1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
Blir det bra så här?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
Tack.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Jag läste i tidningen att du vann.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,735
Jättebra att du slog
Alexandre Légers dotter.
5
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Synd för henne. Media kommer
att driva med henne i hennes land.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
Rätt pinsamt för henne.
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Snällt av dig att oroa dig för mig,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,922
men tävlingen är inte över.
Det var bara en rond.
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
Jag talar inte japanska bra,
men förstår mycket.
10
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Det här är löjligt.
11
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
Jag instämmer.
12
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Din far talade aldrig med mig om dig.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Det var advokaten som berättade
att han hade en dotter.
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Det förvånar mig inte.
15
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Se på mig.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Kan ni stå upp, tack?
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
Så...
18
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
...är du här för arvet?
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Jag är här för mitt arv.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Din far såg det visst annorlunda.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,442
Vänd er mot varandra.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,905
Och din far?
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,990
Vad tycker han om det här?
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
Närmare.
25
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Närmare.
26
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
Närmare.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Nu räcker det, va?
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
Ja, ja. Bara lite till.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Kan ni le mot varandra, tack?
30
00:02:38,450 --> 00:02:40,327
Ska jag servera mer te?
31
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Jag är mätt, tack.
32
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
Hämta min man, tack.
33
00:02:45,916 --> 00:02:47,167
Vi blir försenade.
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Jadå.
35
00:03:03,350 --> 00:03:06,395
Folk i Japan är stolta över segern,
36
00:03:06,395 --> 00:03:10,274
för den var mot en motståndare
från Frankrike, vinets hemland.
37
00:03:10,274 --> 00:03:13,569
Å andra sidan
är det inte förvånande för Tomine Group,
38
00:03:13,569 --> 00:03:16,363
som alltid strävar efter excellens...
39
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
Han är inte i sitt rum.
40
00:03:24,746 --> 00:03:29,585
Han har visst inte sovit här i natt.
41
00:03:44,183 --> 00:03:48,145
Numret du har slagit är inte i funktion.
42
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
Han måste ge er det personligen,
säger han.
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
Varsågod.
44
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Ursäkta mig.
45
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
Honoka.
46
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Honoka.
47
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
Vill du ha?
48
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Visst är det fint?
49
00:06:04,698 --> 00:06:08,160
Thomas, sluta. Var snäll mot våra gäster.
50
00:06:09,036 --> 00:06:11,371
Jag beklagar,
han brukar vara i tid, men...
51
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Ingen fara. Det är en del
av den franska charmen.
52
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Här kommer vår vinmästare.
53
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
Min gode vän, experten Alexandre Léger.
54
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Hej, allihop!
55
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Ursäkta att jag är sen.
56
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
Låt oss börja med vinprovningen. Okej?
57
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
Följ med mig.
58
00:06:56,583 --> 00:06:57,709
Vem tror han att han är?
59
00:07:00,587 --> 00:07:01,964
Det här är ett lokalt vin.
60
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Årgång 1984.
61
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Ni kommer att märka
att det har en fin rundhet.
62
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Fruktigt men samtidigt
med en smak av tannin.
63
00:07:11,223 --> 00:07:14,017
Det är ett komplext vin,
gjort av olika druvsorter.
64
00:07:15,102 --> 00:07:18,939
Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault,
65
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
Terret noir,
66
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Counoise,
67
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
Vaccarèse, Muscardin,
68
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
Clairette, Piquepoul, Roussanne,
Bourboulenc, Picardan.
69
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
Inte så lätt, eller hur?
70
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Har du inget bättre?
71
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
Det är ett standardvin.
72
00:07:51,013 --> 00:07:52,181
Standard?
73
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
Det här är ett Grand Cru med gott rykte.
74
00:07:54,892 --> 00:07:56,143
Det har stor framgång.
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,697
Att vinhandlarna köper det
76
00:08:08,697 --> 00:08:10,032
betyder inte att det är bra.
77
00:08:12,242 --> 00:08:13,535
Nej, självklart inte.
78
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Jag vill smaka
ett sällsynt vin med personlighet...
79
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
...som inte finns i Japan.
Det är därför vi är här.
80
00:08:31,053 --> 00:08:32,386
Vad sa han?
81
00:08:34,681 --> 00:08:40,312
Herr Onoyama önskar dig lycka till.
Fröken Tomine är svår att imponera på.
82
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Nåväl.
83
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Jag antar utmaningen.
84
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Du har rätt, fröken.
85
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Franska viners dominans är outhärdlig.
86
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
Vi betalar mest för etiketten.
87
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
Varsågod.
88
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Det här vinet har en stark personlighet.
89
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
Philippe säljer inte många av dem,
vilket är synd.
90
00:09:44,418 --> 00:09:45,669
Där ser ni!
91
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Vart ska ni imorgon?
92
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
Till Cairanne,
Domaine de la Touche Poupeaux.
93
00:09:55,470 --> 00:09:56,597
Känner du till dem?
94
00:09:56,597 --> 00:09:57,848
Dålig idé.
95
00:09:58,765 --> 00:10:00,517
Ni borde ställa in besöket.
96
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Jag känner Gérald.
Han låter er smaka ointressanta viner.
97
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Jag kan presentera er för en vinmakare
som är mycket mer talangfull.
98
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Han tar gärna emot er.
Särskilt om ni hälsar från mig.
99
00:10:11,904 --> 00:10:15,657
Tack så mycket, herr Léger.
Du är mycket generös.
100
00:10:16,325 --> 00:10:17,784
Nöjet är på min sida.
101
00:10:25,542 --> 00:10:27,169
Tack återigen, herr Chassangre.
102
00:10:27,169 --> 00:10:28,921
Det har varit en oförglömlig dag.
103
00:10:28,921 --> 00:10:31,340
- Välkommen tillbaka.
- Tack.
104
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Herr Léger?
105
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Universitetet där jag undervisar
vill starta en enologutbildning.
106
00:10:40,349 --> 00:10:43,227
Vi vill öppna
för den internationella marknaden.
107
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Om du nånsin kommer till Japan,
hör av dig.
108
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
Mycket vänligt av er,
men jag har andra planer.
109
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Herr Chassangre?
110
00:10:53,362 --> 00:10:55,572
Jag vill mycket gärna köpa
ert speciella vin.
111
00:10:56,156 --> 00:10:58,033
Det som herr Léger lät oss smaka.
112
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
Du vet, ditt Mourvèdre Counoise.
113
00:11:00,869 --> 00:11:01,995
Hon vill köpa lite.
114
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Jag vill köpa 50.
115
00:11:06,041 --> 00:11:09,670
Jaha, det är lådor om 12,
så det blir snarare 48 flaskor.
116
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
Femtio går inte, lådorna innehåller 12.
117
00:11:12,798 --> 00:11:15,634
Nej, nej. Femtio lådor.
Och de måste skickas till Japan.
118
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
Frakten skulle kosta en förmögenhet.
119
00:11:20,514 --> 00:11:26,270
Alltså, fröken Tomine är arvtagare
till Tomine Diamonds Company.
120
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
Ni kanske har hört talas om det?
121
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
Inga problem med leveransen.
122
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Vi kanske ska
bjuda dem alla till festen ikväll?
123
00:11:35,654 --> 00:11:37,281
Ja, absolut. Bra idé.
124
00:11:37,281 --> 00:11:38,615
Självklart. Självklart.
125
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
Ikväll har vi skördefest,
126
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
och ni är välkomna allihop.
127
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
- Tack så mycket.
- Följ med!
128
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
Vi ska visa er lite franska danssteg.
129
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Du är redan lika röd som vinet.
130
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Inte röd nog.
131
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Festen har bara börjat.
132
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Hon är vacker.
133
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Som en skådespelerska.
134
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
Hirokazu.
135
00:13:30,435 --> 00:13:32,855
Din vänskap betyder mycket för mig.
136
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
Förstår du?
137
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Förlåt mig.
138
00:13:44,283 --> 00:13:45,325
Jag...
139
00:13:51,123 --> 00:13:53,292
Jag har druckit för mycket.
140
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Det ska inte upprepas.
141
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Var försiktiga, allihop!
142
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
Senaste uppdateringen
143
00:14:39,713 --> 00:14:43,091
om den fantastiska tävlingen i Japan
om Alexandre Légers arv.
144
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Insatserna är otroligt höga.
145
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
En exceptionell vinsamling
146
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
med ett uppskattat värde
av 120 miljoner euro.
147
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alexandre Léger gjorde sin förmögenhet
148
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
genom skapandet av
Léger Guides för 20 år sen,
149
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
som för alltid förändrade eno...
150
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Ja?
151
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Marianne Léger?
152
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
- Ja.
- Skriv på här, tack.
153
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Tack.
154
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
- Adjö.
- Adjö.
155
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Kära Marianne,
156
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
jag vill att du sprider min aska
på kullarna vid Philippes egendom.
157
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Förlåt att jag inte kunde stötta dig
som du stöttade mig.
158
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
Jag kunde aldrig göra dig lycklig.
159
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Det är det jag sörjer mest över.
160
00:16:48,050 --> 00:16:52,179
Ingjuten med mynta,
vit frukt, söta kryddor, honung, bakverk...
161
00:16:52,179 --> 00:16:55,224
...vi kan nog inte
skilja mellan dessa två sinnen,
162
00:16:55,224 --> 00:16:59,561
som båda har sitt eget sätt
att uppfatta ett sött vin,
163
00:16:59,561 --> 00:17:01,355
eller en frukt eller blomma.
164
00:17:02,064 --> 00:17:04,983
Vi pratar inte om blommor, herr Dupuis.
165
00:17:04,983 --> 00:17:07,986
Att höra dig är som
att höra den gamle Lamarquange,
166
00:17:07,986 --> 00:17:10,446
som brukade prata om pioner i rödvin
167
00:17:10,446 --> 00:17:11,990
och kaprifol i vitvin.
168
00:17:13,282 --> 00:17:15,661
Helt otroligt att Rollin är med i juryn.
169
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Karln är inte vinmakare, bara pengamakare.
170
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
- Du överdriver.
- Inte alls.
171
00:17:21,666 --> 00:17:25,462
Han är en bluff
som säljer skitvin för en förmögenhet!
172
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
Alexandre, lägg av.
173
00:17:28,464 --> 00:17:31,885
Vi struntar i din åsikt om honom.
Låt det vara.
174
00:17:32,761 --> 00:17:35,389
Så snart jag har min examen,
ska jag visa vem som kan nåt.
175
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
Och du kallar honom pretentiös?
176
00:17:38,517 --> 00:17:40,227
Dras inte in i deras fulspel.
177
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Alexandre.
178
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
- Självklart inte.
- Tack.
179
00:17:48,944 --> 00:17:50,153
Min tur.
180
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
Herr Léger?
181
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
God morgon.
182
00:18:09,840 --> 00:18:11,758
Herr Léger, gratulerar.
183
00:18:12,259 --> 00:18:15,679
Du klarade blindtestet
184
00:18:16,180 --> 00:18:19,474
med oroande lätthet.
185
00:18:19,474 --> 00:18:20,726
Tack så mycket.
186
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Nu går vi vidare till din avhandling,
187
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
"Reflektioner över
framtiden för franskt vin".
188
00:18:27,149 --> 00:18:28,192
Jag citerar:
189
00:18:28,192 --> 00:18:32,988
"I Frankrike är vinet en monarki
där Bordeaux leker kung
190
00:18:32,988 --> 00:18:35,532
och pengar regerar över allting."
191
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Vad menar du med det, herr Léger?
192
00:18:42,915 --> 00:18:46,168
För det första, jag vill inte
generalisera alla bordeauxviner,
193
00:18:47,294 --> 00:18:53,008
utan bara ge min åsikt
om en inställning jag anser föråldrad.
194
00:18:54,009 --> 00:18:56,637
Det är alltid samma viner som prisas,
195
00:18:57,304 --> 00:19:01,391
på bekostnad av innovation
och vinmakare som tar risker.
196
00:19:01,391 --> 00:19:03,894
Har du nåt emot stora vinmärken,
herr Léger?
197
00:19:04,520 --> 00:19:05,938
Mot prestigefyllda viner?
198
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
"Prestigefyllda viner."
199
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
En svår fråga.
200
00:19:13,654 --> 00:19:14,947
Ni vet,
201
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
när en idrottsman vinner en stor titel,
tar han med sig den
202
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
och tränar hårt.
203
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Ännu hårdare, i hopp om att stå
på prispallen även nästa år.
204
00:19:22,579 --> 00:19:25,415
Inget är ristat i sten.
Ingen tävling är avgjort på förhand.
205
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Men när jag hör ordet "prestigefyllt",
206
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
låter det för mig som en adelstitel.
207
00:19:29,753 --> 00:19:34,132
En utmärkelse för all framtid.
Och det förefaller ologiskt för mig.
208
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
Är tradition ologisk?
209
00:19:39,596 --> 00:19:42,224
- Så sa jag inte.
- Det var vad jag hörde.
210
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
Eller så bör du förtydliga.
211
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Ska jag förtydliga?
212
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Vad jag påstår är att
213
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
vissa av de stora vinodlingar
som ni pratar om
214
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
vilar på lagrarna av svunnen ära,
215
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
och lever på sitt "prestigefyllda" namn
216
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
utan att göra nåt som rättfärdigar detta.
217
00:20:05,205 --> 00:20:07,499
Och det är stor skam.
218
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
Själv anser jag
219
00:20:10,169 --> 00:20:12,004
att de är vulgära krämare av vinmärken,
220
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
och de har ingen plats i vårt ekosystem.
221
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Vill du nämna några namn?
222
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Nej. De vet själva vilka de är.
223
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
De skitarna!
224
00:20:28,520 --> 00:20:30,564
Du har rätt. De är skitar.
225
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
Känns det bättre nu?
226
00:20:33,483 --> 00:20:34,985
Det är kört! Vad ska jag göra?
227
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Jag gjorde bort mig. Det är mitt fel.
228
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Du. Sluta.
229
00:20:42,367 --> 00:20:43,619
Lugna ner dig.
230
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Vi är här. Båda två. Vi löser det.
231
00:20:47,873 --> 00:20:49,166
Du.
232
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Vi löser det.
233
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Professor Alexandre Léger.
234
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Enologiundervisning, rum 227.
235
00:21:00,928 --> 00:21:02,179
Kom.
236
00:21:04,181 --> 00:21:05,807
Din far lär inte gilla det här.
237
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Det struntar jag i.
238
00:21:10,395 --> 00:21:13,106
Jag blir er enologiföreläsare i år.
239
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Åtminstone i den grad
man kan undervisa om vin.
240
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
Hej, fröken Tomine.
241
00:21:27,704 --> 00:21:31,208
Det är en ära
att ha er här, herr Léger.
242
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Jag börjar den första terminen
243
00:21:35,462 --> 00:21:40,717
med att förklara länken
mellan konst och vin.
244
00:21:42,010 --> 00:21:44,847
De är enligt min mening
intimt sammankopplade.
245
00:21:47,432 --> 00:21:50,394
Men först vill jag gå till ämnets kärna.
246
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
Teori är bra.
247
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Men praktik är bättre.
248
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
Vin kan inte uttryckas med ord.
249
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Man måste lukta på det...
250
00:22:11,415 --> 00:22:12,624
...smaka på det...
251
00:22:13,834 --> 00:22:15,127
...och uppleva det.
252
00:22:16,336 --> 00:22:20,340
Så glöm hjärnan ett tag
och låt sinnena tala.
253
00:22:25,554 --> 00:22:30,017
Det handlar framför allt om känslighet.
254
00:22:32,686 --> 00:22:33,937
Att ha ett öppet sinne.
255
00:22:43,739 --> 00:22:44,865
Så...
256
00:22:47,284 --> 00:22:48,493
...vem vill smaka det?
257
00:22:53,373 --> 00:22:55,918
Vem vill offra sig själv för en god sak?
258
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
Kom igen. Det är ju inte tortyr.
259
00:23:15,562 --> 00:23:17,272
I så fall har ni gått fel.
260
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
Herr Léger,
261
00:23:21,068 --> 00:23:23,320
studenter får inte
dricka alkohol under lektioner.
262
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Det kan orsaka problem.
263
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Du skojar väl?
264
00:23:38,752 --> 00:23:40,337
Tänk att vi lämnade allt
265
00:23:40,337 --> 00:23:42,798
för att bo i ett sunkigt kyffe
och jag undervisar munkar.
266
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Du har kämpaglöden kvar. Utmärkt.
267
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
De ville inte ens smaka på vinet!
268
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
Vad ska jag göra med det?
269
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
Det var dumt att komma hit.
Vi borde inte ha gjort det!
270
00:23:56,019 --> 00:23:57,271
Jag klarar det inte.
271
00:23:57,896 --> 00:23:59,231
Jo, det gör du, Alexandre.
272
00:24:00,315 --> 00:24:02,234
Det är jobbigt för mig också, vet du.
273
00:24:03,277 --> 00:24:06,154
Jag tänker få nya vänner
och lära känna den här jävla stan.
274
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Så skärp till dig.
275
00:24:07,489 --> 00:24:11,326
Sluta bete dig så där
och hjälp mig packa upp lådorna.
276
00:24:13,579 --> 00:24:14,580
Ja, förlåt mig.
277
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Du har rätt.
278
00:24:24,214 --> 00:24:25,674
Det tar tid, bara.
279
00:24:27,259 --> 00:24:30,679
Och om du vill att de ska smaka vin,
kan ni göra det utanför skolan.
280
00:24:32,848 --> 00:24:36,435
Jag såg en liten bar
som vore perfekt för det.
281
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
Slutligen här är en målning
från barockperioden.
282
00:24:47,613 --> 00:24:49,031
Frukter och jasmin.
283
00:24:50,073 --> 00:24:53,285
Den målades av en kvinna. Fede Galizia.
284
00:24:56,079 --> 00:24:57,539
Ja, fröken Tomine?
285
00:25:02,336 --> 00:25:05,589
Herr Léger, den är vacker,
men vad har den med vin att göra?
286
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
Du får se. Vänta bara.
287
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Du får se vid nästa lektion.
288
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
Vi ses på fredag.
289
00:25:15,015 --> 00:25:18,185
Glöm inte att ta med era analyser
av Fede Galizias målning.
290
00:25:31,198 --> 00:25:33,200
För dem av er som är intresserade,
291
00:25:33,784 --> 00:25:36,662
kan vi fortsätta undervisningen i kväll
292
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
på La Kachettos vinbar.
293
00:25:39,623 --> 00:25:40,832
Kl 20:00.
294
00:25:42,334 --> 00:25:43,627
Vad sa han?
295
00:25:43,627 --> 00:25:45,420
Kl 20:00 på La Kachettos vinbar.
296
00:25:48,465 --> 00:25:51,677
Han ska undervisa där.
297
00:25:52,636 --> 00:25:54,638
- Ska du gå dit?
- Visst.
298
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
Hej.
299
00:26:08,318 --> 00:26:09,820
God kväll, professorn.
300
00:26:10,487 --> 00:26:11,572
Okej.
301
00:26:12,322 --> 00:26:13,699
Då sätter vi igång.
302
00:26:17,911 --> 00:26:19,037
Bra gjort.
303
00:26:19,705 --> 00:26:20,831
Först av allt
304
00:26:22,249 --> 00:26:24,751
vill jag träna ert luktsinne.
305
00:26:25,294 --> 00:26:29,256
Lukten är det viktigaste av alla sinnen.
306
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Så...
307
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Vem vill börja?
308
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Okej.
309
00:26:52,446 --> 00:26:54,531
- Behöver du hjälp?
- Nej då.
310
00:27:06,043 --> 00:27:07,336
Fröken Tomine.
311
00:27:09,421 --> 00:27:10,631
Vilken lukt känner du?
312
00:27:13,967 --> 00:27:15,177
Litchi.
313
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Lätt. Ingefära.
314
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
- Basilika.
- Lysande.
315
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
Och det här.
316
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
Vad är det?
317
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Grillat sesamfrö.
318
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Fantastiskt.
319
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Bra gjort.
320
00:27:47,209 --> 00:27:48,961
Fyra av fem.
321
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
Bara en kvar.
322
00:28:04,768 --> 00:28:06,061
Apelsinblomma.
323
00:28:09,189 --> 00:28:10,232
Det...
324
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
Det stämmer.
325
00:28:12,192 --> 00:28:13,694
Häftigt.
326
00:28:22,870 --> 00:28:24,413
Gratulerar.
327
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
- Tack.
- Jag är väldigt imponerad.
328
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Så,
329
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
vem mer vill prova?
330
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
Förlåt, jag är lite sen.
331
00:28:44,933 --> 00:28:45,934
Wow.
332
00:28:46,560 --> 00:28:48,061
Vadan denna teater?
333
00:28:48,562 --> 00:28:51,106
Jag ville spela undergiven geisha för dig.
334
00:28:51,106 --> 00:28:53,942
Jag känner inte mina ben längre.
Vilken smärtsam ställning.
335
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
- Är du berusad?
- Lite grann.
336
00:28:56,528 --> 00:28:57,696
Jag blev för törstig.
337
00:28:58,197 --> 00:29:00,199
Jag dricker japanskt öl. Vill du ha?
338
00:29:00,699 --> 00:29:02,451
Vi har nåt att fira ikväll!
339
00:29:02,451 --> 00:29:04,661
Honoka har nog lärt mig
tycka om italienskt vin.
340
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
Det hade jag aldrig trott!
341
00:29:06,205 --> 00:29:08,832
Jag lär minnas den där lilla Barolon.
342
00:29:09,374 --> 00:29:10,667
Hon är väldigt begåvad.
343
00:29:11,877 --> 00:29:14,087
Tänker du inte ens fråga vad vi firar?
344
00:29:14,671 --> 00:29:17,257
- Du bryr dig inte.
- Visst gör jag det.
345
00:29:17,758 --> 00:29:19,092
Förlåt. Berätta.
346
00:29:21,303 --> 00:29:23,388
Jag blev anställd vid Franska institutet.
347
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Jag ska organisera
alla kulturella evenemang.
348
00:29:28,352 --> 00:29:29,645
Så underbart!
349
00:29:30,145 --> 00:29:32,898
- Bra gjort, min älskling.
- Förstår du?
350
00:29:32,898 --> 00:29:36,068
Vi kommer att träffa många människor,
och få en större lägenhet.
351
00:29:37,069 --> 00:29:38,320
Jag är stolt över dig.
352
00:30:03,929 --> 00:30:06,431
...1978.
353
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
Okej, professorn. Din tur.
354
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Du lovade.
355
00:30:50,475 --> 00:30:56,190
Det är en Saint-Émilion Grand Cru:
en Couvent des Jacobins 1961.
356
00:31:00,736 --> 00:31:02,321
Du smakade det inte ens.
357
00:31:03,614 --> 00:31:04,740
Hade jag fel?
358
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Nej.
359
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
Fantastiskt.
360
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
Hur lyckades du klara det så snabbt?
361
00:31:17,961 --> 00:31:19,546
Det handlar inte om det,
362
00:31:21,798 --> 00:31:25,010
utan om att organisera det, här inne.
363
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Du lär dig med tiden.
364
00:31:32,559 --> 00:31:36,855
Ursäkta, jag måste verkligen gå.
Det vore kul att stanna, men...
365
00:31:40,067 --> 00:31:42,736
Professorn?
Kan vi ta en bild innan du går?
366
00:31:43,237 --> 00:31:44,238
Visst.
367
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
Cheese!
368
00:31:55,082 --> 00:31:56,583
Bra. Okej!
369
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Okej. Hej då, allihop.
370
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
- Hej då.
- Tack.
371
00:32:01,630 --> 00:32:03,549
Honoka, kan jag ge dig skjuts hem?
372
00:32:03,549 --> 00:32:05,467
Jag stannar ett tag till.
373
00:32:05,467 --> 00:32:07,636
Det är sent och din far lär bli orolig.
374
00:32:07,636 --> 00:32:08,887
Du kan gå.
375
00:32:09,680 --> 00:32:11,056
Vi ses imorgon!
376
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Vem härnäst?
377
00:32:12,391 --> 00:32:16,144
Ja! Det är min tur.
Kom igen. Låt mig göra det!
378
00:32:54,766 --> 00:32:56,101
Du är sen.
379
00:32:57,686 --> 00:33:00,022
Vad är det för skjorta?
Du kunde ha klätt upp dig.
380
00:33:00,022 --> 00:33:01,231
Det är min slarviga stil.
381
00:33:01,231 --> 00:33:03,901
- Gillar du den inte längre?
- Inte direkt.
382
00:33:03,901 --> 00:33:05,986
Följ med mig.
Jag vill presentera dig för nån.
383
00:33:05,986 --> 00:33:07,571
- Nej!
- Kom nu!
384
00:33:15,204 --> 00:33:17,789
Jacques, min man Alexandre.
385
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Alexandre, det här är Jacques Fusier.
386
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
- Angenämt.
- God kväll.
387
00:33:21,168 --> 00:33:24,087
Han äger ett fantastiskt förlag i Tokyo.
388
00:33:24,087 --> 00:33:25,631
Han gav ut Fusier of Wines.
389
00:33:26,131 --> 00:33:27,674
Marianne har berättat mycket om dig.
390
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Du har en fantastisk fru.
391
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
- Ja.
- Marianne?
392
00:33:32,846 --> 00:33:34,348
Ursäkta, jag ska lämna er i fred.
393
00:33:40,521 --> 00:33:41,855
Varför slog du dig ner här?
394
00:33:42,356 --> 00:33:45,442
För kvaliteten på tryckningen,
och pappret.
395
00:33:45,442 --> 00:33:48,487
I Frankrike var det svårt
att få det jag behövde,
396
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
och min fru är japansk.
397
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Tack.
398
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Skå...
399
00:33:59,998 --> 00:34:01,416
Vad är det här för billigt vin?
400
00:34:01,416 --> 00:34:02,501
Ursäkta mig.
401
00:34:03,335 --> 00:34:06,046
Det är skandal att servera
det här på franska ambassaden.
402
00:34:06,547 --> 00:34:08,465
Drick inte, du kommer att må illa.
403
00:34:10,175 --> 00:34:14,346
Jag hörde om din avhandling.
Är du lika radikal än?
404
00:34:14,346 --> 00:34:17,808
Ja. Problemet är snobberiet i Frankrike.
405
00:34:18,600 --> 00:34:19,601
God kväll.
406
00:34:19,601 --> 00:34:23,355
Jag anser att vi är bäst,
men världen förändras.
407
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
I Australien, USA och snart Kina.
408
00:34:27,442 --> 00:34:30,027
Nyligen smakade jag
ett utmärkt sydafrikanskt vin.
409
00:34:30,027 --> 00:34:31,572
Vill du skriva om det?
410
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Bland annat.
411
00:34:33,114 --> 00:34:35,324
Jag vill ge konsumenterna
ett nytt perspektiv.
412
00:34:38,036 --> 00:34:41,290
Varför dricker alla i Frankrike vin,
413
00:34:41,290 --> 00:34:43,667
och bara några få av dem
köper dessa guideböcker?
414
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Du inkluderar min guide, antar jag?
415
00:34:48,839 --> 00:34:50,047
Jag snabbläste den.
416
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
Och visst fokuserade den på klassikerna.
417
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
Nåja, det är också bra
att kunna klassikerna ibland.
418
00:34:56,471 --> 00:34:58,348
Folk behöver hjälp, eller hur?
419
00:35:00,142 --> 00:35:01,560
Jag håller inte med.
420
00:35:03,896 --> 00:35:06,231
Folk är mer förfinade
och intelligenta än vi tror.
421
00:35:06,231 --> 00:35:09,526
De kan snabbt utveckla god smakkänsla
och bör inte tas för idioter.
422
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Jag tänker inte ge dig råd,
423
00:35:16,158 --> 00:35:18,994
och du ser inte ut
att vilja ta emot råd ändå.
424
00:35:19,494 --> 00:35:22,748
Men nån skrev en gång att
"det tragiska med en arg man
425
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
är att han har mycket att säga
men ingen lyssnar."
426
00:35:26,668 --> 00:35:27,753
Det är synd.
427
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
Ha en trevlig kväll.
Jag måste gå tillbaka till min fru.
428
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Så du minns plötsligt
att du har en familj?
429
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Jag har en fråga till dig.
430
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Jaha?
431
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Varför berättade du inte
432
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
att du kände Alexandre Léger?
433
00:36:10,963 --> 00:36:12,756
För att jag inte känner honom.
434
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Så förklara det här för mig.
435
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Ja, det var ju länge sen.
436
00:36:26,979 --> 00:36:28,939
Jag och din far anmälde oss av nyfikenhet,
437
00:36:29,523 --> 00:36:32,109
men vi var inte så intresserade av vin.
438
00:36:33,902 --> 00:36:37,739
Har du nånsin sett mig
dricka ett glas vin?
439
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
Nej, aldrig.
440
00:36:42,119 --> 00:36:43,120
Det är sant.
441
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
Men du kunde ha berättat
442
00:36:46,248 --> 00:36:48,125
att du kände honom.
443
00:36:50,377 --> 00:36:54,256
Att möta nån
betyder inte att man känner honom.
444
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Okej.
445
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Du ska få fortsätta arbeta.
446
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
Förresten.
447
00:37:16,111 --> 00:37:17,571
Har du sett din far?
448
00:37:18,572 --> 00:37:19,990
Nej. Hur så?
449
00:37:21,116 --> 00:37:22,326
Det var inget.
450
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Jag ska hitåt.
451
00:38:20,759 --> 00:38:21,969
Jag ska ditåt.
452
00:38:27,641 --> 00:38:31,311
Det är ovanligt med ett sånt smaksinne,
med så liten erfarenhet.
453
00:38:32,688 --> 00:38:36,859
Du har ett fantastiskt smakminne.
Det är en gåva.
454
00:38:38,443 --> 00:38:39,570
Tack.
455
00:38:41,405 --> 00:38:43,949
- God natt.
- God natt.
456
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Hallå.
457
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Vakna.
458
00:39:12,311 --> 00:39:13,395
Vakna.
459
00:39:15,981 --> 00:39:17,149
Hur mår du?
460
00:39:23,947 --> 00:39:25,157
Kan du resa dig?
461
00:39:25,157 --> 00:39:27,367
- Ja.
- Behöver du hjälp?
462
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
Vi hade en incident igår.
463
00:40:03,529 --> 00:40:06,031
Strax efter vår kväll på La Kachetto.
464
00:40:09,284 --> 00:40:11,495
Rektorn har hört om det.
465
00:40:15,165 --> 00:40:17,876
På grund av incidenten
har han ställt in min kurs.
466
00:40:24,591 --> 00:40:25,676
Det är synd.
467
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
Särskilt för de av er
som verkligen är talangfulla.
468
00:40:34,518 --> 00:40:37,729
Jag tackar för ert förtroende
och önskar er lycka till.
469
00:41:04,464 --> 00:41:06,842
- Får jag?
- Jadå.
470
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Vad dricker du?
471
00:41:17,936 --> 00:41:21,190
Meursault, Clos de la Barre,
Domaine des Comtes Lafon, 1988.
472
00:41:33,785 --> 00:41:36,121
Jag vet inte hur
jag ska berätta för min fru.
473
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
Det var inte ditt fel.
474
00:41:43,295 --> 00:41:45,047
Vänligt av dig att säga så,
475
00:41:45,797 --> 00:41:48,342
men jag borde ha förstått
att det kunde gå överstyr.
476
00:41:49,801 --> 00:41:51,220
Ni är så unga allihop.
477
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Ska du fortfarande ditåt?
478
00:42:53,073 --> 00:42:54,449
Förlåt mig.
479
00:43:07,421 --> 00:43:08,422
Hej.
480
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Har du nåt viktigt att berätta?
481
00:43:22,394 --> 00:43:24,104
Nån från universitetet ringde.
482
00:43:26,690 --> 00:43:28,233
Du blev kvar i tre månader,
483
00:43:28,901 --> 00:43:30,611
det var längre än jag väntade.
484
00:43:36,575 --> 00:43:38,911
En kurs ställs in
på grund av en students berusning,
485
00:43:38,911 --> 00:43:40,412
är det inte lite patetiskt?
486
00:43:41,872 --> 00:43:44,249
Tja, din metod var inte särskilt japansk...
487
00:43:47,711 --> 00:43:50,547
Jag kanske borde be Philippe
att få jobba med honom.
488
00:43:51,507 --> 00:43:52,925
Vill du återvända till Avignon?
489
00:43:54,009 --> 00:43:55,177
Jag vet inte.
490
00:43:56,220 --> 00:43:58,180
Och mitt jobb på ambassaden?
491
00:43:58,680 --> 00:44:00,057
Jag trivs här.
492
00:44:01,433 --> 00:44:03,393
I Frankrike finns inget bra för dig.
493
00:44:04,269 --> 00:44:06,104
Den här platsen är din chans.
494
00:44:06,605 --> 00:44:09,483
Det är dags att skriva din guide,
nu när du har tid för det.
495
00:44:10,817 --> 00:44:13,111
Att undervisa var aldrig din grej.
496
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Kanske det.
497
00:44:15,405 --> 00:44:17,950
Men jag kan inte se mig
instängd i det här råtthålet jämt,
498
00:44:17,950 --> 00:44:20,327
skriva om vin för småpengar
när du går till jobbet.
499
00:44:21,745 --> 00:44:23,789
Lita på mig.
500
00:44:32,798 --> 00:44:35,175
- Varför är du här?
- En dag kommer du att tacka mig.
501
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Marianne!
502
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
- Hej.
- Hej, Jacques.
503
00:44:56,864 --> 00:44:58,615
- Hur mås det?
- Bra, tack.
504
00:45:03,829 --> 00:45:06,081
Nå, har ni tänkt på saken?
505
00:45:06,582 --> 00:45:09,376
Ja, Alexandre har fått
två anbud för sin guide,
506
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
men jag är envis.
507
00:45:13,338 --> 00:45:14,673
Jag vill att det ska vara du.
508
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
Du är rätt person att ge ut den.
509
00:45:18,302 --> 00:45:20,929
Får jag läsa ett utdrag?
510
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Inte utan kontantförskott.
511
00:45:24,933 --> 00:45:28,520
Ah? Du är hans fru men också hans agent.
512
00:45:29,396 --> 00:45:30,480
Det stämmer.
513
00:45:33,025 --> 00:45:37,738
Alexandre, har du nåt utöver det vanliga?
514
00:45:40,490 --> 00:45:43,535
Min fru vill inte låta mig prata,
för jag är ofta för rättfram.
515
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Jag kan förstöra allt
med alltför rättframma ord.
516
00:45:49,208 --> 00:45:53,712
Man kan med fog säga
att det är därför ingen lyssnar.
517
00:45:57,299 --> 00:45:58,884
Men det är nog också min styrka.
518
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
Folk väntar sig en tydlig åsikt om viner.
519
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
En uppriktig, kompromisslös inventering
520
00:46:05,891 --> 00:46:08,101
som tvingar vinodlare
att sträva efter hög kvalitet.
521
00:46:08,894 --> 00:46:10,854
En guide som aldrig ifrågasätts.
522
00:46:17,027 --> 00:46:20,531
Ursäkta, är han alltid så här?
523
00:46:21,532 --> 00:46:23,450
Ja, men jag älskar honom ändå.
524
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Det här är till dig.
525
00:46:48,684 --> 00:46:51,311
Min klasskamrat Hirokazus ursäkt.
526
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Han var för generad att komma själv.
527
00:46:57,901 --> 00:46:59,695
Nåja, tack.
528
00:47:01,488 --> 00:47:02,489
Jag ska försöka läsa det.
529
00:47:08,161 --> 00:47:09,955
Ska du återvända till Frankrike?
530
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Nej.
531
00:47:19,131 --> 00:47:20,257
Vad gör du här?
532
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
Där är båten.
533
00:49:17,416 --> 00:49:18,500
- Är den här?
- Ja.
534
00:49:34,933 --> 00:49:36,643
- Kan vi gå ombord?
- Ja?
535
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Okej. Tack.
536
00:49:47,571 --> 00:49:48,947
Var är du?
537
00:49:50,574 --> 00:49:52,159
Du är så frånvarande.
538
00:49:53,660 --> 00:49:56,663
Förlåt. Det är bara guiden.
539
00:49:57,456 --> 00:49:58,999
Gör du inte framsteg nog?
540
00:50:00,584 --> 00:50:02,669
Jag är lite efter, bara.
541
00:50:03,545 --> 00:50:05,255
Jacques har tjatat på mig två gånger.
542
00:50:05,756 --> 00:50:08,175
- Vill du inte att jag ska läsa?
- Nej.
543
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Jag är rädd för vad du ska säga.
544
00:50:11,803 --> 00:50:13,639
Du får läsa när jag är nöjd med den.
545
00:50:14,806 --> 00:50:15,891
Okej.
546
00:50:21,146 --> 00:50:22,147
Skål för oss.
547
00:50:22,856 --> 00:50:24,149
För oss.
548
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Mår du bra?
549
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Jadå.
550
00:50:35,118 --> 00:50:38,956
Men jag bör undvika vin
de närmaste månaderna.
551
00:50:56,473 --> 00:50:57,766
Är du glad?
552
00:51:00,394 --> 00:51:03,188
Ja, självklart är jag glad.
553
00:51:19,329 --> 00:51:20,873
- Hej.
- Hej.
554
00:51:26,170 --> 00:51:27,796
Du var borta länge.
555
00:51:30,465 --> 00:51:31,800
Hur gick dina tentor?
556
00:51:34,344 --> 00:51:35,387
Enkelt.
557
00:51:45,939 --> 00:51:47,357
Marianne är gravid.
558
00:51:51,778 --> 00:51:55,115
Vi försökte få barn i Frankrike,
men vi förlorade hoppet.
559
00:51:55,908 --> 00:51:58,285
Vi försonade oss med barnlöshet,
så vi slutade tänka,
560
00:51:58,285 --> 00:51:59,494
men nu...
561
00:52:03,415 --> 00:52:05,000
...ska jag bli far.
562
00:52:09,838 --> 00:52:11,673
Honoka, se på mig.
563
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Du är så dyrbar för mig.
564
00:53:35,424 --> 00:53:36,592
Honoka.
565
00:53:40,679 --> 00:53:41,847
Honoka!
566
00:53:45,684 --> 00:53:47,102
Vad är det?
567
00:53:56,069 --> 00:53:57,404
Snälla, tala.
568
00:53:59,615 --> 00:54:00,782
Honoka.
569
00:54:07,164 --> 00:54:08,498
Jag är gravid.
570
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
{\an8}6 MÅNADER SENARE
571
00:57:38,500 --> 00:57:39,918
BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU
572
00:57:57,436 --> 00:57:59,438
Undertexter: Bengt-Ove Andersson