1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Je tako v redu? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Hvala. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Brala sem, da ste zmagali. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Krasno, da ste premagali hčer Alexandra Légerja. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Smola zanjo, ker se bodo v njeni državi norčevali iz nje. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Precej sramotno zanjo. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Lepo, da vas skrbi zame. 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 Ampak tekmovanje še ni končano. To je en poraz. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Ne govorim dobro japonsko, razumem pa veliko. 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,234 - To je smešno. - Strinjam se. 11 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Oče te ni nikoli omenil. 12 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Šele pri odvetniku sem izvedel, da je imel hčer. 13 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Nisem presenečena. 14 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Poglejta me. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Lahko vstaneta, prosim? 16 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Torej... 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 Si tu zaradi dediščine? 18 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Tu sem zaradi svoje dediščine. 19 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Tvoj oče je menil drugače. 20 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Drug proti drugemu? 21 00:01:51,486 --> 00:01:54,990 Kaj tvoj oče meni o tem? 22 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Bliže. 23 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Bliže. 24 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Bliže. 25 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Mislim, da je dovolj. 26 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Ja, ja. Ampak samo še malo. 27 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Se lahko nasmehneta drug drugemu? 28 00:02:38,450 --> 00:02:41,662 - Boste še čaja? - Dovolj bo. 29 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Lahko pokličete mojega moža? 30 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Pozna bova. 31 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Bom. 32 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Japonci so navdušeni nad zmago, 33 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 saj je nasprotnica iz Francije, domovine vina. 34 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Po drugi strani pa ni nenavadno za Tomine Group, 35 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 ki je znana po izvrstnosti... 36 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Ni ga v sobi. 37 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Videti je, da nocoj ni spal tu. 38 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Klicana številka ni dosegljiva. 39 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Pravi, da vam mora predati osebno. 40 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Prosim. 41 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Dovolite. 42 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 43 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 44 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Boš malo? 45 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Lepo, kajne? 46 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 VINOGRADI CHASSANGRE, 1990 47 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, nehaj. Bodi prijazen do gostov. 48 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Oprostite, po navadi je točen. 49 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Ne skrbite, to je francoski šarm. 50 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Prihaja mojster za vina. 51 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Moj prijatelj in poznavalec, Alexandre Léger. 52 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Pozdravljeni! Oprostite za zamudo. 53 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Začnimo s pokušino. Prav? 54 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Kar za mano, prosim. 55 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Za koga se pa ima? 56 00:07:00,587 --> 00:07:03,966 Lokalno vino. Letnik 1984. 57 00:07:04,967 --> 00:07:09,471 Zaznali boste poln okus. Po sadju in hkrati taninih. 58 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Kompleksno vino iz več grozdnih sort. 59 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, syrah, mourvèdre, cinsault, 60 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 terret noir, counoise, 61 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 vaccarèse, muscardin, 62 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 clairette, piquepoul, roussanne, bourboulenc, picardan. 63 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Ni lahko, kaj? 64 00:07:44,256 --> 00:07:48,510 Je to najboljše, kar imate? Precej preprosto je. 65 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Preprosto? 66 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 Izjemne kakovosti je. Zelo priljubljeno je. 67 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 To, da ga trgovci kupujejo, ne pomeni, da je dobro. 68 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Ne, seveda ne. 69 00:08:20,709 --> 00:08:26,590 Rada bi pokusila redko vino z značajem, ki ga na Japonskem ni. 70 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Kaj je rekel? 71 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 G. Onojama vam želi srečo. Gdč. Tomine ni lahko navdušiti. 72 00:08:49,279 --> 00:08:52,032 Prav. Sprejmem izziv. 73 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Prav imate, gospodična. 74 00:09:05,003 --> 00:09:09,424 Prevlada dragih vin je neznosna. Plačamo predvsem ime. 75 00:09:16,056 --> 00:09:19,142 Izvolite. To vino ima močan značaj. 76 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe jih ne proda veliko. Škoda. 77 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Vidite. 78 00:09:51,133 --> 00:09:55,470 - Kam greste jutri? - Na Touche Poupeaux. 79 00:09:55,470 --> 00:09:57,848 - Ga poznate? - Neumnost. 80 00:09:58,765 --> 00:10:03,103 Odpovejte obisk. Gérald vam bo pokazal nezanimiva vina. 81 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Predstavil vas bom veliko bolj nadarjenemu vinarju. 82 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Z veseljem vas bo gostil. Zlasti če vas jaz pošljem. 83 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Hvala, g. Léger. Zelo ste velikodušni. 84 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Me veseli. 85 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 Še enkrat hvala, g. Chassangre. Dan je bil nepozaben. 86 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Vedno ste dobrodošli. - Hvala. 87 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 G. Léger? 88 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Na naši univerzi bi radi odprli oddelek za enologijo. 89 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Radi bi se bolj odprli za mednarodni trg. 90 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Če boste kdaj na Japonskem, me pokličite. 91 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Za zdaj imam drugačne načrte. 92 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 G. Chassangre? 93 00:10:53,362 --> 00:10:58,033 Rada bi kupila vaše posebno vino. Tisto, ki nam ga je dal pokusiti g. Léger. 94 00:10:59,034 --> 00:11:01,995 Tvoj mourvèdre counoise. Rada bi ga kupila. 95 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Petdeset bi jih kupila. 96 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 So v zabojih po 12. Zato bo samo 48 steklenic. 97 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Petdeset ne bo šlo, ker jih je 12 v zaboju. 98 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Petdeset zabojev. Na Japonsko jih pošljite. 99 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Prevoz bo zelo drag. 100 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Gdč. Tomine je ugledna dedinja podjetja Diamanti Tomine. 101 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Ste slišali zanj? 102 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Velja za dostavo. 103 00:11:33,151 --> 00:11:37,281 - Povabimo jih na zabavo. - Seveda, pametno. 104 00:11:37,281 --> 00:11:41,159 Seveda. Nocoj praznujemo konec trgatve. 105 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Vsi ste vabljeni. 106 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Hvala. - Pridite. 107 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Pokazali vam bomo francoske navade. 108 00:12:12,274 --> 00:12:15,444 - Rdeč si kot vino. - Ne dovolj. 109 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Zabava se je šele začela. 110 00:12:50,729 --> 00:12:54,066 Lepa je. Kot kakšna igralka. 111 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 112 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Tvoje prijateljstvo mi veliko pomeni. 113 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Razumeš? 114 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Oprosti. 115 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Veš... 116 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Preveč sem spil. 117 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Ne bo se ponovilo. 118 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Pazite! 119 00:14:38,086 --> 00:14:43,091 Najnovejše o izjemnem tekmovanju na Japonskem za Légerjevo dediščino. 120 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Gre za veliko denarja, 121 00:14:45,010 --> 00:14:49,556 saj je njegova izjemna vinska klet vredna več kot 120 milijonov evrov. 122 00:14:49,556 --> 00:14:55,938 Alexandre Léger je obogatel z Légerjevim vodnikom pred 20 leti. 123 00:15:08,575 --> 00:15:10,702 - Ja? - Marianne Léger? 124 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Ja. - Podpišite, prosim. 125 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Hvala. 126 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Na svidenje. - Na svidenje. 127 00:15:59,084 --> 00:16:03,922 Draga Marianne! Raztresi moj pepel po Philippovem posestvu. 128 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Žal mi je, da te nisem podprl, kot si ti mene. 129 00:16:08,552 --> 00:16:12,806 Nisem te mogel osrečiti. To najbolj obžalujem. 130 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Namočena meta, beli sadeži, sladke začimbe, med... 131 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 Teh dveh čutov po mojem ne moremo ločiti, 132 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 saj oba zaznavata drugače sladko vino 133 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 ali celo sadje in cvetje. 134 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Tu ne govorimo o cvetju, g. Dupuis. 135 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Ko vas poslušam, se spomnim na starega Lamarquangea, 136 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 ki je pri rdečem vinu omenjal potonike, pri belem pa kovačnik. 137 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Ne morem verjeti, da je Rollin v odboru. 138 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Tip je poslovnež, ne vinar. 139 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Pretiravaš. - Ne. 140 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Klinčev slepar je, ki drago prodaja slaba vina. 141 00:17:25,462 --> 00:17:31,885 Alexandre, ne pametuj. Ne meniva se zanj. Pusti to za pozneje. 142 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Ko bom diplomiral, ga bom vrgel s piedestala. 143 00:17:36,014 --> 00:17:40,227 Pa je on nadutež? Ne dovoli, da te potegne v igro. 144 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 145 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Ne bom. - Hvala. 146 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Na vrsti sem. 147 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 G. Léger. 148 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Dober dan. 149 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 G. Léger, čestitamo. 150 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Test na slepo ste prestali 151 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 vznemirljivo zlahka. 152 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Hvala lepa. 153 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Preidimo k diplomski nalogi. 154 00:18:23,687 --> 00:18:28,192 - "Misli o prihodnosti francoskih vin." - Po vaših besedah: 155 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "V Franciji je vino monarhija, kjer je bordojec kraljiček, 156 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 denar pa absolutni vladar." 157 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Kaj ste hoteli povedati? 158 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 Najprej, ne bi posploševal bordojskih vin. 159 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 Hotel sem le podati svoj pogled na stališče, ki se mi zdi zastarelo. 160 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Vedno opevajo ista vina. 161 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 Na račun novosti in nekaterih vinarjev, ki tvegajo. 162 00:19:01,391 --> 00:19:05,938 Vam velika vinogradniška posestva niso všeč? Z uglednimi vini? 163 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Ugledna vina." 164 00:19:11,735 --> 00:19:14,947 Veliko vprašanje. Veste, 165 00:19:14,947 --> 00:19:19,034 ko športnik zmaga, tekmuje naprej in trdo trenira. 166 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Še bolj, da bi prihodnje leto spet zmagal. 167 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Nič ni zapečateno. Ni vnaprejšnje zmage. 168 00:19:25,415 --> 00:19:29,753 Zato mi beseda "ugleden" zveni kot naziv za plemiča. 169 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 Dosmrtno priznanje. To se mi ne zdi smiselno. 170 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Tradicija ni smiselna? 171 00:19:39,596 --> 00:19:44,309 - Nisem tega rekel. - To sem slišal. Sicer morate razložiti. 172 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Hočete, da razložim? 173 00:19:53,110 --> 00:19:57,656 Pravim, da nekateri veliki vinogradi, ki jih omenjate, 174 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 počivajo na lovorikah nekdanje slave 175 00:20:01,201 --> 00:20:05,205 in se zanašajo na "ugledno" ime, ne da bi se ga trudili upravičiti. 176 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 To je sramota. 177 00:20:08,333 --> 00:20:12,004 Kar se mene tiče, so prostaški trgovci vinskih etiket, 178 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 za katere med nami ni prostora. 179 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Bi imenovali kak primer? 180 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Ne. Sami se bodo prepoznali. 181 00:20:27,269 --> 00:20:30,564 - Kreteni! - Ja, res so. 182 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Se zdaj bolje počutiš? 183 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Vse je ogabno! In? 184 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Zasral sem. Sam sem kriv. 185 00:20:40,616 --> 00:20:43,619 Nehaj. Pomiri se. 186 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Vedno se najde rešitev. 187 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Bova že kako. 188 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Profesor Alexandre Léger. 189 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Enologija, predavalnica 227. 190 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Pridi. 191 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 TOKIO APRIL 1991 192 00:21:04,097 --> 00:21:08,143 - Tvojemu očetu ne bo všeč. - Briga me. 193 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Sem profesor za enologijo. 194 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Kolikor sploh lahko učimo o vinu. 195 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Dober dan, gdč. Tomine. 196 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Čast je, da ste na naši univerzi. 197 00:21:34,086 --> 00:21:40,717 V prvem semestru bom razložil povezavo med umetnostjo in vinom. 198 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Ki sta tesno povezana. 199 00:21:47,432 --> 00:21:51,979 Najprej pa jedro predmeta. Teorija je dobra, 200 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 praksa pa še boljša. 201 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Vina ne moremo opisati z besedami. 202 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Moramo ga poduhati. 203 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 Okusiti. 204 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 In izkusiti. 205 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Pozabite za hip na možgane in dajte besedo čutom. 206 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Predvsem gre za občutljivost. 207 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 In odprtost uma. 208 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Torej... 209 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 Kdo bo pokusil? 210 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Kdo se bo žrtvoval za lepo stvar? 211 00:23:13,352 --> 00:23:17,272 Dajte no, saj ni mučenje. Sicer ste v napačnem razredu. 212 00:23:19,066 --> 00:23:23,320 G. Léger. Študenti ne smejo piti alkohola med predavanji. 213 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Lahko bi imeli težave. 214 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Saj se hecate, ne? 215 00:23:38,752 --> 00:23:42,798 Vse sva pustila, da bi živela v tej škatli in bi učil menihe. 216 00:23:43,298 --> 00:23:46,885 - Bojevit si. To je dobro. - Sploh niso hoteli pokusiti vina! 217 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 Kaj naj zdaj? 218 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Neumnost, da sva prišla sem. 219 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Ne bom zmogel. 220 00:23:57,896 --> 00:24:02,234 Boš, Alexandre. Tudi meni je težko. 221 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Prijatelje si bom našla in spoznala to klinčevo mesto. 222 00:24:06,154 --> 00:24:11,326 Zberi se, nehaj se tako vesti in mi pomagaj razpakirati. 223 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 Oprosti. Prav imaš. 224 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Potreben je čas. 225 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Vino pa lahko pokušajo zunaj univerze. 226 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Opazila sem bar, ki bi bil nalašč za to. 227 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Na koncu pa še slika iz italijanskega baroka. 228 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Sadje in jasmin. 229 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Naslikala jo je ženska, Fede Galizia. 230 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Ja, gdč. Tomine? 231 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Slika je lepa, a kaj ima to z vinom? 232 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Videli boste. Verjemite. 233 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Prihodnjič. 234 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Se vidimo v petek. 235 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Ne pozabite prinesti analize slike Fede Galizia. 236 00:25:31,198 --> 00:25:36,662 Lahko bi nadaljevali zvečer, če koga zanima. 237 00:25:37,287 --> 00:25:40,832 V vinskem baru La Kachetto. Ob osmih? 238 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 - Kaj je rekel? - Ob osmih v La Kachettu. 239 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Predaval bo v vinskem baru La Kachetto. 240 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Prideš? - Seveda. 241 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Živjo. 242 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Dober večer, profesor. 243 00:26:10,487 --> 00:26:13,699 Prav. Lotimo se dela. 244 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Odlično. 245 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Najprej... 246 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 Rad bi izuril vaš nos. 247 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Voh je najpomembnejši čut. 248 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Torej... 249 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Kdo bo prvi? 250 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Prav. 251 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Ti pomagam? - Ni treba. 252 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Gdč. Tomine. 253 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Kaj duhate? 254 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Liči. 255 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Ta je lahka, ingver. 256 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Bazilika. - Odlično. 257 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 In to. 258 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Kaj je to? 259 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Pražen sezam. 260 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Osupljivo. 261 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Bravo. 262 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Štiri od petih. 263 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Samo še eden je. 264 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Pomarančni cvetovi. 265 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 To je... 266 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 Tako je. 267 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Osupljivo. 268 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Čestitam. 269 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Hvala. - Navdušen sem. 270 00:28:28,792 --> 00:28:32,254 No, kdo je naslednji? 271 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Oprosti, da sem pozen. 272 00:28:46,560 --> 00:28:51,106 - Kaj pa je ta teater? - Hotela sem igrati podložno gejšo. 273 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Ne čutim več nog. Grozen položaj. 274 00:28:54,484 --> 00:28:57,696 - Si pijana? - Malo. Žejna sem bila. 275 00:28:58,197 --> 00:29:02,451 Japonsko pivo pijem. Boš? Danes praznujeva. 276 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 Honoka me je pobotala z italijanskimi vini. Nisem vedel, da je to mogoče. 277 00:29:06,205 --> 00:29:10,667 Spomnim se tistega barola. Zelo nadarjena je. 278 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Ne boš vprašal, kaj praznujeva? 279 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Vseeno ti je. - Seveda mi ni. 280 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Oprosti. Povej. 281 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Na francoski inštitut so me sprejeli. 282 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Skrbela bom za kulturne dogodke. 283 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 Čudovito. 284 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Bravo, ljubica. - Se zavedaš? 285 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Veliko ljudi bova spoznala. Šla bova iz tega stanovanja. 286 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Ponosen sem nate. 287 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 1978. 288 00:30:13,856 --> 00:30:17,526 Profesor. Vi ste na vrsti. Obljubili ste. 289 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Saint-Émilion grand cru: Couvent des Jacobins, 1961. 290 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Še pokusili ga niste. 291 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Se motim? 292 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Ne. 293 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Osupljivo. 294 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Kako vam je uspelo tako hitro? 295 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Ne gre za hitrost. 296 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 Tu moraš imeti vse urejeno. 297 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Tudi vam bo uspelo. 298 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Oprostite, iti bom moral. Rad bi ostal, pa... 299 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Profesor? Se lahko slikamo? 300 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Seveda. 301 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Nasmeh! 302 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Super! 303 00:31:56,583 --> 00:32:00,254 - Se vidimo. - Se vidimo. 304 00:32:01,630 --> 00:32:05,467 - Honoka, te peljem domov? - Še malo bom ostala. 305 00:32:05,467 --> 00:32:11,056 - Pozno je, tvojega očeta bo skrbelo. - Kar pojdi. Se vidiva jutri. 306 00:32:11,056 --> 00:32:16,144 - Kdo je naslednji? - Ja! Jaz. Mene preveri. 307 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Pozen si. 308 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Lahko bi se bolj uredil. - To je moj razkuštrani videz. 309 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - Ti ni več všeč? - Niti ne. 310 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Pridi, nekoga bi ti predstavila. 311 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Ne! - Pridi. 312 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, moj mož Alexandre. 313 00:33:17,789 --> 00:33:21,168 - Alexandre, to je Jacques Fusier. - Me veseli. 314 00:33:21,168 --> 00:33:25,631 V Tokiu ima čudovito založbo. Izdal je Fusierjeva vina. 315 00:33:26,131 --> 00:33:29,510 Marianne mi je veliko povedala o vas. Čudovito ženo imate. 316 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Ja. - Marianne? 317 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Sama vaju bom pustila. 318 00:33:40,521 --> 00:33:45,442 - Zakaj ste se ustalili tu? - Zaradi kakovostnega tiska in papirja. 319 00:33:45,442 --> 00:33:50,197 V Franciji sem težko dobil, kar sem hotel, pa žena je Japonka. 320 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Hvala. 321 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Na zd... 322 00:33:59,998 --> 00:34:02,501 Kakšno ceneno vino! Oprostite. 323 00:34:03,335 --> 00:34:08,465 Škandal, da to točijo na francoskem veleposlaništvu. Ne pijte, slabo vam bo. 324 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Slišal sem za vaše diplomsko delo. Ste še vedno skrajnež? 325 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Ja. Težava je francoski snobizem. 326 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Dober večer. 327 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Mislimo, da smo najboljši, toda svet se spreminja. 328 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 Avstralija, Združene države in Kitajska. 329 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Nedavno sem pokusil izvrstno južnoafriško vino. 330 00:34:30,027 --> 00:34:33,114 - Bi napisali kaj o tem? - Med drugim. 331 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Rad bi potrošnikom dal nov vpogled. 332 00:34:38,036 --> 00:34:43,667 Kako to, da vsi Francozi pijejo vino, le peščica pa kupi vodnik? 333 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Domnevam, da mislite tudi na mojo knjigo. 334 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Prelistal sem jo. 335 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 Seveda obravnava klasike. 336 00:34:53,677 --> 00:34:58,348 Včasih je dobro poznati klasična vina. Ljudje potrebujejo pomoč, kajne? 337 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Ne strinjam se. 338 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Ljudje so bolj prefinjeni in pametni, kot mislimo. 339 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 Okus se razvija počasi in ne imejmo jih za bedake. 340 00:35:14,531 --> 00:35:18,994 Ne bom vam dal nasveta, saj se mi zdi, da ga ne bi upoštevali. 341 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Toda nekdo je nekoč napisal: "Drama jeznega človeka je, 342 00:35:23,248 --> 00:35:27,753 da ima veliko povedati, ampak ga komaj kdo posluša." Škoda. 343 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Lep večer, k ženi se moram vrniti. 344 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Si se nenadoma spomnil, da imaš družino? 345 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Nekaj bi te vprašal. 346 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Kaj? 347 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Zakaj mi nisi povedala, 348 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 da poznaš Alexandra Légerja? 349 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Ker ga ne poznam. 350 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Mi lahko razložiš to? 351 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Tega je že dolgo. 352 00:36:26,979 --> 00:36:32,109 S tvojim očetom sva se prijavila iz radovednosti, ne iz zanimanja za vino. 353 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Si me kdaj videl piti vino? 354 00:36:40,492 --> 00:36:43,120 Ne, nikoli. To je res. 355 00:36:43,871 --> 00:36:48,125 Ampak lahko bi mi povedala, da ga poznaš. 356 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 To, da nekoga srečaš, ne pomeni, da ga poznaš. 357 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Ja. 358 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Vrnil se bom na delo. 359 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Mimogrede, 360 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 si videl očeta? 361 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Ne. Zakaj? 362 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Kar tako. 363 00:38:18,715 --> 00:38:21,969 - Tja grem. - Jaz pa tja. 364 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Redkost je, da imate takšen okus, pa tako malo izkušenj. 365 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Osupljiv spomin za okus imate. To je dar. 366 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Hvala. 367 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Lahko noč. - Lahko noč. 368 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Ej. 369 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Zbudite se. 370 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Zbudite se. 371 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Ste dobro? 372 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Lahko vstanete? 373 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Ja. - Vam pomagam? 374 00:40:01,109 --> 00:40:06,031 Včeraj je bil incident. Malo potem, ko smo odšli iz bara. 375 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Dekan je izvedel zanj. 376 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Zato bo ukinil moja predavanja. 377 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Škoda. 378 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Zlasti za tiste, ki ste zelo nadarjeni. 379 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Hvala za zaupanje in želim vam vso srečo. 380 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Smem? - Ja. 381 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Kaj pijete? 382 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, vinogradi des Comtes Lafon, 1988. 383 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Ne vem, kako naj povem ženi. 384 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Niste vi krivi. 385 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 Zelo prijazno od vas, 386 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 ampak lahko bi pomislil na kaj takega. 387 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Vsi ste zelo mladi. 388 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Spet v tisto smer? 389 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Oprosti. 390 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Živjo. 391 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Bi mi rad povedal kaj pomembnega? 392 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Z univerze so klicali. 393 00:43:26,690 --> 00:43:30,611 Tri mesece si zdržal. Več, kot sem mislila. 394 00:43:36,575 --> 00:43:40,412 Predavanje so ukinili, ker se je študent napil. Ni to bedno? 395 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Tvoja metoda ni bila preveč japonska. 396 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Mogoče bi me Philippe vzel na vinograd. 397 00:43:51,507 --> 00:43:55,177 - Bi se vrnil v Avignon? - Ne vem. 398 00:43:56,220 --> 00:44:00,057 Pa moja služba na veleposlaništvu? Tu mi je všeč. 399 00:44:01,433 --> 00:44:06,104 V Franciji te ne čaka nič dobrega. Tu imaš možnosti, Alexandre. 400 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Zdaj imaš čas, da napišeš vodnik. 401 00:44:10,817 --> 00:44:14,655 - Poučevanje te nikoli ni veselilo. - Mogoče. 402 00:44:15,405 --> 00:44:20,327 Nočem v tej mišji luknji za drobiž pisati o vinu, medtem ko delaš. 403 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Zaupaj mi, prav? 404 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Zakaj sva tu? - Še hvaležen mi boš. 405 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 406 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Dober dan. - Dober dan. 407 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Kako ste? - Dobro, hvala. 408 00:45:03,829 --> 00:45:09,376 - Sta premislila o vsem? - Alexandre je dobil dve ponudbi za vodnik. 409 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 Vendar je trmast. 410 00:45:13,338 --> 00:45:16,925 Mislim, da ste pravi človek za to, da ga objavi. 411 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Lahko kaj preberem? 412 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Ne brez predujma. 413 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Njegova žena ste in agentka. 414 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Ja. 415 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, bi kaj nenavadnega dodali? 416 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Noče, da govorim, ker se boji, da bom preveč odkrit. 417 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Z besedami bi lahko vse uničil. 418 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Upravičeno bi rekli, da me zato včasih ne slišijo. 419 00:45:57,299 --> 00:46:02,179 Ampak v tem je tudi moja moč. Ljudje hočejo iskreno mnenje o vinu. 420 00:46:03,055 --> 00:46:08,101 Odkrito, neizprosno mnenje, ki bi vinarje prisililo, da bi stremeli k odličnosti. 421 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 Vodnik, o katerem nihče ne bi podvomil. 422 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Oprostite, je vedno tak? 423 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Ja, vseeno ga ljubim. 424 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 To sem ti prinesla. 425 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 To je Hirokazujevo opravičilo. 426 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Preveč ga je bilo sram, da bi prišel sam. 427 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Hvala. 428 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Poskusil ga bom prebrati. 429 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Greš nazaj v Francijo? 430 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Ne. 431 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Kaj delaš tu? 432 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 TAJSKA 433 00:49:16,206 --> 00:49:18,500 - Čoln je tam. - Tu? 434 00:49:34,933 --> 00:49:38,645 - Greva lahko na čoln? - Ja? Prav. Hvala. 435 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Kje si? 436 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Z mislimi si odplaval. 437 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Ne, oprosti. O vodniku premišljujem. 438 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Ne napreduješ dovolj? 439 00:50:00,584 --> 00:50:05,255 Malo zamujam. Jacques me je že dvakrat klical. 440 00:50:05,756 --> 00:50:10,302 - Hočeš, da preberem? - Ne. Bojim se, kaj boš rekla. 441 00:50:11,803 --> 00:50:15,891 - Prebrala jo boš, ko bom zadovoljen z njo. - Prav. 442 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Na naju. 443 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 Na naju. 444 00:50:30,614 --> 00:50:33,909 - Si dobro? - Ja, sem. 445 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Ampak nekaj mescev se mu bom raje izogibala. 446 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Si vesel? 447 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Ja, seveda sem vesel. 448 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Živjo. - Živjo. 449 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Dolgo te ni bilo. 450 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Kako je bilo na izpitih? 451 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Lahko. 452 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne je noseča. 453 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Že v Franciji sva poskušala in izgubila upanje. 454 00:51:55,908 --> 00:51:59,494 Zato nisva več premišljevala o tem, ampak... 455 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 Družino bom imel. 456 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, poglej me. 457 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Zelo veliko mi pomeniš. 458 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 459 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 460 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Kaj se dogaja? 461 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Prosim, povej. 462 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 463 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Noseča sem. 464 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}POL LETA POZNEJE 465 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 PO MANGI TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO 466 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Prevedla Lorena Dobrila