1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 ఇది బాగానే ఉందా? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 థాంక్యూ. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 మీరు గెలవడం గురించి ఒక కథనం చదివాను. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 అలెగ్జాండర్ లీజియర్ కుమార్తెని మీరు ఓడించడం గొప్ప విషయం. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 పాపం ఆ అమ్మాయికి ఇది అవమానం. తన దేశంలో మీడియా ఆమెని హేళన చేస్తుంది. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 ఆమెకి ఇది చాలా అవమానంగా ఉంటుంది. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 నా గురించి ఆందోళన పడటం మీ మంచితనం, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 కానీ ఈ యుద్ధం ఇంకా అయిపోలేదు. ఇది కేవలం ఒక్క ఓటమి. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 నేను జపనీస్ భాష బాగా మాట్లాడలేను, కానీ బాగా అర్థం చేసుకోగలను. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 ఇది పిచ్చితనం. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 నేను ఒప్పుకుంటాను. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 మీ నాన్న ఎప్పుడూ నీ గురించి నాకు చెప్పలేదు. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 ఆయనకు ఒక కుమార్తె ఉందని లాయర్ ఆఫీస్ కి వచ్చినప్పుడే నాకు తెలిసింది. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 నాకు ఇదేమీ ఆశ్చర్యంగా లేదు. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 నా వైపు చూడండి. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 దయచేసి మీరు నిలబడతారా? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 అయితే... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 అయితే నీ వారసత్వ సంపద కోసమే ఇక్కడికి వచ్చావా? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 నేను ఇక్కడికి వచ్చింది నా వారసత్వ సంపద కోసమే. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 మీ నాన్న మరో విధంగా ఆలోచించినట్లున్నారు. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 ఇద్దరు ఎదురెదురుగా తిరగండి. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 మరి మీ నాన్న? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 ఆయన దీని గురించి ఏం అనుకుంటున్నాడు? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 దగ్గరగా జరగండి. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 మరింత దగ్గరగా. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 దగ్గరగా. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 ఇది సరిపోతుంది అనుకుంటా, కదా? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 అవును, అవును. కానీ ఇంకాస్త ముందుకు. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 ఒకరినొకరు చూసుకుంటూ నవ్వగలరా, ప్లీజ్? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 ఇంకాస్త టీ ఇమ్మంటారా? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 నాకు ఇంక చాలు. 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 నా భర్తని పిలుస్తావా? 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 మాకు ఆలస్యం అవుతోంది. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 పిలుస్తాను. 35 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 ఈ విజయం పట్ల జపాన్ ప్రజలు ఎంతో ఉద్వేగానికి గురయ్యారు 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 ఎందుకంటే అతని ప్రత్యర్థి వైన్ ఉత్పత్తికి కేంద్రమైన ఫ్రాన్స్ దేశస్తురాలు కావడమే. 37 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 మరొక పక్క, టొమినె గ్రూప్ ఈ విజయానికి ఆశ్చర్యపడలేదు, 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 ఎందుకంటే అత్యున్నత ప్రమాణాలు పాటించే సంస్థగా ఆ గ్రూప్ కి పేరు ఉంది... 39 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 ఆయన తన గదిలో లేరు. 40 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 నిన్న రాత్రి ఆయన ఇంటిలో నిద్రపోలేదు అనుకుంటా. 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 మీరు డయల్ చేసిన నెంబరు ప్రస్తుతం పని చేయడం లేదు. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 అతను మీకు వ్యక్తిగతంగా ఇవ్వాలని అంటున్నాడు. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 దయచేసి తీసుకోండి. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 సెలవు. 45 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 హొనోకా. 46 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 హొనోకా. 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 ఇది కాస్త కావాలా? 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 ఇది చాలా బాగుంది, కదా? 49 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 చషాంగర్ ద్రాక్ష తోట 1990 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 థోమాస్, ఆగు, ఆగు. మన అతిథులతో మర్యాదగా ఉండు, థోమాస్. 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 సారీ, సాధారణంగా తను సమయానికి వచ్చేస్తాడు, కానీ ఈసారి... 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 ఓహ్, లేదు, లేదు. కంగారు పడద్దు. ఇది ఫ్రెంచ్ సంస్కృతిలో ఇది ఒక భాగం. 53 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 ఇదిగో వచ్చాడు మన వైన్ పితామహుడు. 54 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 నా ప్రాణమిత్రుడు ఇంకా వైన్ నిపుణుడు, అలెగ్జాండర్ లీజియర్ ని కలవండి. 55 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 అందరికీ, హలో! 56 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 ఆలస్యానికి నా క్షమాపణలు. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 మనం రుచి చూడటం మొదలుపెడదాం. సరేనా? 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 దయచేసి, నాతో రండి. 59 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 తనకి తాను ఏం అనుకుంటున్నాడు? 60 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 ఇది లోకల్ వైన్. 61 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 నిల్వ ఉంచిన సంవత్సరం, 1984. 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 మీరు గమనిస్తే, దీనికి చక్కని పరిపూర్ణత ఉంటుంది. 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 ఇది పండ్ల రసంలా ఉంటుంది, అదే సమయంలో టానిక్ రుచి కలిగి ఉంటుంది. 64 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 ఇది వివిధ ద్రాక్ష వెరైటీల మిశ్రమంతో చేసిన సంక్లిష్టమైన వైన్. 65 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 గ్రెనాష్, సిరాజ్, మూహ్వేదర్, సాన్సూ, 66 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 టెరెట్ నోయర్, 67 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 కున్వాజ్, 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 వెకార్సే, ముస్కార్డిన్, 69 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 క్లెరైట్, పిక్పూల్, రౌసానె, బోర్బూలెంక్, పికార్డన్. 70 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 అంత తేలిక కాదు, కదా? 71 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 మీ దగ్గర ఉన్న బెస్ట్ వైన్ ఇదేనా? 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 ఇది చాలా మామూలు వైన్. 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 మామూలు వైనా? 74 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 దీని పేరు గ్రాండ్ క్రూ, ఇది చాలా ప్రఖ్యాతి పొందింది. 75 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 ఇది చాలా విజయవంతమైన చరిత్ర ఉంది. 76 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 వైన్ వ్యాపారులు కొన్నంత మాత్రాన, 77 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 అది మంచి వైన్ అయిపోదు. 78 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 లేదు, అలా ఉండదు. 79 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 ఒక విలక్షణమైన అరుదైన వైన్ ని రుచి చూడాలి అనుకుంటున్నాను... 80 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 అది జపాన్ లో దొరకనిది అయి ఉండాలి. మేము అందుకే ఇక్కడికి వచ్చాం. 81 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 అతను ఏం అన్నాడు? 82 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 మిస్టర్ ఒనోయమ మీకు గుడ్ లక్ చెబుతున్నారు. మిస్ టొమినెని మెప్పించడం అంత ఆషామాషీ కాదట. 83 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 చాలా మంచిది. 84 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 సవాలుకు ఒప్పుకుంటున్నాను. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు, మిస్. 86 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 ఖరీదైన వైన్స్ ఆధిపత్యం భరించలేనిది. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 చాలాసార్లు కేవలం వాటి లేబుల్స్ కి డబ్బు చెల్లిస్తాం. 88 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 ఇదిగో తీసుకో. 89 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 ఈ వైన్ కి ఒక గాఢమైన విలక్షణ గుణం ఉంది. 90 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 ఫిలిప్ వీటిలో చాలా వైన్స్ ని వాసన కూడా చూడడు, అది విషాదం. 91 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 సరే, తను తాగేసింది! 92 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 రేపు మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు? 93 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 కైరాన్, టూషే పౌపుయూ ద్రాక్ష తోటకి వెళ్తున్నాం. 94 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 వాళ్లు మీకు తెలుసా? 95 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 అది పిచ్చితనం. 96 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 మీరు మీ ప్రయాణాన్ని రద్దు చేసుకోండి. 97 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 నాకు జెరాల్డ్ తెలుసు. మీరు పస లేని వైన్ లని రుచి చూడాల్సి వస్తుంది. 98 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 కావాలంటే అంతకన్నా చాలా ప్రతిభాశాలి అయిన తోటి వైన్ తయారీదారుడిని మీకు పరిచయం చేయగలను. 99 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 మీరు వెళితే అతను చాలా సంతోషిస్తాడు. ముఖ్యంగా నేను పంపించానంటే మరీ సంబరపడతాడు. 100 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 చాలా ధన్యవాదాలు, మిస్టర్ లీజియర్. మీరు చాలా ఉదారవాదులు. 101 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 సంతోషం. 102 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 మరోసారి, మీకు కూడా ధన్యవాదాలు, మిస్టర్ చషాంగర్. 103 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 ఈ రోజు మేము మర్చిపోలేని రోజు. 104 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - ఎప్పుడైనా మళ్లీ రండి. - థాంక్యూ. 105 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 మిస్టర్ లీజియర్? 106 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 నేను పని చేసే యూనివర్సిటీ వారు వైన్ శాస్త్రంలో కోర్సు ప్రారంభించాలని చూస్తున్నారు. 107 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 మేము అంతర్జాతీయ మార్కెట్లకు విస్తరించాలని చూస్తున్నాము. 108 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 మీరు ఎప్పుడైనా జపాన్ సందర్శనకు వచ్చినా లేదా పని మీద వచ్చినా, తప్పకుండా నన్ను కలవండి. 109 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 అది మీ మంచితనం, కానీ ప్రస్తుతానికి, నాకు వేరే ఆలోచనలు ఉన్నాయి. 110 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 మిస్టర్ చషాంగర్? 111 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 మీ స్పెషల్ వైన్ ని కొనాలని అనుకుంటున్నాను. 112 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 మిస్టర్ లీజియర్ నాకు రుచి చూపించిన వైన్. 113 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 నీకు తెలుసుగా, నీ మోర్వేదర్ కున్యాస్. 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 ఆమె కొనాలి అనుకుంటోంది. 115 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 నేను యాభై సీసాలు కొనాలి అనుకుంటున్నా. 116 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 అలాగే, సరే, అవి 12 క్రేట్లలో వస్తాయి, కాబట్టి 48 బాటిల్స్ లెక్కలో ఇవ్వగలం. 117 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 యాభై ఇవ్వడం కుదరదు, ఒక్కొక్క క్రేట్ లో 12 మాత్రమే పడతాయి. 118 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 లేదు, లేదు. యాభై క్రేట్లు ఇవ్వండి. వాటిని జపాన్ పంపించాల్సి ఉంటుంది. 119 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 వాటిని రవాణా చేయాలంటే చాలా ఖర్చు అవుతుంది. 120 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 అయితే, టొమినె డైమండ్స్ కంపెనీకి మిస్ టొమినె విఖ్యాత వారసురాలు అన్నమాట. 121 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 బహుశా మీరు దాని గురించి వినే ఉంటారు కదా? 122 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 డెలివరీ ఫర్వాలేదు. అది సమస్య కాదు. 123 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 అలాగే, ఈ రాత్రి పార్టీకి వీళ్లందరినీ ఆహ్వానిద్దామా? 124 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 ఓహ్, అలాగే. సరే, సరే, తప్పకుండా. మంచి ఐడియా. 125 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 తప్పకుండా. తప్పనిసరిగా. 126 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 మా పంట కోతలు ముగిసిన సందర్భంగా ఈ రాత్రి మేము వేడుక చేసుకుంటున్నాం 127 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 దానికి మీరు అందరూ ఆహ్వానితులే. 128 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - చాలా ధన్యవాదాలు. - మాతో పాటు రండి! 129 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 మాతో పాటు రండి, మీకు కొన్ని ఫ్రెంచ్ డాన్సులు చూపిస్తాము. 130 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 నువ్వు ఇప్పటికే వైన్ మాదిరిగా ఎర్రబడిపోయావు. 131 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 ఇంకా సరిపోలేదు. 132 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 పార్టీ ఇప్పుడే కదా మొదలైంది. 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 ఆమె చాలా అందంగా ఉంది. 134 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 సినిమా నటిలా ఉంది. 135 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 హిరోకజు. 136 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 నీ స్నేహం నాకు చాలా విలువైనది. 137 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 నీకు అర్థం అవుతోందా? 138 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 సారీ. 139 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 నేను... 140 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 నేను చాలా ఎక్కువ తాగేశాను. 141 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 ఇంకొకసారి అలా జరగదు. 142 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 అందరూ, జాగ్రత్త! 143 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 తాజా సమాచారం ప్రకారం 144 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 అలెగ్జాండర్ లీజియర్ వారసత్వ సంపద కోసం జపాన్ లో అద్భుతమైన పోటీ జరుగుతోంది. 145 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 పోటీ తీవ్రస్థాయిలో సాగుతోంది. 146 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 అద్వితీయమైన ఆ వైన్ సెల్లార్ 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 విలువ 12 కోట్ల యూరోల పైనే ఉంటుందని అంచనా. 148 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 అలెగ్జాండర్ లీజియర్ ఈ సంపద అంతా 149 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 ఇరవై సంవత్సరాల కిందట లీజియర్ గైడ్ లని సృష్టించడం ద్వారా సంపాదించారు, 150 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 దానితో వైన్ శాస్త్ర రంగాన్ని సమూలంగా మార్చివేశారు... 151 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 చెప్పండి? 152 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 మరియానా లీజియర్? 153 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - అవును. - దయచేసి, ఇక్కడ సంతకం చేయండి. 154 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 థాంక్యూ. 155 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - ఉంటాను. - గుడ్ బై. 156 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 డియర్ మరియానా, 157 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 నా అస్తికల్ని ఫిలిప్ భూములలో నువ్వు చల్లాలని నా కోరిక. 158 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 నువ్వు నాకు సాయం చేసిన విధంగా నేను నీకు సాయం చేయలేకపోయినందుకు సారీ. 159 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 నేను ఎప్పుడూ నీకు సంతోషం కలిగించలేకపోయాను. 160 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 నేను ఎక్కువగా బాధపడేది దాని గురించే. 161 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 పుదీనా, తెల్ల పండు, తీపి మసాలా, తేనె, పేస్ట్రీలతో నింపిన... 162 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ...మనం ఈ రెండు ఇంద్రియాలనీ వేరు చేయలేము అనుకుంటా, 163 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 ఎందుకంటే తియ్యని వైన్ లేదా పండు లేదా పువ్వుని అయినా 164 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 ఆ ఇంద్రియాలు వేటికవే గ్రహించగలుగుతాయి. 165 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 మనం ఇక్కడ పువ్వుల గురించి మాట్లాడటం లేదు, మిస్టర్ డూపియిస్. 166 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 నీ మాట వింటుంటే, పాతకాలపు లమర్కాంగ్వే మాటలు వింటున్నట్లు ఉంది 167 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 అతను ఎప్పుడూ రెడ్ వైన్స్ మీద అందమైన పియోనీ పువ్వుల గురించి 168 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 వైట్ వైన్స్ మీద హనీసకల్ పూల గురించి మాట్లాడేవాడు. 169 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 రోలిన్ ఇప్పటికీ జ్యూరీలో ఉన్నాడంటే నేను నమ్మలేకపోతున్నాను. 170 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 ఆ మనిషి వైన్ తయారీదారుడు కాదు, అతను డబ్బు గడించేవాడు. 171 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - నువ్వు ఎక్కువ చేసి చెప్తున్నావు. - లేదు, నేను అలా చెప్పడం లేదు. 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 అతను ఎంత మోసగాడంటే చెత్త వైన్ ని అమ్మి కోట్లు గడించాడు! 173 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 అలెగ్జాండర్, నువ్వే గొప్ప అనుకోకు. 174 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 నువ్వు అతని గురించి ఏం అనుకుంటున్నావో మనకి అనవసరం. ఇప్పటికి ఇది మర్చిపో. 175 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 నా గ్రాడ్యుయేషన్ పూర్తయ్యాక, అతడిని ఆ పదవి నుండి తప్పిస్తాను. 176 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 అతను అంత గొప్పవాడా? 177 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 వాళ్ల వ్యవహారంలోకి తలదూర్చడానికి ప్రయత్నించకు, సరేనా? 178 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 అలెగ్జాండర్. 179 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - అలా చేయనులే. - మీకు ధన్యవాదాలు. 180 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 తరువాత నేనే. 181 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 మిస్టర్ లీజియర్? 182 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 గుడ్ మార్నింగ్. 183 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 మిస్టర్ లీజియర్, మేము నిన్ను అభినందిస్తున్నాం. 184 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 కళ్లు మూసుకుని రుచి చూసే పరీక్షలో 185 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 చాలా తేలికగా పాస్ అయ్యావు. 186 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 చాలా ధన్యవాదాలు. 187 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 కానీ ఇప్పుడు, మనం నీ థీసిస్ గురించి మాట్లాడుకుందాం, 188 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "ఫ్రెంచ్ వైన్ భవిష్యత్తు గురించి ఆలోచనలు." 189 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 నీ మాటల ప్రకారం, 190 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "ఫ్రాన్స్ లో, వైన్ పరిశ్రమ గుత్తాధిపత్యంలో ఉంది అందులో బోర్డ్యూలు రాజులు మాదిరిగా రాజ్యం చేస్తున్నారు 191 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 ఇంకా ఇక్కడ డబ్బు మాత్రమే ప్రధానంగా చూస్తున్నారు." 192 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 ఇలా అనడంలో నీ ఉద్దేశం ఏమిటి, మిస్టర్ లీజియర్? 193 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 మొదటగా, నేను అన్ని బోర్డ్యూ వైన్ ల గురించి మాట్లాడదల్చుకోలేదు. 194 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 ఒక పాతకాలపు ధోరణి మీద నా అభిప్రాయాలు చెప్పాలని మాత్రమే అనుకున్నాను. 195 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 ఎప్పుడయినా వైన్ తయారీదారులు ఎంతో రిస్కు చేసి కొత్త విధానాలతో తయారు చేసే వైన్ లు మాత్రమే 196 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 ప్రఖ్యాతి పొందుతాయి. 197 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 పెద్ద పెద్ద వైన్ ఎస్టేట్లతో నీకు ఏమైనా సమస్యలు ఉన్నాయా, మిస్టర్ లీజియర్? 198 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 చాలా ప్రతిష్టాత్మకమైన వైన్ తయారీదారులతో? 199 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "ప్రతిష్టాత్మకమైన వైన్స్." 200 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 పెద్ద ప్రశ్న. 201 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 మీకు తెలుసు, 202 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 ఒక క్రీడాకారుడు పెద్ద టోర్నమెంట్ టైటిల్ గెలిచినప్పుడు, అతను ఆ తరువాత మరింత కృషి చేసి 203 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 తిరిగి టోర్నమెంట్లలో పాల్గొంటాడు. 204 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 ఆ తరువాత సంవత్సరం కూడా గెలిచి మొదటి స్థానంలో పోడియం మీద నిలబడాలని కష్టపడతాడు. 205 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 ఏదీ శిలాక్షరం కాదు. ముందస్తుగా ఏదీ గెలవలేము. 206 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 కానీ, ఈ "ప్రతిష్టాత్మక" అనే పదాన్ని నేను విన్నప్పుడు, 207 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 అది నాకు ఏదో గౌరవప్రదమైన బిరుదులా వినిపిస్తుంది. 208 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 ఒక జీవితకాలానికి సరిపడా ఇచ్చేసే విశిష్ట పురస్కారం. అది నాకు అసలు అర్థమే కాదు. 209 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 సంప్రదాయం అంతా వ్యర్థం అంటావా? 210 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - నేను చెప్పింది అది కాదు. - కానీ, నేను విన్నది మాత్రం అదే. 211 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 లేదా అదేమిటో నువ్వు స్పష్టంగా చెప్పు. 212 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 నన్ను స్పష్టం చేయమంటున్నారా? 213 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 నేను ఏం అంటున్నానంటే 214 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 మీరు మాట్లాడుతున్న గొప్ప ఎస్టేట్ లు 215 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 పాతకాలపు కీర్తికిరీటాలు పెట్టుకుని ఆ పాత ఒరవడిలోనే కొట్టుకుపోతున్నాయి 216 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 ఇంకా వాటి "ప్రతిష్టాత్మకమైన" పేరు మీదనే ఆధారపడుతున్నాయి 217 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 కానీ ఆ పేరుకి న్యాయం చేసే కృషి ఏమీ చేయడం లేదు. 218 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 అది సిగ్గుచేటు. 219 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 నా అభిప్రాయం ప్రకారం, 220 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 గొప్ప వైన్ కంపెనీల పేరు చెప్పుకుని బతికే వికృతమైన విక్రేతలు వాళ్లు 221 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 అలాంటి వాళ్లకు ఈ వైన్ రంగంలో స్థానం కల్పించకూడదు. 222 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 అలాంటి వాళ్ల పేర్లు నువ్వు మాతో చెప్పగలవా? 223 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 లేదు. వాళ్లని వాళ్లు గుర్తించుకోగలరు. 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 ఎంత చెత్తవెధవలు! 225 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 అవును, నువ్వు నిజం చెప్పావు. వాళ్లు వెధవలే. 226 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 ఇప్పుడు నీకు మనశ్శాంతిగా ఉందా? 227 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 మొత్తం నాశనం చేశావు! ఇప్పుడు ఇంక ఏంటి? 228 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 నేను గందరగోళం చేశాను. ఇదంతా నా పొరపాటే. 229 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 హేయ్. ఆపు. 230 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 ప్రశాంతంగా ఉండు. 231 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 మనం ఇక్కడ ఉన్నాం. మన ఇద్దరం. ఈ సమస్యకి పరిష్కారం వెతుకుదాం. 232 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 హేయ్. 233 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 మనం ఏదో మార్గం వెతుకుదాం. 234 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 ప్రొఫెసర్ అలెగ్జాండర్ లీజియర్. 235 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 వైన్ శాస్త్రం కోర్స్, రూమ్ 227. 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 వెళదాం పద. 237 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 టోక్యో ఏప్రిల్ 1991 238 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 మీ నాన్న ఇది ఇష్టపడడు అనుకుంటా. 239 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 మా నాన్న ఏం అనుకున్నా నేను పట్టించుకోను. 240 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 ఈ ఏడాది మీ వైన్ శాస్త్రం లెక్చరర్ ని నేను. 241 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 కనీసం, వైన్ గురించి నిజానికి ఎంత చెప్పగలనో అది చెబుతాను. 242 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 హలో, మిస్ టొమినె. 243 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 ఈ యూనివర్సిటీకి మీరు రావడం మాకు గౌరవం, మిస్టర్ లీజియర్. 244 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 నేను మొదటి సెమిస్టర్ లో 245 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 కళకి, వైన్ కి మధ్య ఉన్న సంబంధం గురించి వివరించడంతో ప్రారంభిస్తాను. 246 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 వాటికి, నా దృష్టిలో, ఎంతో అవినాభావ సంబంధం ఉంది. 247 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 కానీ మొదట, నేను పాఠ్యాంశం మూలాల్లోకి వెళ్లడానికి ప్రయత్నిస్తాను. 248 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 థియరీ బాగుంటుంది. 249 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 కానీ ప్రాక్టీసు ఇంకా మంచిది. 250 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 వైన్ ని మాటలతో వర్ణించలేము. 251 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 దాన్ని వాసన చూడాలి... 252 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ...రుచి చూడాలి... 253 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ...ఇంకా ఆస్వాదించాలి. 254 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 కాబట్టి కాసేపు మీ మెదడు గురించి మర్చిపోండి ఇంకా మీ ఇంద్రియాలని మాట్లాడనివ్వండి. 255 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 అన్నింటికన్నా మించి, ఇది ఇంద్రియాలకి సంబంధించినది. 256 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 అలాగే విశాల దృక్పథం ఉండాలి. 257 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 కాబట్టి... 258 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 దీన్ని ఎవరు రుచి చూస్తారు? 259 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 ఒక అందమైన కార్యం కోసం ఎవరు త్యాగం చేయడానికి ముందుకొస్తారు? 260 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 రండి. ఇది నిజానికి హింస కాదు. 261 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 లేదా మీరు ఈ క్లాసులో ఉండాల్సిన వాళ్లు కాదు. 262 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 మిస్టర్ లీజియర్, 263 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 విద్యార్థులు క్లాసులో మద్యం తాగరాదు. 264 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 అది సమస్యలకు దారి తీయచ్చు. 265 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 మీరు జోక్ చేస్తున్నారు, కదా? 266 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 మనం అన్నీ వదిలేసి 267 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 ఈ చీపుర్ల బీరువా లాంటి దాంట్లో ఉండటానికి వచ్చింది ఈ సాధువులకి పాఠం చెప్పడానికేనేమో. 268 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 నీలో నాకు పోరాట స్ఫూర్తి కనిపిస్తోంది. అది గొప్ప విషయం. 269 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 వాళ్లు కనీసం ఆ వైన్ ని రుచి చూడలేదు! 270 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 నేను ఇంక ఏం చేయాలి? 271 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 ఇక్కడి రావడం మన మూర్ఖత్వం. మనం అసలు ఇక్కడికి రాకుండా ఉండాల్సింది. 272 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 నేను ఇక్కడ ఏమీ సాధించలేను. 273 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 అవును, నువ్వు సాధించాలి, అలెగ్జాండర్. 274 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 ఎందుకంటే ఇది నాకు కూడా కష్టంగానే ఉంది. 275 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 నేను కొంతమందితో స్నేహం చేసి ఈ ఊరి గురించి తెలుసుకుందాం అనుకున్నాను. 276 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 కాబట్టి, నిన్ను నువ్వు సంభాళించుకో. 277 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 ఇలా ప్రవర్తించడం మానేసి, ఈ పెట్టెలు సర్దడంలో నాకు సాయం చేయి, సరేనా? 278 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 అలాగే, సారీ. 279 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 నువ్వు నిజం చెప్పావు. 280 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 ఇందుకు కాస్త సమయం పడుతుంది. 281 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 ఇంకా వాళ్లు వైన్ రుచి చూడాలని నీకు గట్టి కోరిక ఉంటే, నువ్వు యూనివర్సిటీ బయట కూడా చేయచ్చు. 282 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 నేను ఒక చిన్న బార్ ని చూశాను, అది నీకు సరిగ్గా సరిపోవచ్చు. 283 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 ఇంక చివరిగా, ఇది ఇటాలియన్ బరోక్ కాలానికి చెందిన చిత్రపటం. 284 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 పండ్లు ఇంకా మల్లెపూలు. 285 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 ఈ చిత్రాన్ని ఒక మహిళ గీసింది. ఆమె పేరు ఫిడి గలీజియా. 286 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 చెప్పండి, మిస్ టొమినె? 287 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 మిస్టర్ లీజియర్, ఇది అందంగా ఉంది, కానీ దీనికి వైన్ తో ఏంటి సంబంధం? 288 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 నువ్వు చూస్తావు. నన్ను నమ్ము. 289 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 మరుసటి క్లాస్ లో నీకే తెలుస్తుంది. 290 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 సరే, మళ్లీ శుక్రవారం కలుద్దాం. 291 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 ఫిడి గలీజియా చిత్రపటం గురించి మీ విశ్లేషణని తీసుకురావడం మర్చిపోకండి. 292 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 మీలో ఎవరికైనా ఆసక్తి ఉంటే, 293 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 మనం ఈ క్లాస్ ని ఈ సాయంత్రం తరువాత 294 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 లా కచెటో వైన్ బార్ లో కొనసాగించవచ్చు. 295 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 రాత్రి ఎనిమిది గంటలకి. 296 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 అతను ఏం అన్నాడు? 297 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 రాత్రి ఎనిమిది గంటలకి లా కచెటో వైన్ బార్. 298 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 లా కచెటో వైన్ బార్ లో ఆయన క్లాస్ తీసుకుంటాడట. 299 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - నువ్వు వస్తున్నావా? - తప్పకుండా. 300 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 హలో. 301 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 గుడ్ ఈవెనింగ్, ప్రొఫెసర్. 302 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 సరే. 303 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 మనం పని మొదలుపెడదాం. 304 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 బాగా చేశారు. 305 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 మొదట, 306 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 మీ ముక్కుకి నేను శిక్షణ ఇవ్వాలి అనుకుంటున్నాను. 307 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 ఇంద్రియాలు అన్నింటిలోకి వాసన అనేది అతి ముఖ్యమైనది. 308 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 కాబట్టి... 309 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 ఎవరు ముందుగా మొదలుపెడతారు? 310 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 సరే. 311 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - నీకు సాయం కావాలా? - నాకు అవసరం లేదు. 312 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 మిస్ టొమినె. 313 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 నీకు ఏం వాసన వస్తోంది? 314 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 లిచీ. 315 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 తేలికే. అల్లం వాసన. 316 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - బాసిల్. - అద్భుతం. 317 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 మరి ఇది. 318 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 ఇది ఏంటి? 319 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 వేయించిన నువ్వుల వాసన. 320 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 అద్భుతం. 321 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 బాగా చేశావు. 322 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 ఐదులో నాలుగు పూర్తయ్యాయి. 323 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 ఇంకా ఒక్కటి మిగిలి ఉంది. 324 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 ఆరెంజ్ పువ్వు. 325 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 అది... 326 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 అవును, అది సరైన సమాధానం. 327 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 అద్భుతం. 328 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 అభినందనలు. 329 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - థాంక్యూ. - నేను నిజంగా మెచ్చుకుంటున్నాను. 330 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 కాబ్టటి, 331 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 తరువాత ఎవరు? 332 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 సారీ, నాకు ఆలస్యం అయింది. 333 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 వావ్. 334 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 ఈ వేషధారణ అంతా దేనికోసం? 335 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 నీ కోసం వినమ్రమైన గీషా పాత్ర పోషించాలని అనుకున్నాను. 336 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 నాకు కాళ్లు ఉన్నట్లు అనిపించడం లేదు. ఇలా కూర్చునే భంగిమ ఘోరంగా ఉంది. 337 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - నువ్వు తాగి వచ్చావా? - కొద్దిగా. 338 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 నాకు బాగా దాహం వేసింది. 339 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 నేను జపనీస్ బీర్ తాగుతున్నాను. నీకు కొద్దిగా కావాలా? 340 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 ఈ రోజు మనం వేడుక చేసుకోవడానికి ఒక కారణం ఉంది! 341 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 హొనోకా నన్ను ఇటాలియన్ వైన్ తాగేలా చేసేసింది. 342 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 తను అంత బాగా చేస్తుందని ఊహించలేదు! 343 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 ఆ చిన్న బరోలోని నాకు గుర్తు చేసింది. 344 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 తను చాలా టాలెంట్ ఉన్న అమ్మాయి. 345 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 మనం ఎందుకు వేడుక చేసుకుంటున్నామో నువ్వు కనీసం అడగలేదు? 346 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - నీకు కనీసం పట్టదు. - తప్పకుండా, నేను పట్టించుకుంటాను. 347 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 సారీ. ఇప్పుడు చెప్పు. 348 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 ఫ్రెంచ్ ఇన్ స్టిట్యూట్ లో నేను ఇంటర్వ్యూ పాస్ అయ్యాను. 349 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 అక్కడ అన్ని సాంస్కృతిక కార్యక్రమాలు నిర్వహించడానికి నేను ఇన్ ఛార్జ్ గా ఉంటాను. 350 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 అది అద్భుతమైన వార్త! 351 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - శభాష్, డార్లింగ్. - నువ్వు ఇది ఊహించావా? 352 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 మనం చాలామందిని కలుసుకోబోతున్నాం. ఈ అపార్ట్మెంట్ నుండి బయట పడబోతున్నాం. 353 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 నిన్ను చూస్తుంటే గర్వంగా ఉంది. 354 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 355 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 సరే, ప్రొఫెసర్. ఇప్పుడు మీ వంతు. 356 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 మీరు ప్రామిస్ చేశారు. 357 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 ఇది సెయింట్ ఎమిలియన్ గ్రాండ్ క్రూ: కోవెంట్ దెస్ జేకోబిన్స్ 1961లో తయారు చేసినది. 358 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 మీరు కనీసం ప్రయత్నం కూడా చేయలేదు. 359 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 నేను తప్పు చెప్పానా? 360 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 లేదు. 361 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 ఇది అద్భుతం. 362 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 మీరు ఇంత త్వరగా ఎలా చెప్పగలిగారు? 363 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 ఇది త్వరగా చెప్పడం గురించి కాదు. 364 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 ఇది మన మెదడులో ఒక క్రమాన్ని సర్దుబాటు చేయడం. 365 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 నువ్వు ఆ స్థాయికి వెళతావు. 366 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 సారీ, నేను నిజంగా వెళ్లాలి. నాకు ఉండాలనే ఉంది కానీ... 367 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 ప్రొఫెసర్? మీరు వెళ్లే ముందు మనం ఒక ఫోటో తీసుకుందామా? 368 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 అలాగే, తప్పకుండా. 369 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 చీజ్! 370 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 బాగుంది. సరే! 371 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 సరే మరి. గుడ్ బై, అందరికీ. 372 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - గుడ్ బై. - థాంక్యూ. 373 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 హొనోకా, నిన్ను మీ ఇంటి వరకూ తీసుకువెళ్లనా? 374 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 నేను ఇంకొద్ది సేపు ఇక్కడే ఉంటున్నాను. 375 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 ఇప్పటికే ఆలస్యం అయింది ఇంకా మీ నాన్నగారు కంగారు పడతారు. 376 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 నువ్వు వెళ్లచ్చు. 377 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 నిన్ను రేపు కలుస్తాను! 378 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 తరువాత ఎవరు? 379 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 అవును, అవును! ఇప్పుడు నా వంతు. రండి. నన్ను చేయనివ్వండి! 380 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 నువ్వు ఆలస్యంగా వచ్చావు. 381 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 ఆ షర్ట్ ఏంటి? కాస్త బాగా ముస్తాబు కావచ్చుగా? 382 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 ఇది నా నలిగిన స్టయిల్. 383 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - నీకు ఇంక ఇది నచ్చడం లేదా? - నిజంగా నచ్చడం లేదు. 384 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 నాతో పాటు రా. నిన్ను ఒక వ్యక్తికి పరిచయం చేస్తాను. 385 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - వద్దు! - వద! 386 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 జాక్స్, నా భర్త అలెగ్జాండర్. 387 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 అలెగ్జాండర్, ఈయన జాక్స్ ఫ్యూజియర్. 388 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. - గుడ్ ఈవెనింగ్. 389 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 టోక్యోలో ఒక ప్రఖ్యాత ప్రచురణ సంస్థకు ఆయన యజమాని. 390 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 ఆయన 'ఫ్యూజియర్ ఆఫ్ వైన్స్' పుస్తకం ప్రచురించాడు. 391 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 మరియానా మీ గురించి చాలా చెప్పింది. 392 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 మీకు అద్భుతమైన భార్య ఉంది. 393 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - అవును. - మరియానా? 394 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 సారీ, మిమ్మల్ని ఇద్దరినీ ఒంటరిగా వదిలి వెళ్తున్నాను. 395 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 మీరు ఇక్కడ ఎందుకు స్థిరపడ్డారు? 396 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 ప్రింటింగ్ క్వాలిటీ కోసం, ఇంకా పేపరు కోసం. 397 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 ఫ్రాన్స్ లో నాకు కావలసింది దొరకడం కష్టం, 398 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 ఇంకా నా భార్య జపాన్ దేశస్తురాలు. 399 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 థాంక్స్. 400 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 చీర్స్... 401 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 ఇంత చౌకబారు వైన్ ఏంటి? 402 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 మన్నించాలి. 403 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 ఫ్రెంచ్ ఎంబసీలో ఇలాంటి వైన్ ని ఇవ్వడం పెద్ద మోసం. 404 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 ఇది తాగకండి, మీరు అనారోగ్యం పాలవుతారు. 405 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 మీ థీసిస్ గురించి విన్నాను. మీరు ఇంకా విప్లవాదేనా? 406 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 అవును. ఫ్రాన్స్ లో ఉన్న అహంకారమే అసలు సమస్య. 407 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 గుడ్ ఈవెనింగ్. 408 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 మనకి మనమే బెస్ట్ అనుకుంటున్నాం, కానీ ప్రపంచం మారిపోతోంది. 409 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 ఆస్ట్రేలియాలో, యునైటెడ్ స్టేట్స్ లో ఇంకా చైనాలో, త్వరలో. 410 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 ఈ మధ్యనే, ఒక అసాధారణమైన దక్షిణాఫ్రికా వైన్ రుచి చూశాను. 411 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 మీరు దాని గురించి ఏమైనా రాస్తారా? 412 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 మిగతా విశేషాలతో పాటు రాస్తాను. 413 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 వైన్ వినియోగదారులకు ఒక భిన్నమైన ఆలోచనని అందించాలని నా కోరిక. 414 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 ఎందుకని ఫ్రెంచ్ వాళ్లు అందరూ వైన్ తాగుతారు 415 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 ...కానీ వాళ్లలో కొందరు మాత్రమే ఆ గైడ్ లు కొంటారు? 416 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 మీరు నా గైడ్ ని కూడా కలిపి మాట్లాడుతున్నారు, అనుకోవచ్చా? 417 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 నేను దాన్ని చదివాను. 418 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 ఇంకా నిజానికి, అది క్లాసిక్స్ మీద ప్రత్యేక దృష్టి పెట్టింది. 419 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 కానీ, కొన్నిసార్లు మీ క్లాసిక్స్ తెలియడం కూడా మంచిదే. 420 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 జనానికి సాయం కావాలి, అవసరం లేదంటరా? 421 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 నేను ఒప్పుకోను. 422 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 మనం ఊహించిన దాని కన్నా జనం చాలా మర్యాదస్తులు ఇంకా తెలివైన వారు. 423 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 వాళ్లు చాలా త్వరగా మంచి అభిరుచులు ఏర్పరచుకోగలరు అందుకే వాళ్లని తెలివితక్కువ వారిగా అంచనా వేయకూడదు. 424 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 నేను మీకు ఎలాంటి సలహాలు ఇవ్వను 425 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 సలహాలు ఇచ్చినా వాటిని స్వీకరించే మనిషిలా మీరు కనిపించడం లేదు. 426 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 ఏది ఏమైనా, ఎవరో ఒకసారి ఈ విషయాన్ని రాశారు, "ఆగ్రహంతో ఉన్న ప్రతి వ్యక్తి చేసే నాటకం ఏమిటంటే, 427 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 అతను కనీసం వినని విషయం గురించి కూడా తను చాలా చెప్పాలని అనుకుంటుంటాడు" అని. 428 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 అది విషాదం. 429 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 నేను మిమ్మల్ని విడిచి వెళతాను, ఈ సాయంత్రాన్ని చక్కగా ఆస్వాదించండి. నేను నా భార్య దగ్గరకి వెళ్లాలి. 430 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 నీకు ఒక కుటుంబం ఉందని నీకు హఠాత్తుగా గుర్తుకువచ్చిందా? 431 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 నేను నిన్ను ఒక ప్రశ్న అడగాలి. 432 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 ఏంటి? 433 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 నాకు ఎందుకు చెప్పలేదు 434 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 నీకు అలెగ్జాండర్ లీజియర్ ముందే తెలుసని? 435 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 ఎందుకంటే నాకు అతను తెలియదు. 436 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 అయితే దీన్ని నాకు ఎలా వివరిస్తావు? 437 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 అవును, ఇది చాలా సంవత్సరాల కిందటది. 438 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 కేవలం ఆసక్తితో మాత్రమే నేను మీ నాన్నతో కలిసి ఈ కోర్సులో చేరాను 439 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 కానీ మేము వైన్ గురించి అంతగా పట్టించుకోలేదు. 440 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 నేను ఒక్క గ్లాస్ వైన్ తాగడం నువ్వు ఎప్పుడైనా చూశావా? 441 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 లేదు, ఎప్పుడూ చూడలేదు. 442 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 అది నిజం. 443 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 కానీ ఆయన నీకు తెలుసు అని 444 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 నువ్వు నాకు చెప్పాల్సింది. 445 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 మనం ఎవరినైనా కలిశాము అంటే వాళ్ల గురించి మనకి తెలుసని అర్థం కాదు. 446 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 నిజం. 447 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 నీ పని నిన్ను చేసుకోనిస్తాను. 448 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 అన్నట్లు, 449 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 మీ నాన్నని చూశావా? 450 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 లేదు. దేనికి? 451 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 ఏ కారణం లేదు. 452 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 నేను ఈ వైపు వెళ్తున్నాను. 453 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 నేను ఆ వైపు వెళ్తున్నాను. 454 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 ఇంత తక్కువ అనుభవం ఉన్న నీకు అంత గొప్ప వాసనల పరిజ్ఞానం ఉండటం చాలా అరుదైన విషయం. 455 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 నీకు రుచుల గురించి అద్భుతమైన జ్ఞాపకశక్తి ఉంది. అది నీకు పుట్టుకతో వచ్చిన వరం. 456 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 థాంక్యూ. 457 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - గుడ్ నైట్. - నీకు కూడా గుడ్ నైట్. 458 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 హేయ్, బాబు. 459 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 మేలుకో. 460 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 నిద్రలే. 461 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 462 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 నువ్వు నిద్ర లేవగలవా? 463 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - లేస్తాను, లేస్తాను. - నీకు సాయం కావాలా? 464 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 నిన్న ఒక సంఘటన జరిగింది. 465 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 లా కచెటోలో మన సాయంత్రపు క్లాస్ తరువాత జరిగింది. 466 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 దాని గురించి మన డైరెక్టర్ గారికి తెలిసింది. 467 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 ఆ సంఘటన జరగడం వల్ల, ఆయన నా కోర్సుని ఆపేయాలని నిర్ణయించుకున్నాడు. 468 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 అది చాలా ఘోరం. 469 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 ముఖ్యంగా మీలో కొందరు చాలా ప్రతిభావంతులు ఉన్నారు. 470 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 మీరు నా మీద ఉంచిన నమ్మకానికి థాంక్యూ అలాగే మీకు ఆల్ ద బెస్ట్ చెబుతున్నాను. 471 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - నేను కూర్చోవచ్చా? - కూర్చో. 472 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 మీరు ఏం తాగుతున్నారు? 473 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 మోర్సుల్ట్, క్లాస్ డి లా బారే, కొంటెస్ లఫోన్ ద్రాక్ష తోటలో తయారీ, 1988. 474 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 ఏం జరిగిందో నా భార్యకి నేను ఎలా చెప్పాలో అర్థం కావడం లేదు. 475 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 అది మీ తప్పు కాదు. 476 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 నువ్వు అలా అనడం నీ మంచితనం. 477 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 పరిస్థితులు అదుపు తప్పుతాయని నేను ముందుగానే ఊహించి ఉండాల్సింది. 478 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 మీరంతా చాలా చిన్నపిల్లలు. 479 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 ఇంకా ఆ వైపు వెళ్తున్నావా? 480 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 సారీ. 481 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 హేయ్. 482 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 నాకు చెప్పవలసిన ముఖ్యమైన విషయం ఏదైనా ఉందా? 483 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 యూనివర్సిటీ నుండి ఒక వ్యక్తి ఫోన్ చేశాడు. 484 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 నువ్వు మూడు నెలలు ఉద్యోగం చేశావు, 485 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 అది నేను అనుకున్నదాని కన్నా ఎక్కువే. 486 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 ఒక విద్యార్థి తాగడం వల్ల ఆ కోర్సు రద్దు చేశారు, 487 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 అది నీకు దయనీయంగా అనిపించడం లేదా? 488 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 కానీ, నీ బోధనా పద్ధతి జపనీస్ సంప్రదాయానికి విరుద్ధం... 489 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 ఫిలిప్ తన ద్రాక్ష తోటలో నేను కూడా పని చేయడానికి ఒప్పుకుంటాడేమో అడగాలి అనుకుంటున్నాను. 490 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 అవిన్యాన్ కి తిరిగి వెళ్లిపోవాలి అనుకుంటున్నావా? 491 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 నాకు తెలియదు. 492 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 అయితే మరి ఎంబసీలో నా ఉద్యోగం సంగతి ఏంటి? 493 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 నాకు ఈ ప్రదేశం బాగా నచ్చింది. 494 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 ఫ్రాన్స్ లో నీకు ఎలాంటి మంచి అవకాశాలు లేవు. 495 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 ఈ ప్రదేశమే నీకు మంచి అవకాశం, అలెగ్జాండర్. 496 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 నీ గైడ్ ని రాయడానికి ఇదే సమయం, ఎందుకంటే నీకు అది రాయడానికి తగిన సమయం ఉంది. 497 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 ఏది ఏమైనా, పాఠాలు చెప్పడం నీకు సరిపడే వృత్తి కాదు. 498 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 అదే కావచ్చు. 499 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 కానీ ఈ ఎలుక గుహలో రోజంతా గడపడం నా వల్ల కాదు, 500 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 నువ్వు ఉద్యోగానికి వెళితే, నేను చిల్లర డబ్బుల కోసం వైన్ గురించి రాయలేను. 501 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 నన్ను నమ్ము, సరేనా? 502 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - మనం అసలు ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చాం? - ఏదో ఒక రోజు నాకు థాంక్స్ చెబుతావు. 503 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 మరియానా! 504 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - హలో. - హలో, జాక్స్. 505 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - ఎలా ఉన్నారు? - బాగున్నాం, థాంక్యూ. 506 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 అయితే, ఇదంతా మీరు ఆలోచించారా? 507 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 అవును, అలెగ్జాండర్ కి తన గైడ్ రాయడానికి రెండు అవకాశాలు వచ్చాయి, 508 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 కానీ నేను పట్టుదలతో ఉన్నాను. 509 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 అది మీరే ప్రచురించాలని అనుకుంటున్నాను. 510 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 దాన్ని ప్రచురించడానికి మీరే సరైన వారు. 511 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 సరే, కానీ నేను కొద్ది అయినా చదవచ్చా? 512 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 క్యాష్ అడ్వాన్స్ లేకుండా చదవలేరు. 513 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 ఆహ్? ఈమె నీ భార్యా కానీ మీ ఏజెంట్ కూడా. 514 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 అది నిజం. 515 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 అలెగ్జాండర్, నీ దగ్గర ఏదైనా ప్రత్యేకమైన విషయం ఉందా? 516 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 నేను మాట్లాడితే మా ఆవిడ భయపడుతుంది ఎందుకంటే నేను చాలాసార్లు నిజాలు మాట్లాడేస్తాను. 517 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 నేను మరీ నేరుగా మాట్లాడటం వల్ల చాలా సందర్భాలలో అంతా చెడగొడుతుంటాను. 518 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 నేను అందుకే ఎక్కువ మాట్లాడను అనే నిజాన్ని కొందరు మాత్రమే గ్రహిస్తారు. 519 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 కానీ బహుశా అదే నా బలం అనుకుంటా. 520 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 వైన్స్ మీద జనం ఎప్పుడూ నిజమైన అభిప్రాయాన్నే కోరుకుంటారు. 521 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 నిజాయితీగా, రాజీపడకుండా మన అభిప్రాయం చెప్పడం వల్ల 522 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 వైన్ ఉత్పత్తిదారులు మరింత నాణ్యత కోసం ప్రయత్నించే అవకాశం ఉంటుంది. 523 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 ఎవ్వరూ ప్రశ్నించలేని విధంగా ఒక గైడ్. 524 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ, కానీ ఇతను ఎప్పుడూ ఇలాగే ఉంటాడా? 525 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 అవును, కానీ ఇప్పటికే నేను ఇతడిని ప్రేమిస్తాను. 526 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 మీ కోసం ఇది తీసుకువచ్చాను. 527 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 ఇవి మా క్లాస్ మేట్ హిరోకజు వివరణలు. 528 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 అతను మిమ్మల్ని నేరుగా కలవడానికి చాలా ఇబ్బంది పడుతన్నాడు. 529 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 సరే, థాంక్యూ. 530 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 నేను చదవడానికి ప్రయత్నిస్తాను. 531 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 మీరు మళ్లీ ఫ్రాన్స్ తిరిగి వెళ్లిపోతున్నారా? 532 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 లేదు. 533 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 534 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 థాయ్ ల్యాండ్ 535 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 ఆ పడవ అక్కడ ఉంది. 536 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - ఇక్కడ ఉందా? - అవును. 537 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - మనం పడవలో వెళదామా? - వెళదామా? 538 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 సరే. థాంక్యూ. 539 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 నువ్వు ఎక్కడ ఉన్నావు? 540 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 నీ ఆలోచనలు ఎక్కడో తిరుగుతున్నట్లు ఉన్నాయి. 541 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 లేదు, సారీ. ఇది కేవలం గైడ్ గురించి. అంతే. 542 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 నీ పని ముందుకు బాగానే సాగుతోందా? 543 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 నేను కొద్దిగా వెనుకబడి ఉన్నాను అంతే. 544 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 జాక్స్ ఇప్పటికే నాకు రెండుసార్లు గుర్తు చేశాడు. 545 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - నన్ను ఏమైనా చదవమంటావా? - వద్దు. 546 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 నువ్వు ఏం అంటావో అని నాకు భయం. 547 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 నేను నిజంగా సంతోషంగా ఉన్నప్పుడు నిన్ను చదవనిస్తాను. 548 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 సరే. 549 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 మన కోసం. 550 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 మన కోసం. 551 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 552 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 అవును, బాగానే ఉన్నాను. 553 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 కేవలం కొద్ది నెలల పాటు నేను ఈ తాగడం మానేయడం మంచిది. 554 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 నువ్వు సంతోషంగా ఉన్నావా? 555 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 అవును, నిజంగానే సంతోషంగా ఉన్నాను. 556 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - హేయ్. - హేయ్. 557 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 మీరు చాలా రోజులు వెళ్లారు. 558 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 నీ పరీక్షలు ఎలా రాశావు? 559 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 తేలికగా. 560 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 మరియానా గర్భవతి. 561 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 ఒక బేబీని కనాలని మేము ఫ్రాన్స్ లోనే ప్రయత్నించాం, కానీ మేము ఆశ వదులుకున్నాం. 562 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 అది ఎప్పటికీ జరగదు అనుకున్నాం, దానితో ఇక ఆ విషయం ఆలోచించడం మానుకున్నాం, 563 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 కానీ ఇప్పుడు... 564 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 నాకు ఒక కుటుంబం ఏర్పడుతోంది. 565 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 హొనోకా, నా వైపు చూడు. 566 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 నువ్వు నాకు చాలా విలువైన దానివి. 567 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 హొనోకా. 568 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 హొనోకా! 569 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 ఏం జరుగుతోంది? 570 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 దయచేసి, మాట్లాడు. 571 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 హొనోకా. 572 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 నేను గర్భవతిని. 573 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}ఆరు నెలల తరువాత 574 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 తడాషి ఆగి/షు ఒకిమోటో రాసిన మాంగా కమి నో షిజుకు ఆధారంగా 575 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్