1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 แบบนี้ได้ไหมคะ 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 ขอบคุณครับ 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,940 ได้อ่านบทความที่เขียนถึง ชัยชนะของโทมิเนะซังแล้วนะคะ 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 ดีจังที่เอาชนะลูกสาวอเล็กซองดร์ เลเฌร์ได้ 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 ก็แย่หน่อยนะ สื่อในประเทศตัวเองคงล้อน่าดู 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 แพ้แบบนี้ขายหน้าแย่ 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 ขอบคุณนะคะที่เป็นห่วง 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 แต่ยังแข่งกันไม่จบค่ะ เพิ่งแพ้แค่รอบเดียว 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 ฉันอาจพูดภาษาญี่ปุ่นไม่แข็ง แต่ฟังออกแทบทุกอย่างค่ะ 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 ไร้สาระชะมัด 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 ผมเห็นด้วย 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 คุณพ่อไม่เคยพูดเรื่องคุณให้ผมฟังเลย 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 ผมเพิ่งทราบว่าเขามีลูกสาว ก็เมื่อไปถึงสํานักงานทนายความแล้ว 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 ฉันไม่ประหลาดใจ 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 มองทางนี้หน่อยครับ 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 รบกวนยืนขึ้นได้ไหมครับ 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 แล้ว... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 คุณมาเพื่อจะเอามรดกสินะ 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 มาเอามรดกของฉัน 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 ดูเหมือนคุณพ่อจะไม่ได้คิดแบบนั้น 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 หันหน้าเข้าหากันครับ 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 แล้วพ่อของคุณล่ะ 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 เขารู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 ขยับเข้าใกล้กันหน่อย 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 ใกล้อีก 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 ใกล้อีก 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 แค่นี้ก็พอแล้วมั้งคะ 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 ครับๆ แต่ขออีกนิดเดียว 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 ยิ้มให้กันหน่อยได้ไหมครับ 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 รับชาเพิ่มไหมคะ 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 พอแล้ว 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 ช่วยไปตามคุณผู้ชายมาหน่อย 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 เดี๋ยวจะไปทํางานสาย 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 ค่ะ คุณนาย 35 00:03:03,350 --> 00:03:06,395 ประชาชนชาวญี่ปุ่นต่างตื่นเต้นกับชัยชนะครั้งนี้ 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,274 เพราะเป็นการแข่งกับคู่แข่งจากฝรั่งเศส แหล่งกําเนิดแห่งไวน์ 37 00:03:10,274 --> 00:03:13,569 แต่มองอีกทางหนึ่ง ก็ไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจสําหรับโทมิเนะกรุ๊ป 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 ซึ่งเป็นที่รู้จักในนามองค์กรที่ เจียระไนคนให้เป็นเลิศเสมอ 39 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 คุณผู้ชายไม่ได้อยู่ในห้องค่ะ 40 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 ดูจากเตียง เมื่อคืนไม่ได้กลับมานอนที่นี่ด้วยค่ะ 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 เลขหมายที่ท่านเรียก ไม่เปิดใช้บริการ 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 แขกบอกว่ามีของที่ต้องมอบให้คุณผู้หญิงกับมือ 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 นี่ครับ 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 ขอตัวก่อนนะครับ 45 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 โฮโนกะ 46 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 โฮโนกะ 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 กินขนมมั้ย 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 สวยจังเลยนะ 49 00:05:49,016 --> 00:05:54,855 (โดเมนชาสซองร์ ปี 1990) 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 โธมาส์ อย่าซนสิ เป็นเด็กดีรับแขกหน่อย โธมาส์ 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 ขอโทษนะครับ ปกติเขามาตรงเวลา แต่รอบนี้... 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 ไม่ๆ ไม่ต้องห่วง เสน่ห์คนฝรั่งเศสก็แบบนี้ 53 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 ปรมาจารย์ด้านไวน์มาแล้ว 54 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 เชิญพบผู้เชี่ยวชาญเพื่อนของผม อเล็กซองดร์ เลเฌร์ 55 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 สวัสดีครับ ทุกคน 56 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 ขอโทษที่มาสาย 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 มาเริ่มจากการชิมไวน์เลยดีมั้ย 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 เชิญ ตามมาเลย 59 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 คิดว่าตัวเป็นใครกัน 60 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 นี่เป็นไวน์ของโดเมนนี้ 61 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 ปี 1984 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 น่าจะสังเกตว่ารสชาติกลมกล่อม 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 ออกแนวฟรุ้ตตี้ แต่ในขณะเดียวกันก็มีแทนนินสูง 64 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 เป็นไวน์ที่ซับซ้อนเอาเรื่อง ทําจากองุ่นหลายพันธุ์ 65 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 เกรอนาร์ช ชีคราห์ มูร์แวร์ แซงโซต์ 66 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 แทร์เรต์นัวร์ 67 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 กูนัวส 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 วัคกาแรส มุสการ์แด็ง 69 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 แกร์เร็ตต์ ปีเกอปูล รูสซานน์ บูร์บูแล็งก์ ปิการ์ด็อง 70 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 ไม่ง่ายเนอะ 71 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 พอจะมีไวน์ที่ดีกว่านี้ไหมครับ 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 นี่เป็นไวน์พื้นๆ 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 พื้นๆ เหรอ 74 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 นี่ไวน์กร็องครูที่มีชื่อเสียงเลื่องลือ 75 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 ขายดีที่สุด 76 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 แค่เพราะพ่อค้าไวน์พากันซื้อ 77 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 ไม่ได้แปลว่านั่นเป็นไวน์ชั้นเยี่ยม 78 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 แน่อยู่แล้ว 79 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 ฉันอยากชิมไวน์หายากที่มีลักษณะเฉพาะตัว... 80 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 แบบที่หาไม่ได้ที่ญี่ปุ่น เราจึงได้มากันถึงนี่ 81 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 เขาพูดว่าอะไร 82 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 เมอซิเออร์โอโนยามะขอให้คุณโชคดี จะทําให้มาดมัวแซลโทมิเนะประทับใจนั้นไม่ง่าย 83 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 ตกลง 84 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 ผมรับคําท้า 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 คุณพูดถูก มาดมัวแซล 86 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 การที่ไวน์แพงๆ ครองตลาดเป็นเรื่องที่รับไม่ได้ 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 ส่วนใหญ่คนจ่ายเงินซื้อแต่ฉลาก 88 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 เอ้านี่ 89 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 ไวน์ตัวนี้มีบุคลิกโดดเด่น 90 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 ฟิลิปขายตัวนี้ไม่ค่อยได้ น่าเสียดาย 91 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 นั่นไงล่ะ! 92 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 พรุ่งนี้ไปไหนกัน 93 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 ไปเกครานน์ โดเมน เดอ ลา ทูช ปูโปซ์ 94 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 รู้จักที่นั่นไหม 95 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 ไร้สาระ 96 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 ยกเลิกทริปนั้นไปเลยดีกว่า 97 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 ผมรู้จักเจรัลด์ เขาจะเอาไวน์น่าเบื่อให้ชิม 98 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 ผมจะพาไปแนะนําให้รู้จักเพื่อนคนบ่มไวน์ ที่เก่งกว่าเขาเยอะมาก 99 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 เขาจะยินดีให้คุณไปเยี่ยมชม โดยเฉพาะถ้าผมเป็นคนส่งไป 100 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 ขอบคุณมากครับ คุณเลเฌร์ มีน้ําใจจริงๆ 101 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 ยินดี 102 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 ขอบคุณมากๆ อีกครั้งครับ เมอซิเออร์ชาสซองร์ 103 00:10:27,169 --> 00:10:28,921 วันนี้เป็นวันประทับใจมาก 104 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - เชิญกลับมาเยี่ยมได้ทุกเมื่อ - ขอบคุณ 105 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 เมอซิเออร์เลเฌร์ 106 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 มหาวิทยาลัยที่ผมสอนอยู่ อยากเปิดสอนวิชาไวน์ศึกษา 107 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 เราอยากเปิดรับนักศึกษานานาชาติมากขึ้น 108 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 ถ้าคุณไปเที่ยวหรือไปทํางานที่ญี่ปุ่น ติดต่อผมได้นะครับ 109 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 ขอบคุณมาก แต่ตอนนี้ผมมีแผนอย่างอื่น 110 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 เมอซิเออร์ชาสซองร์ 111 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 ฉันอยากซื้อไวน์พิเศษของคุณค่ะ 112 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 ตัวที่คุณเลเฌร์ให้เราชิม 113 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 ตัวมูร์แวร์ดกูนัวส 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 เขาอยากจะซื้อ 115 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 เอา 50 เลยค่ะ 116 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 คือว่า แพ็คมาเป็นลัง 12 ขวด เพราะงั้นต้องนับเป็น 48 ขวดถึงจะลงตัว 117 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 ซื้อ 50 ขวดไม่ได้ เขาแพ็คเป็นลังละโหล 118 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 ไม่ใช่ค่ะ ซื้อ 50 ลัง แล้วก็ต้องส่งกลับไปญี่ปุ่นด้วย 119 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 ค่าส่งจะแพงมากนะ 120 00:11:20,514 --> 00:11:26,270 มาดมัวแซลโทมิเนะ เป็นทายาทอาณาจักรเพชรโทมิเนะไดมอนด์ส 121 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 คุณอาจจะเคยได้ยินชื่อ 122 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 ส่งได้แน่ ไม่มีปัญหา 123 00:11:33,151 --> 00:11:35,654 งั้นเราควรชวนทุกคนมางานปาร์ตี้คืนนี้มั้ย 124 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 อ๋อ ชวนสิๆ ชวนเลย ไอเดียดี 125 00:11:37,281 --> 00:11:38,615 แน่นอนๆ 126 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 คืนนี้มีงานฉลองจบฤดูเก็บเกี่ยว 127 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 ขอเชิญทุกคนเลย 128 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 - ขอบคุณมาก - ตามมาเลย 129 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 มาเลย จะพาไปดูว่าคนฝรั่งเศสเต้นกันยังไง 130 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 หน้าแดงเหมือนไวน์แล้ว 131 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 ยังแดงไม่พอ 132 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 ปาร์ตี้เพิ่งเริ่ม 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 สวยจังเลย 134 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 เหมือนดาราเลย 135 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 ฮิโรคาซึ 136 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 มิตรภาพของคุณมีความหมายต่อฉันมาก 137 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 เข้าใจใช่ไหม 138 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 ขอโทษนะ 139 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 ผม... 140 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 ดื่มมากไป 141 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 ไม่ทําอีกแล้ว 142 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 ทุกคน ระวังด้วย! 143 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 ความคืบหน้าล่าสุด 144 00:14:39,713 --> 00:14:43,091 จากการแข่งขันชิงมรดกอเล็กซองดร์ เลเฌร์ ที่ประเทศญี่ปุ่น 145 00:14:43,091 --> 00:14:45,010 เดิมพันครั้งนี้สูงมาก 146 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 ห้องเก็บไวน์ชั้นเลิศไม่มีใครเทียบ 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 ซึ่งประเมินมูลค่าได้สูงกว่า 120 ล้านยูโร 148 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 อเล็กซองดร์ เลเฌร์สั่งสมทรัพย์สิน... 149 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 จากการก่อตั้งคู่มือเลเฌร์ไกด์เมื่อ 20 ปีก่อน 150 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 และเปลี่ยนโลกของวงการไวน์ศึกษา... 151 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 คะ 152 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 มาริอานน์ เลเฌร์ใช่ไหม 153 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - ค่ะ - รบกวนเซ็นตรงนี้ครับ 154 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 ขอบคุณ 155 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - ลาก่อน - ลาก่อน 156 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 มาริอานน์ที่รัก 157 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 ผมอยากขอให้คุณเอาอัฐิผม ไปโรยที่เนินเขาสูงสุดในไร่องุ่นของฟิลิป 158 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 ขอโทษที่ผมไม่ได้คอยสนับสนุนคุณ อย่างที่คุณเคยสนับสนุนผม 159 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 ผมไม่สามารถทําให้คุณมีความสุขได้ 160 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 นั่นเป็นเรื่องที่ผมเสียใจที่สุด 161 00:16:48,050 --> 00:16:52,179 น้ํามันมินต์ องุ่นเนื้อขาว เครื่องเทศหวาน น้ําผึ้ง ขนมอบ... 162 00:16:52,179 --> 00:16:55,224 ผมคิดว่าเราไม่สามารถแยกสัมผัสสองอย่าง 163 00:16:55,224 --> 00:16:59,561 ซึ่งต่างมีบทบาทในการรับรสไวน์หวาน 164 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 หรือรสผลไม้ หรือแม้แต่ดอกไม้ 165 00:17:02,064 --> 00:17:04,983 แต่เราไม่ได้พูดถึงดอกไม้กันอยู่ เมอซิเออร์ดูปุยส์ 166 00:17:04,983 --> 00:17:07,986 ฟังคุณพูดแล้วผมรู้สึกเหมือน กําลังฟังตาแก่ลามาร์ฆองจ์ 167 00:17:07,986 --> 00:17:10,446 ที่เคยชอบพูดถึงดอกโบตั๋นกับไวน์แดง 168 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 หรือดอกสายน้ําผึ้งกับไวน์ขาว 169 00:17:13,282 --> 00:17:15,661 ยังไม่อยากเชื่อว่าโรแล็งเป็นกรรมการสอบด้วย 170 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 หมอนั่นไม่ใช่นักทําไวน์ด้วยซ้ํา ถนัดทําแต่เงิน 171 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - คุณก็พูดเกินไป - ไม่ได้เกินจริงเลย 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,462 มันเป็นนักสร้างภาพที่ขายไวน์ราคาแพงลิ่ว ทั้งที่ของของมันคุณภาพเละเป็นขี้ 173 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 อเล็กซองดร์ อย่าคิดว่าตัวเองเหนือทั้งโลก 174 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 เราไม่สนหรอกว่าคุณมีความเห็นยังไงเรื่องเขา เรื่องนี้เอาไว้คิดทีหลัง 175 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 ทันทีที่เรียนจบ ผมจะลากมันลงมาจากหอคอย 176 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 แล้วยังหาว่าเขาหลงตัวเอง 177 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 อย่าให้พวกนั้นลากคุณเข้าไปเล่นเกมได้ โอเคนะ 178 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 อเล็กซองดร์ 179 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - แน่อยู่แล้ว - ขอบคุณครับ 180 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 ตาผมละ 181 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 คุณเลเฌร์ 182 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 อรุณสวัสดิ์ 183 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 คุณเลเฌร์ ขอแสดงความยินดี 184 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 คุณผ่านการทดสอบชิมไวน์ 185 00:18:16,180 --> 00:18:19,474 อย่างง่ายดายจนน่ากังวลใจ 186 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 ขอบคุณมากครับ 187 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 แต่ตอนนี้ มาว่ากันเรื่องวิทยานิพนธ์ของคุณ 188 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "วิเคราะห์อนาคตของไวน์ฝรั่งเศส" 189 00:18:27,149 --> 00:18:28,192 คุณเขียนว่า 190 00:18:28,192 --> 00:18:32,988 "ในฝรั่งเศส ไวน์เป็นเหมือนสถาบันกษัตริย์ โดยมีบอร์โดซ์ทําตัวเป็นเจ้าเมืองรอง 191 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 แต่เงินคือเจ้าชีวิตเผด็จการ" 192 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 คุณหมายความว่ายังไง คุณเลเฌร์ 193 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 ก่อนอื่น ผมไม่ได้อยากจะเหมาว่า ไวน์บอร์โดซ์เป็นเหมือนกันหมด 194 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 ผมแค่อยากเสนอมุมมอง ของวิธีปฏิบัติที่ผมรู้สึกว่าล้าสมัยไปแล้ว 195 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 ไวน์ที่ได้รางวัลมีชื่อเสียงมักจะเป็นไวน์เดิมๆ 196 00:18:57,304 --> 00:19:01,391 โดยตัดโอกาสของนวัตกรรมใหม่ๆ และนักทําไวน์ที่ยอมเสี่ยงทําเรื่องใหม่ๆ บางคน 197 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 คุณมีปัญหาอะไร กับองค์กรไวน์ใหญ่ๆ เหรอ คุณเลเฌร์ 198 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 หรือมีปัญหากับไวน์ชั้นสูงเหนือระดับ 199 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "ไวน์เหนือระดับ" 200 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 นั่นเป็นคําถามสําคัญ 201 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 อย่างเช่น 202 00:19:14,947 --> 00:19:17,824 เมื่อนักกีฬาแข่งชนะนัดสําคัญ เขาก็ทิ้งรางวัลไว้ในการแข่งครั้งนั้น 203 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 ก่อนจะกลับไปฝึกหนัก 204 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 อาจจะหนักกว่าเดิมอีก หากหวังจะยังได้เหรียญในปีต่อไป 205 00:19:22,579 --> 00:19:25,415 ไม่มีอะไรแน่นอน ไม่มีเหรียญที่ชนะได้ล่วงหน้า 206 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 แต่ทันทีที่ได้ยินคําว่า "เหนือระดับ" 207 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 ทําให้ผมรู้สึกเหมือนเป็นยศถาบรรดาศักดิ์ 208 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 เหรียญตราที่มอบแล้วเก็บได้ไปทั้งชีวิต ผมฟังแล้วรู้สึกว่าไม่มีเหตุผลเลย 209 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 ประเพณีเป็นเรื่องที่ไร้สาระงั้นเหรอ 210 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น - แต่เป็นสิ่งที่ผมได้ยิน 211 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 ไม่อย่างนั้นคุณคงต้องขยายความอีก 212 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 อยากให้ผมขยายความอีกเหรอ 213 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 ผมกําลังจะบอกว่า 214 00:19:55,153 --> 00:19:57,656 โดเมนไวน์ชั้นเยี่ยมที่คุณพูดถึงอยู่นั้น 215 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 มักจะยึดถือพอใจกับศักดิ์ศรีที่สั่งสมมาในอดีต 216 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 และหวังพึ่งแต่ชื่อเสียง "เหนือระดับ" 217 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 โดยไม่ได้ทําอะไรให้คู่ควรกับชื่อนั้นเลย 218 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 นั่นเป็นเรื่องน่าเสียดายมาก 219 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 ถ้ามองจากมุมของผม 220 00:20:10,169 --> 00:20:12,004 พวกนั้นเป็นเพียงคนชั้นต่ําเร่ขายฉลากไวน์เท่านั้น 221 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 ไม่ควรมีที่ให้พวกเขาในระบบนิเวศของเรา 222 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 อยากจะบอกไหมว่ากําลังพูดถึงชื่อไหนอยู่ 223 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 ไม่ต้องครับ พวกนั้นต้องรู้ตัวดีอยู่แล้ว 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 ไอ้เฮงซวย! 225 00:20:28,520 --> 00:20:30,564 ใช่ พูดถูก พวกนั้นเฮงซวยมาก 226 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 227 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 ทุกอย่างพังหมดแล้ว! ยังไงต่อ 228 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 ผมทําพัง นี่ความผิดผมทั้งหมด 229 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 นี่ พอเลย 230 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 ใจเย็นๆ 231 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 เรายังอยู่ตรงนี้ เราทั้งสองคน ค่อยๆ คิดกันไป 232 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 นี่ 233 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 เราจะต้องคิดจนได้ 234 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 อาจารย์อเล็กซองดร์ เลเฌร์ 235 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 วิชาไวน์ศึกษา ห้อง 227 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 มาเร็ว 237 00:21:02,179 --> 00:21:04,097 (โตเกียว) (เมษายน 1991) 238 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 ผมว่าคุณพ่อไม่น่าจะชอบใจ 239 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 ไม่เป็นไรหรอก ฉันไม่สนว่าพ่อคิดยังไง 240 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 ผมจะมาสอนไวน์ศึกษาในปีนี้ 241 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 อย่างน้อยก็สอนเท่าที่จะสอนเรื่องไวน์ได้ 242 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 สวัสดี มาดมัวแซลโทมิเนะ 243 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 เป็นเกียรติมาก ที่อาจารย์มาสอนที่นี่ค่ะ อาจารย์เลเฌร์ 244 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 ผมจะเริ่มภาคเรียนแรก 245 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 ด้วยการอธิบายความเชื่อมโยง ระหว่างศิลปะกับไวน์ 246 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 ซึ่งในความเห็นผม มีความเกี่ยวข้องกันอย่างแยกไม่ออก 247 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 แต่ก่อนอื่น ผมอยากเจาะเข้าถึงแก่นการศึกษาเรื่องนี้ 248 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 ทฤษฎีมันก็ดี 249 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 แต่รู้ภาคปฏิบัติจะดีกว่า 250 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 เราไม่สามารถบรรยายไวน์ด้วยคําอย่างเดียว 251 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 จะต้องมีการดม... 252 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ชิม... 253 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 และใช้ชีวิตกับมัน 254 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 ลืมความคิดวิเคราะห์ไปสักพัก ปล่อยให้สัมผัสทั้งหลายเป็นฝ่ายบอกเรา 255 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 เพราะที่สําคัญกว่าสิ่งใด คือเรื่องของความละเอียดอ่อน 256 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 และต้องเปิดใจ 257 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 ดังนั้น... 258 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 ใครอยากชิมบ้าง 259 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 ใครจะอุทิศตัวเองให้กับหนทางอันงดงามนี้ 260 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 มาเร็ว นี่ไม่ใช่การทรมานเสียหน่อย 261 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 ไม่อย่างนั้นก็ลงเรียนผิดวิชาแล้ว 262 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 เมอซิเออร์เลเฌร์... 263 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 นักศึกษาดื่มของมึนเมาในห้องเรียนไม่ได้ค่ะ 264 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 เดี๋ยวจะมีปัญหา 265 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 ล้อเล่นใช่มั้ย 266 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 พอคิดว่าเราทิ้งทุกอย่าง 267 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 มาอยู่ในห้องโทรมเท่าแมวดิ้นตาย เพื่อให้ผมสอนพวกคนดีถือศีล 268 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 คุณทําทุกอย่างด้วยใจทุ่มเท เยี่ยมมาก 269 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 พวกนั้นไม่อยากจะชิมไวน์ด้วยซ้ํา! 270 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 แล้วจะให้ผมทํายังไงได้ 271 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 โง่มากที่ตัดสินใจมาตั้งแต่ต้น เราไม่น่ามาเลย 272 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 ผมสอนไม่รอดแน่ๆ 273 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 ต้องรอดสิ อเล็กซองดร์ 274 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 เพราะชีวิตฉันก็ลําบากเหมือนกันนะ 275 00:24:03,277 --> 00:24:06,154 ฉันตั้งใจจะหาเพื่อนใหม่ และทําความคุ้นเคยกับไอ้เมืองนี้ 276 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 เพราะงั้นรวบรวมสติมาเสีย 277 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 เลิกทําตัวแบบนี้ แล้วช่วยฉันรื้อกล่องจัดของ โอเคนะ 278 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 ได้ ขอโทษ 279 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 คุณพูดถูก 280 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 แค่ต้องใช้เวลา 281 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 แล้วถ้าคุณยังอยากให้นักศึกษาได้ชิมไวน์ ก็ไปทํานอกมหาวิทยาลัยสิ 282 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 ฉันไปเจอบาร์เล็กๆ ที่จะเหมาะมากเลย 283 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 สุดท้าย เป็นภาพเขียนจากยุคบาโรคของอิตาลี 284 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 ผลไม้และดอกมะลิ 285 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 เป็นภาพเขียนฝีมือศิลปินสตรี เฟเด้ กาลิเซีย 286 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 ครับ คุณโทมิเนะ 287 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 อาจารย์เลเฌร์ ภาพสวยมาก แต่มันเกี่ยวอะไรกับไวน์ด้วย 288 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 เดี๋ยวก็รู้ เชื่อผมเถอะ 289 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 จะได้รู้ในคาบถัดไป 290 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 งั้น เจอกันวันศุกร์ 291 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 อย่าลืมส่งรายงาน วิเคราะห์ภาพเขียนเฟเด้ กาลิเซีย 292 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 สําหรับคนที่สนใจ 293 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 เราไปเรียนต่อกันตอนค่ําวันนี้ได้ 294 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 ที่บาร์ไวน์ลาคาเชตโต 295 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 ตอนสองทุ่ม 296 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 เขาว่าอะไรนะ 297 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 ไปบาร์ไวน์ชื่อลาคาเชตโตตอนสองทุ่ม 298 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 เขาจะไปสอนที่บาร์ไวน์ลาคาเชตโต 299 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - จะไปมั้ย - ไปสิ 300 00:26:07,150 --> 00:26:09,820 สวัสดีค่ะ อาจารย์ 301 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 เอาละ 302 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 มาเริ่มกันเลย 303 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 ดีมาก 304 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 ก่อนอื่น 305 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 ผมจะฝึกจมูกคุณให้รับกลิ่น 306 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 สัมผัสกลิ่นเป็นสัมผัสที่สําคัญที่สุด 307 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 ดังนั้น... 308 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 ใครจะเริ่มก่อน 309 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 ได้เลย 310 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - ต้องช่วยมั้ย - ไม่เป็นไร 311 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 คุณโทมิเนะ 312 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 ได้กลิ่นอะไร 313 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 ลิ้นจี่ 314 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 ง่ายมาก ขิง 315 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - สะระแหน่ - เยี่ยม 316 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 แล้วนี่ล่ะ 317 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 กลิ่นอะไร 318 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 งาคั่ว 319 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 สุดยอด 320 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 เก่งมาก 321 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 ถูกสี่จากห้า 322 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 เหลือแค่กลิ่นสุดท้าย 323 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 ดอกส้ม 324 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 นั่น... 325 00:28:10,816 --> 00:28:12,192 เป็นคําตอบที่ถูก 326 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 สุดยอด 327 00:28:22,870 --> 00:28:24,413 ยินดีด้วย 328 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - ขอบคุณค่ะ - ผมประทับใจมาก 329 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 เอ้า 330 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 ใครจะต่อ 331 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 ขอโทษนะ กลับช้าหน่อย 332 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 โห 333 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 ทําไมต้องจัดฉากขนาดนี้ 334 00:28:48,562 --> 00:28:51,106 วันนี้อยากรับบทเกอิชาที่สยบให้คุณ 335 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 แต่ขาฉันชาไปหมดแล้ว นั่งท่านี้ไม่ไหวเลย 336 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - เมารึเปล่า - นิดหน่อย 337 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 นั่งนานคอแห้ง 338 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 ดื่มเบียร์ญี่ปุ่นน่ะค่ะ เอามั้ย 339 00:29:00,699 --> 00:29:02,451 คืนนี้มีเรื่องต้องฉลอง 340 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 ผมว่าโฮโนกะ กล่อมให้ผมกลับไปชอบไวน์อิตาเลียน 341 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 ไม่คิดไม่ฝันเลยนะ 342 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 ผมจะจําไวน์บาโรโลนั่นไม่ลืม 343 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 เขาเก่งมาก 344 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 คุณไม่คิดจะถามฉันด้วยซ้ําเหรอว่า เราฉลองอะไรกัน 345 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - คุณไม่สนเลย - ผมสนสิ 346 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 ขอโทษ บอกมาสิ 347 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 ฉันสัมภาษณ์เข้าสถาบันฝรั่งเศสได้แล้ว 348 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 ได้เป็นผู้จัดการงานทางวัฒนธรรมทั้งหมด 349 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 เยี่ยมไปเลย 350 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 - เก่งมาก ที่รัก - รู้ตัวรึเปล่า 351 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 เราจะได้เจอคนมากมาย จะได้ออกจากห้องนี้ 352 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 ผมภูมิใจในตัวคุณมาก 353 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ปี 1978 354 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 เอาละ อาจารย์ ตาคุณ 355 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 คุณสัญญาไว้แล้ว 356 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 แซงต์-เอมิลิยง กร็องครู กูวองต์ เด จาโกแบ็ง ปี 1961 357 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 แต่คุณยังไม่ได้ชิมด้วยซ้ํา 358 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 แล้วผิดเหรอ 359 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 ไม่ผิดค่ะ 360 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 มหัศจรรย์มาก 361 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 ทําไมถึงรู้ได้ไวขนาดนั้น 362 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 มันไม่ใช่เรื่องคิดได้ไว 363 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 แต่เป็นการจัดระเบียบในสมอง 364 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 อีกหน่อยคุณก็ทําได้ 365 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 ขอโทษนะ ผมต้องไปแล้วจริงๆ ก็อยากจะอยู่ต่อ แต่... 366 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 อาจารย์คะ ถ่ายรูปหมู่กันก่อนไปได้มั้ย 367 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 ได้สิ 368 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 ชีส! 369 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 เยี่ยม โอเค! 370 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 เอาละ ไปก่อนนะทุกคน 371 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - บายครับ - ขอบคุณ 372 00:32:01,630 --> 00:32:03,549 โฮโนกะ ให้ผมไปส่งบ้านไหม 373 00:32:03,549 --> 00:32:05,467 ไม่ต้อง ฉันจะอยู่ต่ออีกหน่อย 374 00:32:05,467 --> 00:32:07,636 ดึกแล้วนะ เดี๋ยวคุณพ่อจะเป็นห่วง 375 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 กลับไปก่อนสิ 376 00:32:09,680 --> 00:32:11,056 พรุ่งนี้เจอกัน 377 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 ใครต่อดี 378 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 นี่ๆ ถึงตาผม มาเลย ขอลองหน่อย 379 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 คุณมาสาย 380 00:32:57,686 --> 00:33:00,022 ใส่เสื้ออะไรมาน่ะ ไม่พยายามแต่งตัวหน่อย 381 00:33:00,022 --> 00:33:01,231 ก็เป็นแนวซําเหมาแบบผม 382 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 - เดี๋ยวนี้ไม่ชอบแล้วเหรอ - ไม่ค่อย 383 00:33:03,901 --> 00:33:05,986 มากับฉันสิ มีคนที่อยากแนะนําให้คุณรู้จัก 384 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - ไม่เอา - มาน่า 385 00:33:15,204 --> 00:33:17,789 ฌาคส์ นี่อเล็กซองดร์ สามีฉันค่ะ 386 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 อเล็กซองดร์ นี่ฌาคส์ ฟูซิเยร์ 387 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 - ยินดีที่ได้รู้จัก - สวัสดี 388 00:33:21,168 --> 00:33:24,087 เขาเป็นเจ้าของสํานักพิมพ์น่าทึ่งในโตเกียว 389 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 เป็นผู้ตีพิมพ์คู่มือไวน์ฟูซิเยร์ 390 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 มาริอานน์เล่าเรื่องคุณไว้เยอะ 391 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 คุณมีภรรยาที่สุดยอดมาก 392 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - ใช่ครับ - มาริอานน์ 393 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 ขอโทษนะ พวกคุณคุยกันไปก่อน 394 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 ทําไมคุณถึงย้ายมาอยู่ที่นี่ 395 00:33:42,356 --> 00:33:45,442 เพราะคุณภาพของวงการสิ่งพิมพ์และกระดาษ 396 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 ที่ฝรั่งเศสมันไม่ค่อยได้อย่างที่ต้องการ 397 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 แถมภรรยาผมก็เป็นคนญี่ปุ่น 398 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 ขอบคุณ 399 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 ดื่ม 400 00:33:59,998 --> 00:34:01,416 ทําไมใช้ไวน์ถูกแบบนี้ 401 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 ขอโทษครับ 402 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 น่าเกลียดมากที่ เสิร์ฟไวน์แบบนี้ที่สถานทูตฝรั่งเศส 403 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 อย่าดื่มเข้าไปล่ะ เดี๋ยวป่วย 404 00:34:10,175 --> 00:34:14,346 ผมได้ยินเรื่องวิทยานิพนธ์ของคุณมาเยอะ ยังหัวรุนแรงเหมือนเดิมรึเปล่า 405 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 ครับ ปัญหามันอยู่ที่ความเชิดหยิ่งชูคอในฝรั่งเศส 406 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 สวัสดีครับ 407 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 เราคิดว่าไวน์ของเราดีที่สุด แต่โลกมันเปลี่ยนไปแล้ว 408 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 ที่ออสเตรเลีย ที่อเมริกา และอีกไม่นานคงมีที่จีน 409 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 ช่วงหลังมานี่ผมได้ชิมไวน์แอฟริกาใต้ที่ยอดเยี่ยม 410 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 คุณอยากเขียนเรื่องแบบนั้นไหมล่ะ 411 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 นั่นเป็นหนึ่งในเรื่องที่อยากเขียน 412 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 ผมอยากมอบมุมมองใหม่ๆ ให้กับผู้บริโภค 413 00:34:38,036 --> 00:34:41,290 ทําไมคนฝรั่งเศสทุกคนดื่มไวน์ 414 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 แต่มีคนแค่หยิบมือซื้อคู่มือไวน์กัน 415 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 คุณรวมถึงคู่มือของผมด้วยสินะ หือ 416 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 ผมก็พลิกๆ ดู 417 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 และใช่ นั่นก็เน้นแต่พวกไวน์คลาสสิก 418 00:34:53,677 --> 00:34:56,471 แต่บางทีเราก็จําเป็นต้องรู้เรื่องคลาสสิกพื้นฐาน 419 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 คนยังอยากให้เราชี้แนะ ไม่ใช่เหรอ 420 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 ผมไม่เห็นด้วย 421 00:35:03,896 --> 00:35:06,231 คนส่วนใหญ่ละเอียดมีรสนิยม และฉลาดกว่าที่เราคิด 422 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 พวกเขาสามารถฝึกรับรสและกลิ่นได้ดี ไม่ควรมองว่าพวกเขาเป็นคนโง่ 423 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 ผมไม่คิดจะแนะนําอะไรคุณหรอกนะ 424 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 เพราะดูแล้วคุณก็ท่าทางไม่รับฟังคําแนะนําอยู่ดี 425 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 แต่เคยมีคนเขียนไว้ว่า "ความหัวร้อนของชายที่โกรธเกรี้ยว 426 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 มาจากการที่มีเรื่องให้พูดมากมาย แต่ไม่มีใครรับฟัง" 427 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 น่าเสียดายนะ 428 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 ผมไม่กวนคุณแล้ว คืนนี้อากาศดี ผมกลับไปหาภรรยาดีกว่า 429 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 จู่ๆ ก็เพิ่งนึกได้ว่ามีครอบครัวเหรอ 430 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 ผมมีคําถามมาถาม 431 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 อะไร 432 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 ทําไมถึงไม่บอกผม 433 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 ว่าแม่รู้จักอเล็กซองดร์ เลเฌร์ 434 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 เพราะแม่ไม่ได้รู้จักเขา 435 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 งั้นจะอธิบายเรื่องรูปถ่ายใบนี้ยังไง 436 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 รูปถ่ายตั้งนานนมมาแล้ว 437 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 แม่กับพ่อของแกไปลงเรียนเพราะอยากรู้ 438 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 แต่จริงๆ แล้วพวกเราไม่ได้ชอบไวน์ขนาดนั้น 439 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 เกิดมาเคยเห็นแม่ดื่มไวน์สักแก้วเหรอ 440 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 ไม่เคยเห็นเลย 441 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 นั่นก็เรื่องจริง 442 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 แต่แม่ก็น่าจะบอกผม 443 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 ว่าเคยรู้จักอาจารย์เลเฌร์ 444 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 การเคยเจอใครสักคนไม่ได้แปลว่าเรารู้จักเขา 445 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 นั่นสินะ 446 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 ผมไม่รบกวนแล้วครับ 447 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 ว่าแต่ว่า 448 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 เจอคุณพ่อบ้างรึเปล่า 449 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 ไม่เจอ ทําไมเหรอ 450 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 ไม่มีอะไร 451 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 ฉันไปทางนี้ค่ะ 452 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 ผมไปทางนั้น 453 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 รู้ไหม การมีต่อมรับรสแบบคุณ โดยมีประสบการณ์น้อยขนาดนั้น หายากมากนะ 454 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 คุณมีความทรงจําเรื่องรสชาติยอดเยี่ยมมาก พรสวรรค์แท้ๆ 455 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 ขอบคุณค่ะ 456 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์เช่นกัน 457 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 นี่ คุณ 458 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 ตื่นสิ 459 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 ตื่น 460 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 เป็นอะไรรึเปล่า 461 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 ลุกไหวไหม 462 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - ไหวครับ - ให้ช่วยรึเปล่า 463 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 เมื่อวานนี้เกิดเหตุ 464 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 หลังจากเราไปที่ลาคาเชตโตกัน 465 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 อธิการบดีทราบเรื่องเข้า 466 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 และเพราะเหตุนั้น เขาจึงตัดสินใจยกเลิกวิชาของผม 467 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 เสียดายนะ 468 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 โดยเฉพาะสําหรับบางคนที่เก่งมาก 469 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 ขอบคุณที่ไว้วางใจผมและขอให้ทุกคนโชคดี 470 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - ขอนั่งได้มั้ยคะ - ได้ 471 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 ดื่มอะไรอยู่คะ 472 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 เมอร์โซต์ โกล เดอ ลา บาร์ โดเมน เด กอมต์ ลาฟง ปี 1988 473 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 ผมไม่รู้จะกลับไปเล่าให้เมียฟังยังไง 474 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 ไม่ใช่ความผิดคุณ 475 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 พูดแบบนั้นก็ใจดีมากนะ แต่ 476 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 ผมน่าจะรู้อยู่ว่าสุดท้ายมันจะเลยเถิด 477 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 ทุกคนยังเด็กมาก 478 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 ยังไปทางนั้นอยู่เหรอ 479 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 ผมขอโทษ 480 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 ไง 481 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 มีเรื่องสําคัญอะไรต้องบอกฉันมั้ย 482 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 คนจากที่มหาวิทยาลัยโทรมา 483 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 คุณสอนได้ตั้งสามเดือน 484 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 นานกว่าที่ฉันคิดไว้นะ 485 00:43:36,575 --> 00:43:38,911 สอนวิชาที่ถูกยกเลิกเพราะนักศึกษาไปเมา 486 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 ไม่รู้สึกว่ามันน่าสมเพชเหรอ 487 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 แต่วิธีสอนของคุณก็ไม่เหมือนคนญี่ปุ่นทั่วไป 488 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 ผมคิดอยู่ว่าอาจจะติดต่อฟิลิป ของานทําที่ไร่ไวน์ 489 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 คุณอยากกลับไปอาวีญยงเหรอ 490 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 ผมก็ไม่รู้ 491 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 แล้วงานของฉันที่สถานทูตล่ะ 492 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 ฉันชอบที่นี่นะ 493 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 ในฝรั่งเศสไม่มีที่ให้คุณยืน 494 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 ที่นี่คือโอกาสของคุณ อเล็กซองดร์ 495 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 ตอนนี้ในเมื่อมีเวลา ก็ลุกขึ้นมาเขียนคู่มือไวน์ของคุณได้แล้ว 496 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 ยังไงงานสอนก็ไม่เหมาะกับคุณอยู่ดี 497 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 ก็อาจจะจริง 498 00:44:15,405 --> 00:44:17,950 แต่ผมไม่อาจนึกภาพตัวเอง หมกอยู่ในห้องรูหนูนี่ทั้งวัน 499 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 เขียนเรื่องไวน์แลกเศษเงินขณะที่คุณไปทํางาน 500 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 ไว้ใจฉันเถอะ โอเคมั้ย 501 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - เรามาทําอะไรที่นี่กันแน่ - สักวันคุณจะนึกขอบคุณฉัน 502 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 มาริอานน์ 503 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ ฌาคส์ 504 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - เป็นไงบ้าง - สบายดีค่ะ คุณล่ะ 505 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 งั้น ได้คิดเรื่องนี้หรือยัง 506 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 ค่ะ อเล็กซองดร์ได้ข้อเสนอซื้อคู่มือไวน์มาสองที่แล้ว 507 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 แต่ฉันดื้อน่ะ 508 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 ยังไงก็คิดว่าต้องเป็นคุณ 509 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 คุณคือคนที่เหมาะจะตีพิมพ์ 510 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 งั้น... ผมขออ่านตัวอย่างหน่อยได้ไหม 511 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 ถ้าไม่วางมัดจําล่วงหน้าก็อ่านไม่ได้ 512 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 อ้าว เป็นภรรยาแต่เป็นตัวแทนของเขาด้วย 513 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 ถูกต้องค่ะ 514 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 อเล็กซองดร์ คุณเขียนอะไรที่ต่างจากคนอื่นหรือเปล่า 515 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 ภรรยาผมไม่อยากให้ผมพูดอะไร เพราะผมมักจะพูดตรงเกินไป 516 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 ผมทําลายทุกอย่างได้ด้วยคําพูดขวานผ่าซาก 517 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 บางคนอาจจะบอกว่า เพราะอย่างนั้น คนก็เลยไม่ค่อยฟังผม 518 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 แต่ผมว่านั่นก็เป็นจุดเด่นของผม 519 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 พอเป็นเรื่องไวน์ คนอยากได้ความเห็นตรงๆ 520 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 คําวิจารณ์ละเอียดที่ไม่อ้อมค้อม 521 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 และจะบีบให้นักทําไวน์ทั้งหลาย ต้องตั้งเป้าสร้างไวน์ที่ยอดเยี่ยม 522 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 ไกด์ที่จะไม่มีใครกังขาได้ 523 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 ขอโทษนะ เขาเป็นแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 524 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 ใช่ค่ะ แต่ฉันก็รักเขาอยู่ดี 525 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 ฉันเอานี่มาให้ค่ะ 526 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 นี่คือคําแก้ตัวของฮิโรคาซึ เพื่อนร่วมชั้นของฉัน 527 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 เขาละอายเกินกว่าจะมาพบคุณด้วยตัวเอง 528 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 แหม ขอบคุณนะ 529 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 ผมจะพยายามอ่าน 530 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 คุณจะกลับไปฝรั่งเศสเหรอคะ 531 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 เปล่า 532 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 คุณมาทําอะไรที่นี่กันแน่ 533 00:49:01,149 --> 00:49:03,944 (ประเทศไทย) 534 00:49:16,206 --> 00:49:17,416 ตรงนั้นไง เรือ 535 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ 536 00:49:34,933 --> 00:49:36,643 - เราขึ้นเรือได้มั้ย - ได้นะ 537 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 โอเค ขอบคุณค่ะ 538 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 ใจลอยไปไหน 539 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 ดูเหมือนคุณใจลอย 540 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 เปล่า ขอโทษ แค่คิดถึงไกด์อยู่น่ะ 541 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 เขียนไม่คืบหน้าเหรอ 542 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 ทําได้ช้ากว่าเส้นตายนิดหน่อย 543 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 ฌาคส์ทวงมาสองรอบแล้ว 544 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - อยากให้ฉันอ่านให้ก่อนมั้ย - ไม่ 545 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 กลัวที่จะได้ยินความเห็นคุณ 546 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 ผมพอใจจริงๆ เมื่อไหร่จะเอาให้คุณอ่าน 547 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 โอเคค่ะ 548 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 แด่เรา 549 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 แด่เรา 550 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 คุณโอเคไหม 551 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 ค่ะ ฉันโอเค 552 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 ก็แค่ว่าในช่วงอีกหลายเดือนข้างหน้า ฉันควรเลี่ยงของมึนเมา 553 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 คุณดีใจไหม 554 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 ดีใจ ผมก็ต้องดีใจสิ 555 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - ไง - ไงคะ 556 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 คุณไปนานมาก 557 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 สอบเป็นยังไงบ้าง 558 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 ง่าย 559 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 มาริอานน์ท้อง 560 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 เราเคยพยายามมีลูกตอนอยู่ฝรั่งเศส แต่ไม่มีจนหมดหวัง 561 00:51:55,908 --> 00:51:58,285 นึกว่าชาตินี้จะไม่มีทางมีลูกได้เลยเลิกคิดกันไป 562 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 แต่ก็... 563 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 ผมกําลังจะสร้างครอบครัว 564 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 โฮโนกะ มองหน้าผมสิ 565 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 คุณมีคุณค่าต่อใจผมมาก 566 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 โฮโนกะ 567 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 โฮโนกะ! 568 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 เกิดอะไรขึ้น 569 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 พูดอะไรหน่อยสิ 570 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 โฮโนกะ 571 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 ฉันท้อง 572 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 {\an8}(หกเดือนต่อมา) 573 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 (สร้างจากมังงะ "คามิ โนะ ชิซึคุ - 神の雫" โดยทาดาชิ อากิ/ชู โอคิโมโตะ) 574 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์