1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Blir det bra så här? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Tack. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 Jag läste i tidningen att du vann. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Jättebra att du slog Alexandre Légers dotter. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Synd för henne. Media kommer att driva med henne i hennes land. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Rätt pinsamt för henne. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Snällt av dig att oroa dig för mig, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 men tävlingen är inte över. Det var bara en rond. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 Jag talar inte japanska bra, men förstår mycket. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Det här är löjligt. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 Jag instämmer. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Din far talade aldrig med mig om dig. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Det var advokaten som berättade att han hade en dotter. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Det förvånar mig inte. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Se på mig. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Kan ni stå upp, tack? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 Så... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 ...är du här för arvet? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Jag är här för mitt arv. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Din far såg det visst annorlunda. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Vänd er mot varandra. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 Och din far? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 Vad tycker han om det här? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Närmare. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Närmare. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Närmare. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Nu räcker det, va? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Ja, ja. Bara lite till. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Kan ni le mot varandra, tack? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 Ska jag servera mer te? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Jag är mätt, tack. 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Hämta min man, tack. 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Vi blir försenade. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Jadå. 35 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 Folk i Japan är stolta över segern, 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 för den var mot en motståndare från Frankrike, vinets hemland. 37 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 Å andra sidan är det inte förvånande för Tomine Group, 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 som alltid strävar efter excellens... 39 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 Han är inte i sitt rum. 40 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 Han har visst inte sovit här i natt. 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 Numret du har slagit är inte i funktion. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Han måste ge er det personligen, säger han. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Varsågod. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Ursäkta mig. 45 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 46 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Vill du ha? 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Visst är det fint? 49 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, sluta. Var snäll mot våra gäster. 50 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Jag beklagar, han brukar vara i tid, men... 51 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Ingen fara. Det är en del av den franska charmen. 52 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Här kommer vår vinmästare. 53 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Min gode vän, experten Alexandre Léger. 54 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 Hej, allihop! 55 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Ursäkta att jag är sen. 56 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Låt oss börja med vinprovningen. Okej? 57 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Följ med mig. 58 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Vem tror han att han är? 59 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 Det här är ett lokalt vin. 60 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Årgång 1984. 61 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Ni kommer att märka att det har en fin rundhet. 62 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Fruktigt men samtidigt med en smak av tannin. 63 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Det är ett komplext vin, gjort av olika druvsorter. 64 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault, 65 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Terret noir, 66 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Counoise, 67 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 Vaccarèse, Muscardin, 68 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc, Picardan. 69 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Inte så lätt, eller hur? 70 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 Har du inget bättre? 71 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 Det är ett standardvin. 72 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Standard? 73 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 Det här är ett Grand Cru med gott rykte. 74 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 Det har stor framgång. 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 Att vinhandlarna köper det 76 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 betyder inte att det är bra. 77 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Nej, självklart inte. 78 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 Jag vill smaka ett sällsynt vin med personlighet... 79 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 ...som inte finns i Japan. Det är därför vi är här. 80 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 Vad sa han? 81 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Herr Onoyama önskar dig lycka till. Fröken Tomine är svår att imponera på. 82 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Nåväl. 83 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Jag antar utmaningen. 84 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Du har rätt, fröken. 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 Franska viners dominans är outhärdlig. 86 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 Vi betalar mest för etiketten. 87 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Varsågod. 88 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Det här vinet har en stark personlighet. 89 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe säljer inte många av dem, vilket är synd. 90 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Där ser ni! 91 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Vart ska ni imorgon? 92 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 Till Cairanne, Domaine de la Touche Poupeaux. 93 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 Känner du till dem? 94 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 Dålig idé. 95 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Ni borde ställa in besöket. 96 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Jag känner Gérald. Han låter er smaka ointressanta viner. 97 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Jag kan presentera er för en vinmakare som är mycket mer talangfull. 98 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Han tar gärna emot er. Särskilt om ni hälsar från mig. 99 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Tack så mycket, herr Léger. Du är mycket generös. 100 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 Nöjet är på min sida. 101 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 Tack återigen, herr Chassangre. 102 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 Det har varit en oförglömlig dag. 103 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Välkommen tillbaka. - Tack. 104 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Herr Léger? 105 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Universitetet där jag undervisar vill starta en enologutbildning. 106 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 Vi vill öppna för den internationella marknaden. 107 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Om du nånsin kommer till Japan, hör av dig. 108 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Mycket vänligt av er, men jag har andra planer. 109 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Herr Chassangre? 110 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 Jag vill mycket gärna köpa ert speciella vin. 111 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Det som herr Léger lät oss smaka. 112 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 Du vet, ditt Mourvèdre Counoise. 113 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Hon vill köpa lite. 114 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Jag vill köpa 50. 115 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Jaha, det är lådor om 12, så det blir snarare 48 flaskor. 116 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 Femtio går inte, lådorna innehåller 12. 117 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 Nej, nej. Femtio lådor. Och de måste skickas till Japan. 118 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Frakten skulle kosta en förmögenhet. 119 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 Alltså, fröken Tomine är arvtagare till Tomine Diamonds Company. 120 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Ni kanske har hört talas om det? 121 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Inga problem med leveransen. 122 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 Vi kanske ska bjuda dem alla till festen ikväll? 123 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Ja, absolut. Bra idé. 124 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 Självklart. Självklart. 125 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Ikväll har vi skördefest, 126 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 och ni är välkomna allihop. 127 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - Tack så mycket. - Följ med! 128 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Vi ska visa er lite franska danssteg. 129 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Du är redan lika röd som vinet. 130 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Inte röd nog. 131 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Festen har bara börjat. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Hon är vacker. 133 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Som en skådespelerska. 134 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 135 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Din vänskap betyder mycket för mig. 136 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Förstår du? 137 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Förlåt mig. 138 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 Jag... 139 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 Jag har druckit för mycket. 140 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Det ska inte upprepas. 141 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Var försiktiga, allihop! 142 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Senaste uppdateringen 143 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 om den fantastiska tävlingen i Japan om Alexandre Légers arv. 144 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 Insatserna är otroligt höga. 145 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 En exceptionell vinsamling 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 med ett uppskattat värde av 120 miljoner euro. 147 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alexandre Léger gjorde sin förmögenhet 148 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 genom skapandet av Léger Guides för 20 år sen, 149 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 som för alltid förändrade eno... 150 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Ja? 151 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Léger? 152 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Ja. - Skriv på här, tack. 153 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Tack. 154 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Adjö. - Adjö. 155 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Kära Marianne, 156 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 jag vill att du sprider min aska på kullarna vid Philippes egendom. 157 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Förlåt att jag inte kunde stötta dig som du stöttade mig. 158 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Jag kunde aldrig göra dig lycklig. 159 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 Det är det jag sörjer mest över. 160 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 Ingjuten med mynta, vit frukt, söta kryddor, honung, bakverk... 161 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ...vi kan nog inte skilja mellan dessa två sinnen, 162 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 som båda har sitt eget sätt att uppfatta ett sött vin, 163 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 eller en frukt eller blomma. 164 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 Vi pratar inte om blommor, herr Dupuis. 165 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 Att höra dig är som att höra den gamle Lamarquange, 166 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 som brukade prata om pioner i rödvin 167 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 och kaprifol i vitvin. 168 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 Helt otroligt att Rollin är med i juryn. 169 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Karln är inte vinmakare, bara pengamakare. 170 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - Du överdriver. - Inte alls. 171 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 Han är en bluff som säljer skitvin för en förmögenhet! 172 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, lägg av. 173 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 Vi struntar i din åsikt om honom. Låt det vara. 174 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 Så snart jag har min examen, ska jag visa vem som kan nåt. 175 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 Och du kallar honom pretentiös? 176 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 Dras inte in i deras fulspel. 177 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 178 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Självklart inte. - Tack. 179 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 Min tur. 180 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Herr Léger? 181 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 God morgon. 182 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Herr Léger, gratulerar. 183 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 Du klarade blindtestet 184 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 med oroande lätthet. 185 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Tack så mycket. 186 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Nu går vi vidare till din avhandling, 187 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "Reflektioner över framtiden för franskt vin". 188 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 Jag citerar: 189 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "I Frankrike är vinet en monarki där Bordeaux leker kung 190 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 och pengar regerar över allting." 191 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Vad menar du med det, herr Léger? 192 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 För det första, jag vill inte generalisera alla bordeauxviner, 193 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 utan bara ge min åsikt om en inställning jag anser föråldrad. 194 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 Det är alltid samma viner som prisas, 195 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 på bekostnad av innovation och vinmakare som tar risker. 196 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Har du nåt emot stora vinmärken, herr Léger? 197 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 Mot prestigefyllda viner? 198 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Prestigefyllda viner." 199 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 En svår fråga. 200 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 Ni vet, 201 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 när en idrottsman vinner en stor titel, tar han med sig den 202 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 och tränar hårt. 203 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Ännu hårdare, i hopp om att stå på prispallen även nästa år. 204 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 Inget är ristat i sten. Ingen tävling är avgjort på förhand. 205 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 Men när jag hör ordet "prestigefyllt", 206 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 låter det för mig som en adelstitel. 207 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 En utmärkelse för all framtid. Och det förefaller ologiskt för mig. 208 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Är tradition ologisk? 209 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - Så sa jag inte. - Det var vad jag hörde. 210 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Eller så bör du förtydliga. 211 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Ska jag förtydliga? 212 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Vad jag påstår är att 213 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 vissa av de stora vinodlingar som ni pratar om 214 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 vilar på lagrarna av svunnen ära, 215 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 och lever på sitt "prestigefyllda" namn 216 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 utan att göra nåt som rättfärdigar detta. 217 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 Och det är stor skam. 218 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 Själv anser jag 219 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 att de är vulgära krämare av vinmärken, 220 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 och de har ingen plats i vårt ekosystem. 221 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Vill du nämna några namn? 222 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Nej. De vet själva vilka de är. 223 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 De skitarna! 224 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 Du har rätt. De är skitar. 225 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Känns det bättre nu? 226 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Det är kört! Vad ska jag göra? 227 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Jag gjorde bort mig. Det är mitt fel. 228 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Du. Sluta. 229 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Lugna ner dig. 230 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Vi är här. Båda två. Vi löser det. 231 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Du. 232 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Vi löser det. 233 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Professor Alexandre Léger. 234 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Enologiundervisning, rum 227. 235 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Kom. 236 00:21:04,181 --> 00:21:05,807 Din far lär inte gilla det här. 237 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Det struntar jag i. 238 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 Jag blir er enologiföreläsare i år. 239 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 Åtminstone i den grad man kan undervisa om vin. 240 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Hej, fröken Tomine. 241 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 Det är en ära att ha er här, herr Léger. 242 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Jag börjar den första terminen 243 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 med att förklara länken mellan konst och vin. 244 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 De är enligt min mening intimt sammankopplade. 245 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Men först vill jag gå till ämnets kärna. 246 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Teori är bra. 247 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Men praktik är bättre. 248 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Vin kan inte uttryckas med ord. 249 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Man måste lukta på det... 250 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ...smaka på det... 251 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ...och uppleva det. 252 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 Så glöm hjärnan ett tag och låt sinnena tala. 253 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 Det handlar framför allt om känslighet. 254 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 Att ha ett öppet sinne. 255 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Så... 256 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 ...vem vill smaka det? 257 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Vem vill offra sig själv för en god sak? 258 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 Kom igen. Det är ju inte tortyr. 259 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 I så fall har ni gått fel. 260 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Herr Léger, 261 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 studenter får inte dricka alkohol under lektioner. 262 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Det kan orsaka problem. 263 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Du skojar väl? 264 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 Tänk att vi lämnade allt 265 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 för att bo i ett sunkigt kyffe och jag undervisar munkar. 266 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Du har kämpaglöden kvar. Utmärkt. 267 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 De ville inte ens smaka på vinet! 268 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 Vad ska jag göra med det? 269 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 Det var dumt att komma hit. Vi borde inte ha gjort det! 270 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Jag klarar det inte. 271 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Jo, det gör du, Alexandre. 272 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Det är jobbigt för mig också, vet du. 273 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 Jag tänker få nya vänner och lära känna den här jävla stan. 274 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Så skärp till dig. 275 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Sluta bete dig så där och hjälp mig packa upp lådorna. 276 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Ja, förlåt mig. 277 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Du har rätt. 278 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 Det tar tid, bara. 279 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 Och om du vill att de ska smaka vin, kan ni göra det utanför skolan. 280 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 Jag såg en liten bar som vore perfekt för det. 281 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 Slutligen här är en målning från barockperioden. 282 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Frukter och jasmin. 283 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 Den målades av en kvinna. Fede Galizia. 284 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Ja, fröken Tomine? 285 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Herr Léger, den är vacker, men vad har den med vin att göra? 286 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Du får se. Vänta bara. 287 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Du får se vid nästa lektion. 288 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Vi ses på fredag. 289 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 Glöm inte att ta med era analyser av Fede Galizias målning. 290 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 För dem av er som är intresserade, 291 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 kan vi fortsätta undervisningen i kväll 292 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 på La Kachettos vinbar. 293 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 Kl 20:00. 294 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 Vad sa han? 295 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 Kl 20:00 på La Kachettos vinbar. 296 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 Han ska undervisa där. 297 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Ska du gå dit? - Visst. 298 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Hej. 299 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 God kväll, professorn. 300 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 Okej. 301 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Då sätter vi igång. 302 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Bra gjort. 303 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Först av allt 304 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 vill jag träna ert luktsinne. 305 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Lukten är det viktigaste av alla sinnen. 306 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Så... 307 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Vem vill börja? 308 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Okej. 309 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Behöver du hjälp? - Nej då. 310 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Fröken Tomine. 311 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 Vilken lukt känner du? 312 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Litchi. 313 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Lätt. Ingefära. 314 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Basilika. - Lysande. 315 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 Och det här. 316 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 Vad är det? 317 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Grillat sesamfrö. 318 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Fantastiskt. 319 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Bra gjort. 320 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Fyra av fem. 321 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Bara en kvar. 322 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Apelsinblomma. 323 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Det... 324 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 Det stämmer. 325 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Häftigt. 326 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 Gratulerar. 327 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Tack. - Jag är väldigt imponerad. 328 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Så, 329 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 vem mer vill prova? 330 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Förlåt, jag är lite sen. 331 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 Wow. 332 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Vadan denna teater? 333 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 Jag ville spela undergiven geisha för dig. 334 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 Jag känner inte mina ben längre. Vilken smärtsam ställning. 335 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Är du berusad? - Lite grann. 336 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 Jag blev för törstig. 337 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 Jag dricker japanskt öl. Vill du ha? 338 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 Vi har nåt att fira ikväll! 339 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Honoka har nog lärt mig tycka om italienskt vin. 340 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 Det hade jag aldrig trott! 341 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 Jag lär minnas den där lilla Barolon. 342 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 Hon är väldigt begåvad. 343 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 Tänker du inte ens fråga vad vi firar? 344 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - Du bryr dig inte. - Visst gör jag det. 345 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Förlåt. Berätta. 346 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 Jag blev anställd vid Franska institutet. 347 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Jag ska organisera alla kulturella evenemang. 348 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 Så underbart! 349 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - Bra gjort, min älskling. - Förstår du? 350 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 Vi kommer att träffa många människor, och få en större lägenhet. 351 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 Jag är stolt över dig. 352 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 353 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 Okej, professorn. Din tur. 354 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Du lovade. 355 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 Det är en Saint-Émilion Grand Cru: en Couvent des Jacobins 1961. 356 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 Du smakade det inte ens. 357 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Hade jag fel? 358 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Nej. 359 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 Fantastiskt. 360 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 Hur lyckades du klara det så snabbt? 361 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 Det handlar inte om det, 362 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 utan om att organisera det, här inne. 363 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Du lär dig med tiden. 364 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Ursäkta, jag måste verkligen gå. Det vore kul att stanna, men... 365 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Professorn? Kan vi ta en bild innan du går? 366 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Visst. 367 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 Cheese! 368 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 Bra. Okej! 369 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 Okej. Hej då, allihop. 370 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Hej då. - Tack. 371 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 Honoka, kan jag ge dig skjuts hem? 372 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 Jag stannar ett tag till. 373 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 Det är sent och din far lär bli orolig. 374 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 Du kan gå. 375 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 Vi ses imorgon! 376 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 Vem härnäst? 377 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Ja! Det är min tur. Kom igen. Låt mig göra det! 378 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 Du är sen. 379 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 Vad är det för skjorta? Du kunde ha klätt upp dig. 380 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 Det är min slarviga stil. 381 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - Gillar du den inte längre? - Inte direkt. 382 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 Följ med mig. Jag vill presentera dig för nån. 383 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - Nej! - Kom nu! 384 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 Jacques, min man Alexandre. 385 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Alexandre, det här är Jacques Fusier. 386 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - Angenämt. - God kväll. 387 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 Han äger ett fantastiskt förlag i Tokyo. 388 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 Han gav ut Fusier of Wines. 389 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 Marianne har berättat mycket om dig. 390 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Du har en fantastisk fru. 391 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Ja. - Marianne? 392 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Ursäkta, jag ska lämna er i fred. 393 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Varför slog du dig ner här? 394 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 För kvaliteten på tryckningen, och pappret. 395 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 I Frankrike var det svårt att få det jag behövde, 396 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 och min fru är japansk. 397 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Tack. 398 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Skå... 399 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 Vad är det här för billigt vin? 400 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Ursäkta mig. 401 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 Det är skandal att servera det här på franska ambassaden. 402 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Drick inte, du kommer att må illa. 403 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 Jag hörde om din avhandling. Är du lika radikal än? 404 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Ja. Problemet är snobberiet i Frankrike. 405 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 God kväll. 406 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 Jag anser att vi är bäst, men världen förändras. 407 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 I Australien, USA och snart Kina. 408 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 Nyligen smakade jag ett utmärkt sydafrikanskt vin. 409 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Vill du skriva om det? 410 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Bland annat. 411 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 Jag vill ge konsumenterna ett nytt perspektiv. 412 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 Varför dricker alla i Frankrike vin, 413 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 och bara några få av dem köper dessa guideböcker? 414 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 Du inkluderar min guide, antar jag? 415 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 Jag snabbläste den. 416 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 Och visst fokuserade den på klassikerna. 417 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 Nåja, det är också bra att kunna klassikerna ibland. 418 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 Folk behöver hjälp, eller hur? 419 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 Jag håller inte med. 420 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 Folk är mer förfinade och intelligenta än vi tror. 421 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 De kan snabbt utveckla god smakkänsla och bör inte tas för idioter. 422 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Jag tänker inte ge dig råd, 423 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 och du ser inte ut att vilja ta emot råd ändå. 424 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 Men nån skrev en gång att "det tragiska med en arg man 425 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 är att han har mycket att säga men ingen lyssnar." 426 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 Det är synd. 427 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Ha en trevlig kväll. Jag måste gå tillbaka till min fru. 428 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Så du minns plötsligt att du har en familj? 429 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 Jag har en fråga till dig. 430 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Jaha? 431 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Varför berättade du inte 432 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 att du kände Alexandre Léger? 433 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 För att jag inte känner honom. 434 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Så förklara det här för mig. 435 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Ja, det var ju länge sen. 436 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 Jag och din far anmälde oss av nyfikenhet, 437 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 men vi var inte så intresserade av vin. 438 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Har du nånsin sett mig dricka ett glas vin? 439 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 Nej, aldrig. 440 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 Det är sant. 441 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 Men du kunde ha berättat 442 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 att du kände honom. 443 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Att möta nån betyder inte att man känner honom. 444 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Okej. 445 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Du ska få fortsätta arbeta. 446 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 Förresten. 447 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 Har du sett din far? 448 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 Nej. Hur så? 449 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 Det var inget. 450 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Jag ska hitåt. 451 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Jag ska ditåt. 452 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 Det är ovanligt med ett sånt smaksinne, med så liten erfarenhet. 453 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 Du har ett fantastiskt smakminne. Det är en gåva. 454 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Tack. 455 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - God natt. - God natt. 456 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hallå. 457 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Vakna. 458 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Vakna. 459 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Hur mår du? 460 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Kan du resa dig? 461 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Ja. - Behöver du hjälp? 462 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Vi hade en incident igår. 463 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Strax efter vår kväll på La Kachetto. 464 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 Rektorn har hört om det. 465 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 På grund av incidenten har han ställt in min kurs. 466 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 Det är synd. 467 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Särskilt för de av er som verkligen är talangfulla. 468 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 Jag tackar för ert förtroende och önskar er lycka till. 469 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - Får jag? - Jadå. 470 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Vad dricker du? 471 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. 472 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 Jag vet inte hur jag ska berätta för min fru. 473 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 Det var inte ditt fel. 474 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 Vänligt av dig att säga så, 475 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 men jag borde ha förstått att det kunde gå överstyr. 476 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 Ni är så unga allihop. 477 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Ska du fortfarande ditåt? 478 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 Förlåt mig. 479 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hej. 480 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Har du nåt viktigt att berätta? 481 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 Nån från universitetet ringde. 482 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Du blev kvar i tre månader, 483 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 det var längre än jag väntade. 484 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 En kurs ställs in på grund av en students berusning, 485 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 är det inte lite patetiskt? 486 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Tja, din metod var inte särskilt japansk... 487 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 Jag kanske borde be Philippe att få jobba med honom. 488 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 Vill du återvända till Avignon? 489 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 Jag vet inte. 490 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 Och mitt jobb på ambassaden? 491 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 Jag trivs här. 492 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 I Frankrike finns inget bra för dig. 493 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 Den här platsen är din chans. 494 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Det är dags att skriva din guide, nu när du har tid för det. 495 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Att undervisa var aldrig din grej. 496 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Kanske det. 497 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 Men jag kan inte se mig instängd i det här råtthålet jämt, 498 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 skriva om vin för småpengar när du går till jobbet. 499 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Lita på mig. 500 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Varför är du här? - En dag kommer du att tacka mig. 501 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 502 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Hej. - Hej, Jacques. 503 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - Hur mås det? - Bra, tack. 504 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 Nå, har ni tänkt på saken? 505 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Ja, Alexandre har fått två anbud för sin guide, 506 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 men jag är envis. 507 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 Jag vill att det ska vara du. 508 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Du är rätt person att ge ut den. 509 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Får jag läsa ett utdrag? 510 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Inte utan kontantförskott. 511 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Ah? Du är hans fru men också hans agent. 512 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 Det stämmer. 513 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, har du nåt utöver det vanliga? 514 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Min fru vill inte låta mig prata, för jag är ofta för rättfram. 515 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Jag kan förstöra allt med alltför rättframma ord. 516 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Man kan med fog säga att det är därför ingen lyssnar. 517 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 Men det är nog också min styrka. 518 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 Folk väntar sig en tydlig åsikt om viner. 519 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 En uppriktig, kompromisslös inventering 520 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 som tvingar vinodlare att sträva efter hög kvalitet. 521 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 En guide som aldrig ifrågasätts. 522 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Ursäkta, är han alltid så här? 523 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Ja, men jag älskar honom ändå. 524 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Det här är till dig. 525 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 Min klasskamrat Hirokazus ursäkt. 526 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 Han var för generad att komma själv. 527 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Nåja, tack. 528 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 Jag ska försöka läsa det. 529 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Ska du återvända till Frankrike? 530 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Nej. 531 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 Vad gör du här? 532 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 Där är båten. 533 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - Är den här? - Ja. 534 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - Kan vi gå ombord? - Ja? 535 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Okej. Tack. 536 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Var är du? 537 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Du är så frånvarande. 538 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Förlåt. Det är bara guiden. 539 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Gör du inte framsteg nog? 540 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 Jag är lite efter, bara. 541 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Jacques har tjatat på mig två gånger. 542 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - Vill du inte att jag ska läsa? - Nej. 543 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Jag är rädd för vad du ska säga. 544 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 Du får läsa när jag är nöjd med den. 545 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Okej. 546 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 Skål för oss. 547 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 För oss. 548 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Mår du bra? 549 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Jadå. 550 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 Men jag bör undvika vin de närmaste månaderna. 551 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Är du glad? 552 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Ja, självklart är jag glad. 553 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hej. - Hej. 554 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 Du var borta länge. 555 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 Hur gick dina tentor? 556 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Enkelt. 557 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne är gravid. 558 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 Vi försökte få barn i Frankrike, men vi förlorade hoppet. 559 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 Vi försonade oss med barnlöshet, så vi slutade tänka, 560 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 men nu... 561 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 ...ska jag bli far. 562 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, se på mig. 563 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Du är så dyrbar för mig. 564 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 565 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 566 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 Vad är det? 567 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Snälla, tala. 568 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 569 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 Jag är gravid. 570 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 MÅNADER SENARE 571 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU 572 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 Undertexter: Bengt-Ove Andersson