1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 இது பரவாயில்லையா? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 நன்றி. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 நீங்கள் வெல்வது பற்றிய கட்டுரையப் படித்தேன். 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 நீங்கள் அலெக்ஸாண்ட்ரே லெஜரின் மகளை வீழ்த்தியது அற்புதமானது. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 அவரது துரதிர்ஷ்டம். அவரது நாட்டின் மீடியா அவரை கேலி செய்யும். 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 அவருக்கு மிகவும் அவமானமாக இருக்கும். 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 நீங்கள் என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுவது கனிவான விஷயம், 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 ஆனால் போட்டி இன்னும் முடியவில்லை. ஒன்றில்தான் தோற்றுள்ளேன். 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 நான் சிறப்பாக ஜாப்பனீஸ் பேச மாட்டேன், ஆனால் நன்றாகப் புரிந்துகொள்வேன். 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 இது முட்டாள்தனம். 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 ஒப்புக்கொள்கிறேன். 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 உங்கள் அப்பா உங்களைப் பற்றி என்னிடம் கூறியதே இல்லை. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 வக்கீலின் அலுவலகத்தில்தான் அவருக்கு மகள் இருப்பதே எனக்குத் தெரிந்தது. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 எனக்கு ஆச்சரியமில்லை. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 என்னைப் பாருங்கள். 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 எழுந்து நிற்க முடியுமா? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 எனவே... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 நீங்கள் அந்தச் சொத்துக்காக இங்கே வந்துள்ளீர்களா? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 என் சொத்துக்காக இங்கே வந்துள்ளேன். 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 உங்கள் அப்பா அப்படி நினைத்ததாகத் தெரியவில்லை. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 ஒருவரையொருவர் பார்க்கும்படி நில்லுங்கள். 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 உங்கள் அப்பா? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 அவர் இதைப் பற்றி எப்படி நினைக்கிறார்? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 நெருக்கமாக வாருங்கள். 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 இன்னும் நெருக்கமாக. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 இன்னும் நெருக்கமாக. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 இது போதுமென நினைக்கிறேன், சரியா? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 சரி. ஆனால் இன்னும் கொஞ்சம். 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 இருவரும் சிரிக்கிறீர்களா? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 இன்னும் கொஞ்சம் டீ பரிமாறவா? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 போதும். 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 என் கணவரை அழைக்கிறாயா? 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 எங்களுக்கு நேரமாகப் போகிறது. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 அழைக்கிறேன். 35 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 ஜப்பானிய மக்கள் இந்த வெற்றியை நினைத்து உற்சாகமாக உள்ளனர், 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 ஏனெனில் ஒயினின் தாய்நாடான ஃபிரான்ஸைச் சேர்ந்த போட்டியாளரை வீழ்த்தியுள்ளார். 37 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 மற்றொரு பக்கம், அது டொமினே குழுமத்திற்கு ஆச்சரியமில்லை, 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 அவர்கள் எப்போதுமே மிகவும் திறமைசாலிகளாக... 39 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 அவர் தன் அறையில் இல்லை. 40 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 அவர் நேற்றிரவு இங்கே தூங்கவில்லை போலத் தெரிகிறது. 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 நீங்கள் டயல் செய்த எண் சேவையில் இல்லை. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 உங்களிடம் இதை நேரடியாகக் கொடுக்க வேண்டும் என்கிறார். 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 இந்தாருங்கள். 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 நான் வருகிறேன். 45 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 ஹொனோகா. 46 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 ஹொனோகா. 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 உனக்கு வேண்டுமா? 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 அது அழகாக உள்ளது இல்லையா? 49 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 டொமெயின் சஸாங்ரே 1990 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 தாமஸ், நிறுத்து. நம் விருந்தினர்களிடம் கனிவாக நடந்துகொள், தாமஸ். 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 மன்னிக்கவும், அவர் வழக்கமாக நேரத்திற்கு வருவார், ஆனால் இந்த... 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 ஓ, இல்லை. கவலை வேண்டாம். அது ஃபிரெஞ்சுக்காரர்களுக்கே உரியது. 53 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 இதோ வருகிறார் ஒயினின் அதிபதி. 54 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 என் நண்பர் மற்றும் நிபுணரான அலெக்ஸாண்ட்ரே லெஜரைச் சந்தியுங்கள். 55 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 அனைவருக்கும் வணக்கம்! 56 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 சுவைப்பதைத் தொடங்கலாம். சரியா? 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 என்னுடன் வாருங்கள். 59 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 அவர் தன்னை யாரென நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறார்? 60 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 இது உள்ளூர் ஒயின். 61 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 விண்டேஜ், 1984. 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 நீங்கள் கவனித்தது போல, இது தரமானதாக இருக்கும். 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 பழச் சுவையிலும், அதேநேரம், கொஞ்சம் துவர்ப்பாகவும் இருக்கும். 64 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 இது சிக்கலான ஒயின், வெவ்வேறு திராட்சை வகைகளில் செய்தது. 65 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 கிரனாச், சிரா, மொர்வெட்ரே, சன்சாவ், 66 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 டெரே நுவா, 67 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 குனுவா, 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 வாக்கரெஸ், முஸ்கார்டின், 69 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 கிளரெட், பிக்குபுல், ரொசான், போர்புலென்க், பிக்கார்டன். 70 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 சுலபமானது இல்லை, சரியா? 71 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 உங்களிடம் இருப்பதிலேயே இதுதான் சிறந்ததா? 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 இது மிகவும் அடிப்படையான ஒயின். 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 அடிப்படையானதா? 74 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 இது மிகவும் நற்பெயர் பெற்ற கிராண்ட் க்ரூ. 75 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 இது மிகவும் வெற்றிகரமான ஒயின். 76 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 ஒயின் வியாபாரிகள் வாங்குகிறார்கள் என்பதால், 77 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 அது நல்ல ஒயினாகிவிடாது. 78 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 இல்லை, கண்டிப்பாக இல்லை. 79 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 ஜப்பானில் கிடைக்காத தனித்துவமுள்ள, 80 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 அரிதான ஒயினைச் சுவைக்க விரும்புகிறேன். அதற்காகத்தான் இங்கே வந்துள்ளோம். 81 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 அவர் என்ன கூறினார்? 82 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 திரு. ஒனோயாமா அதிர்ஷ்டம் கிடைக்கட்டும் என்கிறார். மிஸ் டொமினேவை எளிதாகக் கவர முடியாது. 83 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 நல்லது. 84 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 சவாலை ஏற்கிறேன். 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 சரியாகக் கூறினீர்கள், மிஸ். 86 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 விலைமதிப்புள்ள ஒயின்களின் ஆதிக்கம் தாங்க முடியாதது. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 பெரும்பாலும் அவற்றின் பெயர்களுக்குத்தான் பணம் கொடுக்கிறோம். 88 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 இந்தாருங்கள். 89 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 இந்த ஒயின் மிகவும் தனித்துவமான குணாதிசயம் கொண்டது. 90 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 ஃபிலிப்பே இதுபோல நிறைய விற்காதது பரிதாபம்தான். 91 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 அவ்வளவுதான்! 92 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 நாளை எங்கே செல்கிறீர்கள்? 93 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 கேரான், டொமெய்ன் டெ லா டூஷ் போபூ. 94 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 அவர்களை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 95 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 என்னவொரு முட்டாள்தனம். 96 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 உங்கள் பயணத்தை ரத்துசெய்ய வேண்டும். 97 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 எனக்கு ஜெரால்டைத் தெரியும். அவர் சுவாரஸ்யம் இல்லாத ஒயின்களைச் சுவைக்கக் கொடுப்பார். 98 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 இன்னும் திறமையான ஒயின் உற்பத்தியாளரை நான் அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 99 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 நீங்கள் வருவதற்கு அவர் மகிழ்ச்சியடைவார். அதுவும் நான் அனுப்பினால். 100 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 மிக்க நன்றி, திரு. லெஜர். நீங்கள் மிகவும் பெருந்தன்மையானவர். 101 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 மகிழ்ச்சி. 102 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 மீண்டும் நன்றி, திரு. சஸாங்ரே. 103 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 இது ஒரு மறக்க முடியாத நாள். 104 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - எப்போது வேண்டுமானாலும் வாருங்கள். - மிக்க நன்றி. 105 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 திரு. லெஜர்? 106 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 நான் கற்பிக்கும் பல்கலைக்கழகத்தில் எனாலஜி படிப்பை அமைக்க விரும்புகின்றனர். 107 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 சர்வதேச மார்கெட்டுகளுக்கு வாய்ப்பளிக்க விரும்புகிறோம். 108 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 நீங்கள் எப்போதாவது வேலை விஷயமாக ஜப்பான் வந்தால், என்னைத் தொடர்புகொள்ளுங்கள். 109 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 நீங்கள் கனிவானவர், ஆனால் இப்போதைக்கு, நான் வேறு திட்டங்கள் வைத்துள்ளேன். 110 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 திரு. சஸாங்ரே? 111 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 உங்கள் ஸ்பெஷல் ஒயினை நான் வாங்க விரும்புகிறேன். 112 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 நாங்கள் சுவைக்க திரு. லெஜர் கொடுத்தது. 113 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 உனது மோவெட்ரே குனுவா. 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 அவர் சில பாட்டில்கள் வாங்க விரும்புகிறார். 115 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 எனக்கு 50 வேண்டும். 116 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 சரி, அவை 12 பாட்டில்கள் இருக்கும் கிரேட்டில் வரும், எனவே அது 48 பாட்டில்கள் வரும். 117 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 50 சாத்தியமில்லை, அவை 12 பாட்டில்கள் கொண்ட கிரேட்டில் வரும். 118 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 இல்லை. 50 கிரேட்டுகள் வேண்டும். அவற்றை ஜப்பானுக்கு அனுப்ப வேண்டும். 119 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 அந்த ஷிப்மெண்ட்டுக்கு நிறைய செலவாகும். 120 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 டொமினே டயமண்ட்ஸ் நிறுவனத்தின் ஒரே வாரிசுதான் மிஸ் டொமினே. 121 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கலாம்? 122 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 டெலிவரி செய்துவிடலாம். பிரச்சினையில்லை. 123 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 மேலும், இவர்கள் அனைவரையும் இன்றிரவு பார்ட்டிக்கு அழைக்கலாமா? 124 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 ஓ, சரி, கண்டிப்பாக. நல்ல யோசனை. 125 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 கண்டிப்பாக. கண்டிப்பாக. 126 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 இன்றிரவு அறுவடையின் கடைசி நாளை நாங்கள் கொண்டாடுகிறோம், 127 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 உங்கள் அனைவரையும் அழைக்கிறோம். 128 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - மிக்க நன்றி. - எங்களுடன் வாருங்கள்! 129 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 எங்களுடன் வாருங்கள், ஃப்ரெஞ்சு நடனத்தைக் காட்டுகிறோம். 130 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 நீ ஏற்கனவே ஒயின் போல சிவப்பாக இருக்கிறாய். 131 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 போதவில்லை. 132 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 பார்ட்டி இப்போதுதான் தொடங்கியுள்ளது. 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 அவள் அழகாக இருக்கிறாள். 134 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 நடிகை போல. 135 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 ஹிரோகாஸு. 136 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 நம் நட்பு எனக்கு முக்கியமானது. 137 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 உனக்குப் புரிகிறதா? 138 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 மன்னித்துவிடு. 139 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 நான்... 140 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 நான் நிறைய குடித்துவிட்டேன். 141 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 இது மீண்டும் நடக்காது. 142 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 அனைவரும், ஜாக்கிரதையாக இருங்கள்! 143 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 அலெக்ஸாண்ட்ரே லெஜரின் 144 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 சொத்துக்கான ஜப்பானின் அற்புதமான போட்டி பற்றிய சமீபத்திய செய்தி. 145 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 இதன் பரிசு மிகப்பெரியது. 146 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 120 மில்லியன் யூரோக்களுக்கும் மேல் 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 மதிப்புடைய அற்புதமான ஒயின் செல்லார். 148 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 அலெக்ஸாண்ட்ரே 20 ஆண்டுகளுக்கு முன் 149 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 லெஜர் வழிகாட்டிகளை உருவாக்கியதன் மூலம் தன் சொத்தைச் சேர்த்துள்ளார், 150 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 அது ஒயின் உலகில் நிரந்தர... 151 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 சொல்லுங்கள்? 152 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 மரியான் லெஜர்? 153 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - ஆம். - இங்கே கையொப்பமிடுங்கள். 154 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 நன்றி. 155 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - குட்பை. - குட்பை. 156 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 அன்புள்ள மரியான், 157 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 நீ என் அஸ்தியை ஃபிலிப்பேவின் இடத்தின் மேலிருந்து தூவ வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 158 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 நீ என்னை ஆதரித்தளவுக்கு உன்னை நான் ஆதரிக்காததற்கு மன்னித்துவிடு. 159 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 என்னால் உன்னை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருக்க முடியவில்லை. 160 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 அதுதான் என் மிகப்பெரிய வருத்தம். 161 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 இன்ஃபூஸ்டு மிண்ட், வெள்ளைப் பழம், இனிப்பான மசாலா, தேன், பேஸ்ட்ரி... 162 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ...இந்த இரண்டு உணர்வுகளையும் நம்மால் பிரிக்க முடியாது, 163 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 இனிப்பான ஒயின் அல்லது பழம் அல்லது மலர் சார்ந்த ஒயினை இரண்டுமே 164 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 தன் சொந்த வழியில் பரிசீலிக்கும். 165 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 நாம் இங்கே மலர்கள் பற்றிப் பேசவில்லை, திரு. டுபுயிஸ். 166 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 நீங்கள் சொல்வதைக் கேட்கும்போது, பழைய லமார்குவாஞ்ச் பேசுவது போலுள்ளது, 167 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 அவர் சிவப்பு ஒயின்களில் இருக்கும் பியோனிகள் பற்றியும் வெள்ளை ஒயின்களில் 168 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 இருக்கும் ஹனிசக்கிள் பற்றியும் பேசுவார். 169 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 ராலின் ஜூரியில் இருப்பதை இன்னும் என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 170 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 அவர் ஒயின் உற்பத்தியாளர் இல்லை, அவர் பண உற்பத்தியாளர். 171 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - நீ மிகைப்படுத்துகிறாய். - இல்லை. 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 அவனது மட்டமான ஒயினை அதிக விலைக்கு விற்கும் மோசடிக்காரன் அவன்! 173 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 அலெக்ஸாண்ட்ரே, அதிகமாக யோசிக்காதே. 174 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 அவரைப் பற்றி நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்பது முக்கியமில்லை. அதை இப்போதைக்கு விடு. 175 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 நான் பட்டம் பெற்றதும், இவன் யோக்கியதையை வெளிப்படுத்துகிறேன். 176 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 ஆனால் அவரைக் குறை சொல்கிறாயா? 177 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 அவர்களது ஆட்டத்திற்குள் விழுந்துவிடாதே, சரியா? 178 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 அலெக்ஸாண்ட்ரே. 179 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - கண்டிப்பாக மாட்டேன். - நன்றி. 180 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 அடுத்து நான் தான். 181 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 திரு. லெஜர்? 182 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 குட் மார்னிங். 183 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 திரு. லெஜர், உங்களுக்கு வாழ்த்துகள். 184 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 விவரங்கள் இல்லாமல் கொடுக்கப்பட்ட தேர்வில் 185 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 மிகவும் சுலபமாக தேர்ச்சியடைந்துவிட்டீர்கள். 186 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 மிக்க நன்றி. 187 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 ஆனால் இப்போது, உங்கள் ஆய்வறிக்கை பற்றிப் பேசுவோம், 188 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 ”ஃபிரெஞ்சு ஒயின் எதிர்காலம் பற்றிய கருத்துகள்.” 189 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 உங்கள் கூற்றுப்படி, 190 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 ”ஃபிரான்ஸில், ஒயின் என்பது மன்னராட்சியாகவும், போர்டோ அரசர்களாகவும், 191 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 பணம்தான் முழுமையான ஆட்சியாளராகவும் உள்ளன.” 192 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 அதன் அர்த்தம் என்ன, திரு. லெஜர்? 193 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 முதலில், நான் எல்லா போர்டோ ஒயின்களையும் பொதுவாகக் கூற விரும்பவில்லை. 194 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 எனக்கு பழமையாகத் தெரிந்த அணுகுமுறை பற்றி என் கருத்துகளைக் கூற விரும்புகிறேன். 195 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 எப்போதும் ஒரே ஒயின்களே பிரபலமாக இருப்பதால், 196 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 கண்டுபிடிப்புகளும் ரிஸ்க் எடுக்கும் சில ஒயின் உற்பத்தியாளர்களும் அழிக்கப்படுகின்றனர். 197 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 பெரிய ஒயின் எஸ்டேட்களில் உங்களுக்கு எதுவும் பிரச்சினையா, திரு. லெஜர்? 198 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 மதிப்புமிக்க ஒயின்களிலும்? 199 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 “மதிப்புமிக்க ஒயின்கள்.” 200 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 பெரிய கேள்வி. 201 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 அது, 202 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 ஒரு தடகள வீரர் பெரிய பட்டத்தை வெல்லும்போது, அவர் அதை மீண்டும் பந்தயத்தில் போட்டு, 203 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 அதிகமாக பயிற்சி செய்வார். 204 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 அடுத்த ஆண்டு மேடையில் வெற்றிபெறும் நம்பிக்கையில், கடினமாக பயிற்சி செய்வார். 205 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 எதுவும் நிரந்தரமானது இல்லை. எதையும் முன்பாகவே ஜெயிக்க முடியாது. 206 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 ஆனால், “மதிப்புமிக்க” என்ற வார்த்தையைக் கேட்கும்போது, 207 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 அது ஏதோ உன்னதப் பட்டம் போலத் தெரிகிறது. 208 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 நிரந்தரமாகக் கொடுக்கப்பட்ட மேன்மை. அது எனக்கு அர்த்தமற்றதாகத் தெரிகிறது. 209 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 பாரம்பரியம் அர்த்தமற்றதாகத் தெரிகிறதா? 210 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - நான் அப்படிக் கூறவில்லை. - எனக்கு அப்படித்தான் கேட்டது. 211 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 அல்லது நீங்கள் அதை விளக்க வேண்டும். 212 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 நான் விளக்க வேண்டுமா? 213 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 நான் கூறுவது என்னவெனில், 214 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 நீங்கள் கூறும் சில பெரிய எஸ்டேட்டுகள், தங்கள் கடந்தகாலப் 215 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 பெருமைகளில் திருப்திப்பட்டுக்கொண்டு, 216 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 ”மதிப்புமிக்க” என்ற பெயரைச் சார்ந்தே, 217 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 அதற்கான முயற்சி எதுவும் செய்யாமல் இருக்கின்றனர். 218 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 அது ஒரு வெட்கக்கேடு. 219 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 என்னைப் பொறுத்தவரை, 220 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 அவர்கள் ஒயின் நிறுவனங்களை விற்கும் கேவலமானவர்கள், 221 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 நம் சந்தையில் அவர்களுக்கு இடமில்லை. 222 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 அவர்களில் சிலரது பெயரைக் கூறுகிறீர்களா? 223 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 இல்லை. அவர்களுக்கே தெரியும். 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 கேவலமானவர்கள்! 225 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 ஆம், சரிதான். 226 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 இப்போது நன்றாக உணர்கிறாயா? 227 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 எல்லாம் பாழானது! இப்போது என்ன செய்வது? 228 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 நான் சொதப்பிவிட்டேன். இது என் தவறுதான். 229 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 ஹேய். நிறுத்து. 230 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 அமைதியாக இரு. 231 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 நாம் இருவர் இருக்கிறோம். நாம் தீர்வைக் கண்டுபிடிப்போம். 232 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 ஹேய். 233 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 நாம் தீர்வைக் கண்டுபிடிப்போம். 234 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 பேராசிரியர் அலெக்ஸாண்ட்ரே லெஜர். 235 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 எனாலஜி படிப்பு, அறை 227. 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 வா. 237 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 டோக்கியோ ஏப்ரல் 1991 238 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 உன் அப்பாவுக்கு இது பிடிக்காது. 239 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 என் அப்பா என்ன நினைக்கிறார் என்று எனக்குக் கவலையில்லை. 240 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 இந்த ஆண்டு நான் தான் உங்கள் எனாலஜி விரிவுரையாளர். 241 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 குறைந்தது, ஒயினைக் கற்பிக்க முடிந்த அளவு. 242 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 ஹலோ, மிஸ் டொமினே. 243 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 இந்தப் பல்கலைக்கழகத்தில் நீங்கள் இருப்பதில் பெருமை. 244 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 கலைக்கும் ஒயினுக்குமான தொடர்பை 245 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 விளக்குவதன் மூலம் முதல் செமஸ்டரைத் தொடங்குகிறேன். 246 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 என் கருத்துப்படி, அவற்றுக்கு நெருக்கமான தொடர்புள்ளது. 247 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 ஆனால் முதலில், நான் முக்கியமான விஷயத்துக்கு வருகிறேன். 248 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 தியரி நல்லதுதான். 249 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 ஆனால் பயிற்சி இன்னும் நல்லது. 250 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 ஒயினை வார்த்தைகளால் விவரிக்க முடியாது. 251 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 அதை முகர வேண்டும்... 252 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ...சுவைக்க வேண்டும்... 253 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ...அனுபவிக்க வேண்டும். 254 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 அதனால் கொஞ்சம் உங்கள் அறிவை ஒதுக்கிவைத்து, உங்கள் உணர்வுகளைப் பேசவிடுங்கள். 255 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 முக்கியமாக இது உணர்வு பற்றியதுதான். 256 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 திறந்து மனது கொண்டிருப்பது பற்றியது. 257 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 அதனால்... 258 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 யார் இதைச் சுவைக்க விரும்புகிறீர்கள்? 259 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 அழகான காரணத்திற்காக யார் தங்களைத் தியாகம் செய்ய விரும்புகிறீர்கள்? 260 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 அட. இது ஒன்றும் சித்திரவதை இல்லை. 261 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 அல்லது நீங்கள் தவறான வகுப்பில் இருக்கிறீர்கள். 262 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 திரு. லெஜர், 263 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 வகுப்புகளில் மாணவர்கள் ஆல்கஹால் குடிக்கக் கூடாது. 264 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 அது தொந்தரவுகளை விளைவிக்கும். 265 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 விளையாடுகிறீர்களா? 266 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 இந்தச் சிறிய அறையில் தங்குவதற்காகவும் 267 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 நான் துறவிகளுக்குக் கற்பிப்பதற்காகவும் நாம் அனைத்தையும் விட்டு வந்ததை யோசிக்கும்போது. 268 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 உங்கள் போராடும் எண்ணம் புரிகிறது. அது அற்புதமானது. 269 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 அவர்கள் ஒயினைச் சுவைக்கக்கூட விரும்பவில்லை! 270 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 அதை வைத்து நான் என்ன செய்வது? 271 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 இங்கே வந்தது முட்டாள்தனம். நாம் அதைச் செய்திருக்கக் கூடாது. 272 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 என்னால் வெற்றியடைய முடியாது. 273 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 ஆம், வெற்றியடைவீர்கள், அலெக்ஸாண்ட்ரே. 274 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 ஏனெனில் அது எனக்கும் கஷ்டமானதுதான். 275 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 நான் நண்பர்களை உருவாக்கவும், இந்த நகரத்தைத் தெரிந்துகொள்ளவும் திட்டமிடுகிறேன். 276 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 சோர்வடையாதீர்கள். 277 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 இப்படி நடந்துகொள்ளாமல், இந்தப் பெட்டிகளை எடுத்து வைக்க உதவுங்கள், சரியா? 278 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 சரி, மன்னித்துவிடு. 279 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 சரியாகக் கூறுகிறாய். 280 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 அதற்கு நேரம் எடுக்கும். 281 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 இப்போதும் அவர்கள் ஒயின் சுவைக்க விரும்புகிறீர்கள் எனில், நீங்கள் பல்கலைக்கழகத்திற்கு வெளியே செய்யலாம். 282 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 அதற்கு ஏற்ற ஒரு சிறிய பாரைக் கண்டறிந்துள்ளேன். 283 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 இறுதியாக, இது இத்தாலிய பரோக் காலத்தைச் சேர்ந்த ஓவியம். 284 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 பழங்களும் மல்லிகைப் பூவும். 285 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 இது ஒரு பெண்ணால் வரையப்பட்டது. ஃபெடெ கலிஸியா. 286 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 சொல்லுங்கள், மிஸ் டொமினே? 287 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 திரு. லெஜர், அது அழகானது, ஆனால் இதற்கும் ஒயினுக்கும் என்ன சம்மந்தம்? 288 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 தெரிந்துகொள்வீர்கள். நம்புங்கள். 289 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 அடுத்த வகுப்பில் தெரிந்துகொள்வீர்கள். 290 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 வெள்ளிக்கிழமை சந்திப்போம். 291 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 ஃபெடெ கலிஸியாவின் ஓவியம் பற்றிய உங்கள் பகுப்பாய்வைக் கொண்டு வாருங்கள். 292 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 ஆர்வம் இருப்பவர்களுக்கு, 293 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 இந்த வகுப்பை இன்று மாலை 294 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 லா கச்செட்டோ ஒயின் பாரில் தொடரலாம். 295 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 இரவு 8:00 மணிக்கு. 296 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 அவர் என்ன கூறினார்? 297 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 இரவு 8:00 மணிக்கு லா கச்செட்டோ ஒயின் பார். 298 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 அவர் லா கச்செட்டோ ஒயின் பாரில் வகுப்பெடுப்பார். 299 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - நீ வருகிறாயா? - நிச்சயமாக. 300 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 ஹலோ. 301 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 குட் ஈவ்னிங், ப்ரொஃபஸர். 302 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 சரி. 303 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 வகுப்பைத் தொடங்கலாம். 304 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 அருமை. 305 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 முதல், 306 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 உங்கள் முகரும் திறனுக்குப் பயிற்சியளிக்க விரும்புகிறேன். 307 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 முகர்தல் தான் உணர்வுகளிலேயே முக்கியமான உணர்வு. 308 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 அதனால்... 309 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 யார் முதலில் முயற்சிக்கிறீர்கள்? 310 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 சரி. 311 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - உதவி வேண்டுமா? - பரவாயில்லை. 312 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 டொமினே. 313 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 என்ன முகர்கிறீர்கள்? 314 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 லிச்சி. 315 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 சுலபம். இஞ்சி. 316 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - துளசி. - அற்புதம். 317 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 இது. 318 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 இது என்ன? 319 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 கிரில் செய்த எள். 320 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 அற்புதம். 321 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 அருமை. 322 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 ஐந்தில் நான்கு. 323 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 இன்னும் ஒன்று உள்ளது. 324 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 ஆரஞ்சு மலர். 325 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 அது... 326 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 அது சரிதான். 327 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 அற்புதம். 328 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 வாழ்த்துகள். 329 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - நன்றி. - நான் அசந்துவிட்டேன். 330 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 எனவே, 331 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 அடுத்தது யார்? 332 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 மன்னிக்கவும், கொஞ்சம் தாமதமாகிவிட்டது. 333 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 வாவ். 334 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 இது என்ன பெரிய செட்டப்பாக உள்ளது? 335 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 உனக்குக் கீழ்ப்படியும் கெய்ஷாவாக இருக்க விரும்பினேன். 336 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 என் கால்களை உணர முடியவில்லை. இந்த நிலை மோசமாக உள்ளது. 337 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - நீ குடித்திருக்கிறாயா? - கொஞ்சமாக. 338 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 மிகவும் தாகமாக இருந்தது. 339 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 நான் ஜாப்பனீஸ் பீர் குடிக்கிறேன். உனக்கு வேண்டுமா? 340 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 இன்றிரவு ஒரு விஷயத்தை நாம் கொண்டாடுகிறோம்! 341 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 ஹொனோகா எனக்கு இத்தாலிய ஒயினைப் பிடிக்க வைத்துவிட்டாள். 342 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 நான் அதை எதிர்பார்க்கவேயில்லை! 343 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 அந்த பரோலோ ஒயினை நினைவில் வைத்திருப்பேன். 344 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 அவள் மிகவும் திறமைசாலி. 345 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 நாம் எதைக் கொண்டாடுகிறோம் என்று கூட நீ கேட்கப் போவதில்லையா? 346 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - நீ அக்கறைகொள்ளவே இல்லை. - நான் அக்கறைகொள்கிறேன். 347 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 மன்னித்துவிடு. சொல். 348 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 ஃபிரெஞ்சு இன்ஸ்டிடியூட்டில் என் நேர்காணலில் நான் தேர்ச்சிபெற்றுவிட்டேன். 349 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 அனைத்துக் கலாச்சார நிகழ்வுகளையும் ஒருங்கிணைப்பது எனது பொறுப்புதான். 350 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 அற்புதமான விஷயம்! 351 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - அற்புதம், அன்பே. - உனக்குப் புரிகிறதா? 352 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 நாம் நிறைய பேரைச் சந்திக்கப் போகிறோம். நாம் இந்த அபார்ட்மெண்டிலிருந்து வெளியேறப் போகிறோம். 353 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 354 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 355 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 சரி, ப்ரொஃபஸர். இது உங்கள் முறை. 356 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 நீங்கள் உறுதியளித்துள்ளீர்கள். 357 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 சாண்ட்-எமிலியோன் கிராண்ட் க்ரூ: கோவாண்ட் டெ ஜாகோபான் 1961. 358 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 நீங்கள் அதைச் சுவைக்கக்கூட இல்லை. 359 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 தவறாகக் கூறினேனா? 360 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 இல்லை. 361 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 அற்புதம். 362 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 எப்படி இவ்வளவு சீக்கிரமாகக் கூறினீர்கள்? 363 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 இது சீக்கிரம் என்பதைப் பற்றியது இல்லை. 364 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 அதை இங்கே ஒழுங்கமைப்பது பற்றியது. 365 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 உன்னாலும் அதைச் செய்ய முடியும். 366 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 மன்னிக்கவும், நான் போக வேண்டும். நான் இருக்க விரும்புகிறேன், ஆனால்... 367 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 ப்ரொஃபஸர்? போவதற்கு முன் நாம் ஃபோட்டோ எடுத்துக்கொள்ளலாமா? 368 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 சரி, நிச்சயமாக. 369 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 சீஸ்! 370 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 அருமை. சரி! 371 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 சரி. குட்பை. 372 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - குட்பை. - நன்றி. 373 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 ஹொனோகா, உன்னை வீட்டுக்குக் கூட்டிச் செல்லலாமா? 374 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 நான் இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் இருக்கப் போகிறேன். 375 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 தாமதமானால் உன் அப்பா கவலைப்படுவார். 376 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 நீ போகலாம். 377 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 நாளை சந்திக்கலாம்! 378 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 அடுத்தது யார்? 379 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 நான்! எனது முறை. என்னை முயற்சிக்க விடு! 380 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 தாமதமாக வந்துள்ளாய். 381 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 என்ன சட்டை இது? நீ கொஞ்சம் நன்றாக உடையணிந்து வந்திருக்கலாம். 382 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 இதுதான் என் கேஷுவல் ஸடைல். 383 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - உனக்கு இது இப்போது பிடிக்கவில்லையா? - அப்படியில்லை. 384 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 என்னுடன் வா. உன்னை ஒருவருக்கு அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 385 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - இல்லை! - கமான்! 386 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 ஜாக், என் கணவர் அலெக்ஸாண்ட்ரே. 387 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 அலெக்ஸாண்ட்ரே, இது ஜாக் ஃபியூஸியே. 388 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - குட் ஈவ்னிங். 389 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 இவர் டோக்கியோவில் அற்புதமான பதிப்பக நிறுவனம் வைத்துள்ளார். 390 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 இவர்தான் ஃபியூஸியே ஆஃப் ஒயின்களை வெளியிட்டவர். 391 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 மரியான் உங்களைப் பற்றி நிறைய கூறியுள்ளார். 392 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 உங்கள் மனைவி அற்புதமானவர். 393 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - ஆம். - மரியான்? 394 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 மன்னிக்கவும், நீங்கள் பேசிக்கொண்டிருங்கள். 395 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 நீங்கள் ஏன் இங்கே செட்டில் ஆனீர்கள்? 396 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 அது பிரிண்டிங் மற்றும் பேப்பரின் தரத்திற்காகத்தான். 397 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 ஃபிரான்ஸில், நான் விரும்பியதை அடைவது கடினமாக இருந்தது, 398 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 மேலும் என் மனைவி ஜப்பானியர். 399 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 நன்றி. 400 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 சீ... 401 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 இது என்ன மலிவான ஒயின்? 402 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 மன்னிக்கவும். 403 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 ஃபிரெஞ்சுத் தூதரகத்தில் இதைக் கொடுப்பது அவமானம். 404 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 அதைக் குடிக்காதீர்கள், உங்கள் உடல்நலம் பாதிக்கப்படும். 405 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 உங்கள் ஆய்வறிக்கை பற்றிக் கேள்விப்பட்டேன். இன்னும் நீங்கள் தீவிரமாகத்தான் உள்ளீர்களா? 406 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 ஆம். ஃபிரெஞ்சின் ஆணவம்தான் சிக்கல். 407 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 குட் ஈவ்னிங். 408 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 நாம்தான் சிறந்தவர்கள் என நாம் நினைக்கிறோம், ஆனால் உலகம் மாறிக்கொண்டிருக்கிறது. 409 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 ஆஸ்திரேலியாவில், அமெரிக்காவில், விரைவில் சீனாவிலும். 410 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 சமீபத்தில், மிகவும் அற்புதமான தென்னாப்பிரிக்க ஒயினைக் குடித்தேன். 411 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 அதைப் பற்றி எழுத விரும்புகிறீர்களா? 412 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 மற்ற விஷயங்களுடன். 413 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 நுகர்வோர்களுக்கு புதிய கண்ணோட்டத்தைக் கொடுக்க விரும்புகிறேன். 414 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 எல்லா ஃபிரெஞ்சுக்காரர்களும் ஒயின் குடித்து 415 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 ஒருசிலர் மட்டும் எப்படி அந்த வழிகாட்டிகளை வாங்குகின்றனர்? 416 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 என் வழிகாட்டியையும் சேர்த்துச் சொல்கிறீர்களா? 417 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 நான் அதைப் படித்தேன். 418 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 அது பழமையானவற்றில் கவனம் செலுத்தியுள்ளது. 419 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 நம் பழமையைத் தெரிந்துவைத்திருப்பதும் சில நேரம் நல்லதுதான். 420 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 மக்களுக்கு உதவி தேவை, இல்லையா? 421 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 நான் ஏற்க மாட்டேன். 422 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 நாம் நினைப்பதைவிட மக்கள் நாகரிகமானவர்கள் மற்றும் புத்திசாலியானவர்கள். 423 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 அவர்களால் நல்ல சுவையுணர்வை உருவாக்க முடியும், அவர்களை முட்டாளாக நினைக்கக் கூடாது. 424 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 நீங்கள் அறிவுரையை ஏற்பவர் போலத் 425 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 தெரியவில்லை என்பதால், நான் எதுவும் கூறப் போவதில்லை. 426 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 எனினும், யாரோ “கோபக்காரனின் நாடகத்தில் கூற நிறைய விஷயம் இருந்தாலும் 427 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 அதை யாரும் கேட்க மாட்டார்கள்” என்று கூறியுள்ளனர். 428 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 பாவம். 429 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 நான் கிளம்புகிறேன், இந்த மாலை இனிதாக இருக்கட்டும். என் மனைவியிடம் செல்ல வேண்டும். 430 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 உனக்கு குடும்பம் இருப்பது திடீரென நினைவுக்கு வந்துவிட்டதா? 431 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 உங்களிடம் ஒரு கேள்வி கேட்க வேண்டும். 432 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 என்ன? 433 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 உங்களுக்கு அலெக்ஸாண்ட்ரே லெஜரைத் 434 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 தெரியும் என ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 435 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 ஏனெனில் எனக்கு அவரைத் தெரியாது. 436 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 எனில் இதை எப்படி விளக்குவீர்கள்? 437 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 ஆம், அது நீண்ட காலத்திற்கு முந்தையது. 438 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 நாங்கள் உன் அப்பாவுடன் ஆர்வத்தில் சேர்ந்தோம், ஆனால் 439 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 எங்களுக்கு ஒயினில் ஆர்வம் இருக்கவில்லை. 440 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 நான் ஒரு கிளாஸ் ஒயினாவது குடித்துப் பார்த்துள்ளாயா? 441 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 இல்லை. 442 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 உண்மைதான். 443 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 ஆனால் உங்களுக்கு அவரைத் தெரியும் 444 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 என்பதை என்னிடம் கூறியிருக்கலாம். 445 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 ஒருவரைச் சந்திப்பதால் அவரைத் தெரிந்திருக்க வேண்டும் என்ற அவசியம் இல்லை. 446 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 சரி. 447 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 நீங்கள் உங்கள் வேலையைப் பாருங்கள். 448 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 அது இருக்கட்டும், 449 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 உன் அப்பாவைப் பார்த்தாயா? 450 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 இல்லை. ஏன்? 451 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 ஒன்றுமில்லை. 452 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 நான் இந்தப் பக்கம் செல்கிறேன். 453 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 நான் அந்தப் பக்கம் செல்கிறேன். 454 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 குறைவான அனுபவத்துடன், இதுபோல ஒரு சுவையுணர்வு இருப்பது மிகவும் அரிதானது. 455 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 உன்னிடம் சுவைக்கான அற்புதமான நினைவு உள்ளது. அது இயற்கையிலேயே கிடைக்கும் திறமை. 456 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 நன்றி. 457 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - குட் நைட். - குட் நைட். 458 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 ஹேய், உன்னைத்தான். 459 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 எழுந்திரு. 460 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 எழுந்திரு. 461 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 நன்றாக இருக்கிறாயா? 462 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 உன்னால் எழுந்திருக்க முடியுமா? 463 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - ஆம். - உதவி தேவையா? 464 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 நேற்று ஒரு விஷயம் நடந்துள்ளது. 465 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 மாலை நாம் லா கச்செட்டோவில் இருந்ததற்குப் பிறகு. 466 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 இயக்குநர் அதைக் கேள்விப்பட்டுள்ளார். 467 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 அந்த நிகழ்வால், நான் கற்பிக்கும் படிப்பை முடிக்க அவர் தீர்மானித்துள்ளார். 468 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 அது மிகவும் மோசம். 469 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 குறிப்பாக உங்களில் மிகவும் திறமைசாலிகள் சிலருக்கு. 470 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 உங்கள் நம்பிக்கைக்கு நன்றி கூறுகிறேன், உங்களுக்கு சிறந்ததே கிடைக்க வேண்டுகிறேன். 471 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - உட்காரலாமா? - உட்காரு. 472 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 என்ன குடிக்கிறீர்கள்? 473 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 மார்ஸோ, க்ளோ டெ லா பார், டொமெயின் டே கோம்ட் லஃபோன், 1988. 474 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 நடந்ததை என் மனைவியிடம் எப்படிக் கூறுவது எனத் தெரியவில்லை. 475 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 அது உங்கள் தவறில்லை. 476 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 அப்படிச் சொல்வது கனிவான விஷயம், ஆனால் 477 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 அந்த விஷயங்கள் கட்டுப்பாட்டை மீறலாம் என நான் யோசித்திருக்க வேண்டும். 478 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 நீங்கள் அனைவரும் மிகவும் இளையவர்கள். 479 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 இப்போதும் அந்தப் பக்கம் செல்கிறாயா? 480 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 என்னை மன்னித்துவிடு. 481 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 ஹேய். 482 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 நீ என்னிடம் சொல்ல எதுவும் முக்கியமான விஷயமுள்ளதா? 483 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 பல்கலைக்கழகத்தில் இருந்து ஒருவர் கால் செய்திருந்தார். 484 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 நீ மூன்று மாதங்கள் இருந்துள்ளாய், 485 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 நான் நினைத்ததைவிட அதிகம்தான். 486 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 ஒரு மாணவனின் குடிப்பழக்கத்தால் ஒரு படிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டுள்ளது, 487 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 அது உனக்குப் பரிதாபமாக இல்லையா? 488 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 உன் முறை ஜப்பானிய முறை போல இல்லை... 489 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 நான் ஃபிலிப்பேவின் திராட்சைத் தோட்டத்தில் அவனுடன் சேரலாமா எனக் கேட்க நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன். 490 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 மீண்டும் அவிஞான் செல்ல விரும்புகிறாயா? 491 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 எனக்குத் தெரியவில்லை. 492 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 தூதரகத்தில் நான் பார்க்கும் வேலை என்னாவது? 493 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 எனக்கு இங்கே பிடித்துள்ளது. 494 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 ஃபிரான்ஸில் நீ சாதிக்கும்படி எந்த விஷயமும் இல்லை. 495 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 இந்த இடம்தான் உனக்கான வாய்ப்பு, அலெக்ஸாண்ட்ரே. 496 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 இதுதான் உன் வழிகாட்டியை எழுதுவதற்கான நேரம், அதை எழுதுவதற்கான நேரம் உள்ளது. 497 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 கற்பிப்பது உனக்கேற்ற வேலை இல்லை. 498 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 இருக்கலாம். 499 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 ஆனால் நாள் முழுவதும் இந்த எலி வளையில் அடைந்திருந்து, நீ வேலைக்குச் செல்லும்போது 500 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 சம்பாதிக்காமல் ஒயின் பற்றி எழுதுவதை என்னால் கற்பனை செய்ய முடியவில்லை. 501 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 என்னை நம்பு, சரியா? 502 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - நாம் ஏன் இங்கே வந்துள்ளோம்? - ஒருநாள் எனக்கு நன்றி கூறுவாய். 503 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 மரியான்! 504 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - ஹலோ. - ஹலோ, ஜாக். 505 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - எப்படி இருக்கிறீர்கள்? - நலம், நன்றி. 506 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 இதைப் பற்றி யோசித்தீர்களா? 507 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 ஆம், அலெக்ஸாண்ட்ரேவுக்கு வழிகாட்டிக்காக இரண்டு ஆஃபர்கள் வந்தன, 508 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 ஆனால் நான் பிடிவாதமாக இருக்கிறேன். 509 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 அது நீங்களாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 510 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 அதை வெளியிட நீங்கள்தான் சரியான நபர். 511 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 நான் கொஞ்சம் படிக்கலாமா? 512 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 அட்வான்ஸ் தொகை இல்லாமல் முடியாது. 513 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 ஆ? நீங்கள் அவரது மனைவி மற்றும் அவருக்கு ஏஜென்டும் கூட. 514 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 ஆம். 515 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 அலெக்ஸாண்ட்ரே, உங்களிடம் வழக்கத்துக்கு மாறாக எதுவும் உள்ளதா? 516 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 நான் மிகவும் வெளிப்படையானவன் என்பதால் நான் பேசுவதற்கு என் மனைவி பயப்படுகிறார். 517 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 நான் நேரடியான பேச்சால் அனைத்தையும் நாசமாக்குவேன். 518 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 அதனால்தான் நான் கூறுவதை யாரும் கேட்கவில்லை என்று சிலர் சரியாகக் கூறுவார்கள். 519 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 ஆனால் அதுதான் என் பலமும் கூட என்று நினைக்கிறேன். 520 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 மக்கள் ஒயின்கள் பற்றி உண்மையான கருத்தை எதிர்பார்க்கின்றனர். 521 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 ஒயின் உற்பத்தியாளர்கள் சிறப்பானதை இலக்காக வைக்கக் கட்டாயப்படுத்தும் 522 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 நேர்மையான, சமாதானமற்ற இருப்பு. 523 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 கேள்வி கேட்கப்படக் கூடாத வழிகாட்டி. 524 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 மன்னிக்கவும், இவர் எப்போதும் இப்படித்தானா? 525 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 ஆம், ஆனாலும் இவரை நேசிக்கிறேன். 526 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 உங்களுக்கு இதைக் கொண்டுவந்துள்ளேன். 527 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 இவை என் வகுப்புத் தோழன் ஹிரோகாஸுவின் மன்னிப்புகள். 528 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 அவன் உங்களை நேராகப் பார்க்க மிகவும் அவமானப்பட்டான். 529 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 நன்றி. 530 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 இதைப் படிக்க முயல்கிறேன். 531 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 நீங்கள் மீண்டும் ஃபிரான்ஸுக்குச் செல்கிறீர்களா? 532 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 இல்லை. 533 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 534 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 தாய்லாந்து 535 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 படகு உள்ளது. 536 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - இங்கே உள்ளதா? - ஆம். 537 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - நாங்கள் படகில் போகலாமா? - போகலாமா? 538 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 சரி. நன்றி. 539 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 எங்கே இருக்கிறாய்? 540 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 உன் மனம் அலைபாய்வது போலத் தெரிகிறது. 541 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 இல்லை, மன்னித்துவிடு. நான் வழிகாட்டி பற்றி யோசித்தேன். 542 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 அதில் முன்னேற்றம் எதுவுமில்லையா? 543 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 நான் தாமதமாக எழுதிக் கொண்டிருக்கிறேன். 544 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 ஜாக் ஏற்கனவே இரண்டு முறை தொடர்புகொண்டுவிட்டார். 545 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - அதை நான் படிக்க வேண்டுமா? - இல்லை. 546 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 நீ என்ன சொல்வாய் என்று நான் பயப்படுகிறேன். 547 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்போது உன்னைப் படிக்க வைப்பேன். 548 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 சரி. 549 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 நமக்காக. 550 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 நமக்காக. 551 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 நன்றாக இருக்கிறாயா? 552 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 ஆம், நன்றாக இருக்கிறேன். 553 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 அடுத்த சில மாதங்களுக்கு இதை நான் தவிர்ப்பது நல்லது. 554 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாயா? 555 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 ஆம், மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன். 556 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - ஹேய். - ஹேய். 557 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 நீங்கள் நீண்ட காலமாகச் சென்றிருந்தீர்கள். 558 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 உன் தேர்வுகள் எப்படி இருந்தன? 559 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 சுலபம்தான். 560 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 மரியான் கர்ப்பமாக இருக்கிறாள். 561 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 நாங்கள் ஏற்கனவே ஃபிரான்ஸில் குழந்தை பெற முயன்றோம், ஆனால் நம்பிக்கை இழந்துவிட்டோம். 562 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 அது நடக்காது என நினைத்தோம், அதனால் அதைப் பற்றி நினைப்பதை நிறுத்திவிட்டேன், 563 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 ஆனால்... 564 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 எனக்கு குடும்பம் வரப் போகிறது. 565 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 ஹொனோகா, என்னைப் பார். 566 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 நீ எனக்கு மிகவும் மதிப்புமிக்கவள். 567 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 ஹொனோகா. 568 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 ஹொனோகா! 569 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 என்ன ஆனது? 570 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 சொல். 571 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 ஹொனோகா. 572 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 நான் கர்ப்பமாக இருக்கிறேன். 573 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}6 மாதங்களுக்குப் பிறகு 574 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 டடாஷி ஆகி/ஷூ ஓகிமோட்டோ எழுதிய காமி நோ ஷிஸுகு மாங்காவை அடிப்படையாகக் கொண்டது. 575 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்