potem, ko smo odšli iz bara.
375
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Dekan je izvedel zanj.
376
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
Zato bo ukinil moja predavanja.
377
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Škoda.
378
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Zlasti za tiste, ki ste zelo nadarjeni.
379
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Hvala za zaupanje
in želim vam vso srečo.
380
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Smem?
- Ja.
381
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Kaj pijete?
382
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
vinogradi des Comtes Lafon, 1988.
383
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Ne vem,
kako naj povem ženi.
384
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Niste vi krivi.
385
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
Zelo prijazno od vas,
386
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
ampak lahko bi pomislil
na kaj takega.
387
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Vsi ste zelo mladi.
388
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Spet v tisto smer?
389
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Oprosti.
390
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Živjo.
391
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Bi mi rad povedal
kaj pomembnega?
392
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Z univerze so klicali.
393
00:43:26,690 --> 00:43:30,611
Tri mesece si zdržal.
Več, kot sem mislila.
394
00:43:36,575 --> 00:43:40,412
Predavanje so ukinili,
ker se je študent napil. Ni to bedno?
395
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Tvoja metoda
ni bila preveč japonska.
396
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Mogoče bi me Philippe vzel
na vinograd.
397
00:43:51,507 --> 00:43:55,177
- Bi se vrnil v Avignon?
- Ne vem.
398
00:43:56,220 --> 00:44:00,057
Pa moja služba na veleposlaništvu?
Tu mi je všeč.
399
00:44:01,433 --> 00:44:06,104
V Franciji te ne čaka nič dobrega.
Tu imaš možnosti, Alexandre.
400
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Zdaj imaš čas, da napišeš vodnik.
401
00:44:10,817 --> 00:44:14,655
- Poučevanje te nikoli ni veselilo.
- Mogoče.
402
00:44:15,405 --> 00:44:20,327
Nočem v tej mišji luknji
za drobiž pisati o vinu, medtem ko delaš.
403
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Zaupaj mi, prav?
404
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Zakaj sva tu?
- Še hvaležen mi boš.
405
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
406
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Dober dan.
- Dober dan.
407
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Kako ste?
- Dobro, hvala.
408
00:45:03,829 --> 00:45:09,376
- Sta premislila o vsem?
- Alexandre je dobil dve ponudbi za vodnik.
409
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
Vendar je trmast.
410
00:45:13,338 --> 00:45:16,925
Mislim, da ste pravi človek
za to, da ga objavi.
411
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Lahko kaj preberem?
412
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Ne brez predujma.
413
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Njegova žena ste in agentka.
414
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Ja.
415
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, bi kaj nenavadnega dodali?
416
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Noče, da govorim,
ker se boji, da bom preveč odkrit.
417
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Z besedami bi lahko vse uničil.
418
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Upravičeno bi rekli,
da me zato včasih ne slišijo.
419
00:45:57,299 --> 00:46:02,179
Ampak v tem je tudi moja moč.
Ljudje hočejo iskreno mnenje o vinu.
420
00:46:03,055 --> 00:46:08,101
Odkrito, neizprosno mnenje, ki bi vinarje
prisililo, da bi stremeli k odličnosti.
421
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
Vodnik,
o katerem nihče ne bi podvomil.
422
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Oprostite, je vedno tak?
423
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Ja, vseeno ga ljubim.
424
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
To sem ti prinesla.
425
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
To je Hirokazujevo opravičilo.
426
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Preveč ga je bilo sram,
da bi prišel sam.
427
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Hvala.
428
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Poskusil ga bom prebrati.
429
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Greš nazaj v Francijo?
430
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Ne.
431
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Kaj delaš tu?
432
00:49:01,149 --> 00:49:03,944
TAJSKA
433
00:49:16,206 --> 00:49:18,500
- Čoln je tam.
- Tu?
434
00:49:34,933 --> 00:49:38,645
- Greva lahko na čoln?
- Ja? Prav. Hvala.
435
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Kje si?
436
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Z mislimi si odplaval.
437
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Ne, oprosti. O vodniku premišljujem.
438
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Ne napreduješ dovolj?
439
00:50:00,584 --> 00:50:05,255
Malo zamujam.
Jacques me je že dvakrat klical.
440
00:50:05,756 --> 00:50:10,302
- Hočeš, da preberem?
- Ne. Bojim se, kaj boš rekla.
441
00:50:11,803 --> 00:50:15,891
- Prebrala jo boš, ko bom zadovoljen z njo.
- Prav.
442
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Na naju.
443
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
Na naju.
444
00:50:30,614 --> 00:50:33,909
- Si dobro?
- Ja, sem.
445
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Ampak nekaj mescev
se mu bom raje izogibala.
446
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Si vesel?
447
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Ja, seveda sem vesel.
448
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Živjo.
- Živjo.
449
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Dolgo te ni bilo.
450
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Kako je bilo na izpitih?
451
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Lahko.
452
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne je noseča.
453
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Že v Franciji sva poskušala
in izgubila upanje.
454
00:51:55,908 --> 00:51:59,494
Zato nisva več premišljevala o tem, ampak...
455
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
Družino bom imel.
456
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, poglej me.
457
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Zelo veliko mi pomeniš.
458
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
459
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
460
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Kaj se dogaja?
461
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Prosim, povej.
462
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
463
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Noseča sem.
464
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}POL LETA POZNEJE
465
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
PO MANGI
TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO
466
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Prevedla Lorena Dobrila