1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 لنر ما الذي يميز هذا النبيذ. 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,316 "(كازا دي فوساتي)، (ترينتينو)" 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 مزيج من "سكيافا" و"بينو نوار". 4 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 يأتي مذاقه المنعش من التربة الجيرية الباردة مثل الرخام. 5 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 لكن... 6 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 لكن؟ 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 لا أتذوق أي دراق أو سفرجل أو ياسمين. 8 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 لا أفهم ما هو "الرابط". 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 لما استطعت أن أحلّ اللغز. 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 لا أعرف كيف فعلت "كامي" ذلك. 11 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 في الحقيقة، أشعر بأن الموقف يفوق طاقتي. 12 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 هل تخيفك؟ 13 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 نعم. 14 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 تبدو قادرة على استشعار أمور لا أفهمها. 15 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 موهبتها فطرية. 16 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 أظن أن عليك أن تتحرر وتسترخي قليلاً. 17 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 فهمت. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 نعم. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 كرم في الربيع. 20 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 الشمس والأزهار الكثيرة. 21 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 دراق وسفرجل وياسمين. 22 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 أرفع حجراً، 23 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 وأجد الرابط. 24 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 رابط الحب الذي لا يُقهر. 25 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 الحب البنوي، 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 الحب الرومنسي. 27 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 كلّ أنواع الحب الموجودة. 28 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 نعم. 29 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 هذا واضح طبعاً. 30 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 "كازا دي فوساتي". 31 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 أرأيت؟ ليس صعباً. 32 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 ابذل جهداً. 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 أنت غريبة الأطوار. 34 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - مرحباً. - مرحباً. 35 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 أنهينا نوبة العمل للتو وفكّرنا في أن... 36 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 أخبرنا "لوكا" أنه لم يعد مرحّباً بك في مطعمه، فأتينا إليك. 37 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 ادخلا. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - في الخلف. - حسناً. 39 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 سمعت كلّ شيء. 40 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 إنه حقير. 41 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 سيقتلني إذا عرف أنني أخبرك هذا، لكن... 42 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 لا يهم. 43 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 أعرف هذا من أبي. 44 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 في السنوات الأخيرة، "لوكا"... 45 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 كان يشتري كروماً في كلّ أنحاء العالم بأسعار زهيدة. 46 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 ثم حين تظهر الكروم في الدليل، 47 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 ترتفع قيمتها أكثر وأكثر، ويكسب عمي أموالاً طائلة من ذلك. 48 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 مهلاً، تظهر الكروم في الدليل؟ 49 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 نعم. يملك عمي 45 بالمئة من الأسهم في الدليل. 50 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 اشتراها من "فوزييه". 51 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 لا أحد يعرف ذلك. 52 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 لذا يمكنه أن يقرر أي نبيذ يظهر في الدليل وأيها لا يظهر. 53 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 نعم. 54 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 هذا غير قانوني. 55 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 ويعرف أن دليل "ليجيه" من دون فرد من عائلة "ليجيه"... 56 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 لن يبدو هذا جذاباً للناس. 57 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 لهذا دعاك بكلّ حماس وقدّم لك كلّ شيء يا "كامي". 58 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 ليضمن استمرار تدفّق المال. 59 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 كانت "إليزابيتا" محقة. 60 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 الدليل سام. إنه لا ينفع أحداً. 61 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 كنت محقة في رفضك. 62 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 لماذا لم تخبرني هذا من قبل؟ 63 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 إنه عمي. 64 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 إنه الوحيد الذي ساعدني حين طردني أبي. 65 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 ماذا عن أبي؟ 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 هل كان يعرف؟ 67 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 لا أعرف. 68 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 أقسم لك. 69 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 لم أسمعه يتكلم مع "لوكا" عن المال قط. 70 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 حسناً. 71 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 حسناً... 72 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 أشكركما على مجيئكما في أي حال. 73 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 لنشرب نخب فوزك. 74 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 أجل. 75 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 لقد فقعت! 76 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 هذه شامبانيا. لا يهم! 77 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 شكراً. 78 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 يجب أن أغادر غداً من أجل الامتحان الأخير. 79 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 إذاً نخبك؟ 80 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 أجل. 81 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - "كامباي"! - "كامباي"! 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 "فيليب"؟ 83 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 نعم؟ 84 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 أتى شخص لرؤيتك. 85 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - ماذا يريد؟ - لا أعرف. 86 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 يريد التحدث إليك على انفراد. 87 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 ما الأمر إذاً؟ 88 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 هل أنت "فيليب شاسانغر"؟ 89 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 نعم. 90 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 أحمل لك رسالة من السيد "ليجيه". 91 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 هل تقبل؟ 92 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 نعم. 93 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 ما زال مزعجاً حتى في موته. 94 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 تباً! 95 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟ 96 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 لو أنك أجبت على اتصالاتي، 97 00:07:34,872 --> 00:07:37,124 لما اضطُررت إلى المجيء إلى هنا. 98 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 ماذا تريدين؟ 99 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 مرحباً أيتها الشابة. 100 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 أنت أجمل شخصياً من على التلفاز. 101 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 تبدين أقلّ ابتذالاً. 102 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 سأتركك مع أمك الفاتنة. 103 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 سأنتظرك في الغرفة المجاورة. 104 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 سمعت أنك خسرت في الامتحان الثاني اليوم. 105 00:08:39,895 --> 00:08:41,897 ما زال لديك وقت لتقوم بالعمل الصائب. 106 00:08:41,897 --> 00:08:43,315 لكن هذه فرصتك الأخيرة. 107 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 "رحلة (تاليون) إلى (باريس) وقت وصول السيارة في الـ6 صباحاً" 108 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 اعتذر لجدك. 109 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 أعتذر؟ 110 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 لماذا؟ 111 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 لكي ترتّب عائلتنا أمورها من جديد. 112 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 هل كنت تحبين زوجك؟ 113 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 ليس عليّ أن أجيب عن هذا السؤال. 114 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 أقمت علاقة مع أستاذك، "ألكسندر ليجيه"، 115 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 حين كنت طالبة وحملت. 116 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 لا أعرف إن هجرته أم هو الذي هجرك. 117 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 في أي حال، استغليت صديقك، 118 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 "هيروكازو"، الذي أحبك، لتحافظي على سمعتك. 119 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 لا أعرف إن أحببته يوماً إطلاقاً. 120 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 ولا إن أحببتني. 121 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 هذا يكفي. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 أتيت لأساعدك، 123 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 لكن يبدو أن المسألة لا تعنيني. 124 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 هذه الشقة ملكي. 125 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 أريدك أن تغادرها. 126 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 هل سمعتني؟ 127 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 غادر! 128 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 أنا أشفق عليك. 129 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 يؤلمني النظر إليك. 130 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 تبقى مسألة أخيرة. 131 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 إنه حي. 132 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 لكن أظن أن الأمر لا يهمك. 133 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 هل تريدين مرافقتي؟ 134 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 لا، لا أستطيع. لديّ عمل. 135 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 يجب أن تذهب من دوني. 136 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 آسف لأنني وضعتك في هذا الموقف. 137 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 هل شعرت بتحسّن لكونك نفّست عن مشاعرك؟ 138 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 يجب ألّا يُشرب النبيذ وحده إطلاقاً. 139 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 هل تعرفين السبب؟ 140 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 حين تشاركينه مع شخص، تتكوّن صلة. 141 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 رابط. 142 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 هذا المكان وهذا النبيذ ونحن الاثنان... 143 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 هذا يجمعنا لما تبقّى من حياتنا. 144 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 بعد 20، 30، 50 سنة... 145 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 ستبقى هذه اللحظة محفورة في ذكرياتنا للأبد. 146 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 إذاً، نخب هذه اللحظة. 147 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 نخب هذا النبيذ. 148 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 نخبنا. 149 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 نخبنا. 150 00:13:04,243 --> 00:13:09,623 "(كازا دي فوساتي)، (ترينتينو روسو)" 151 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 "أنا هنا" 152 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 "سأغادر (طوكيو) عائدة إلى (باريس)" 153 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 هل تريدين كأس شامبانيا؟ 154 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 لا، شكراً. 155 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 "حظاً موفقاً" 156 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 شكراً على اختياركم خطوطنا الجوية. 157 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 سيدي، هل تريد كأس شامبانيا؟ 158 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 شكراً. 159 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 أردت أن أعتذر. 160 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 تصرفت بغرور. أنا... 161 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 يجب أن أنام. عليّ الفوز بالامتحان غداً. 162 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - مرحباً. من هنا، من فضلك. - مرحباً. 163 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 مرحباً. 164 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 شكراً. 165 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 إلى أين يأخذ حقائبي؟ 166 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 ستجدينها في غرفتك. 167 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 هذه مفاتيحكما. استمتعي بإقامتكما. 168 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - شكراً. - على الرحب. 169 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 الطابق السابع. 170 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 "(إيسي)" 171 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - مرحباً. - أهلاً. 172 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟ - طبعاً. 173 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 هل رأيت هذا الرجل؟ 174 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 بقي هنا لعدة أيام. 175 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 وبعد ذلك؟ 176 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 آنسة "ليجيه"، سيد "توميني". 177 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 اتبعاني من فضلكما. 178 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 يجب أن أحذّركما بأن ما سيحصل الآن مميز قليلاً. 179 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 أريد أن أوضح أنني لم أشارك في تنظيم الحدث. 180 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 دوري هو التأكد من سير الإجراءات بحذافيرها. 181 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 لفضّلت ضبط النفس أكثر. 182 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 الإذن. 183 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - شكراً. - حظاً موفقاً. 184 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 مرحباً. سأعرّف عن نفسي. 185 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 أنا "بنجامين كيلير". 186 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 أنا صحافي وطُلب مني تقديم امتحان اليوم. 187 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 هذا مثير جداً، أليس كذلك؟ 188 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 حسناً. من "إيسي"؟ من "كامي"؟ 189 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 لا، أنا أمزح. استرخيا. 190 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 191 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 اتبعاني. سأرشدكما إلى مقعديكما. 192 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - لديّ سؤال. - نعم؟ 193 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 أجل، أنا أيضاً. 194 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 ما كلّ هذا الهراء؟ 195 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 أعرف. هذا رائع، أليس كذلك؟ 196 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 مكانك هنا. 197 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 مكانك هنا. 198 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 مرحباً جميعاً، 199 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 وأهلاً بكم. 200 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 سنشارك في حدث استثنائي. 201 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 هذا الامتحان الحاسم بين "إيسي توميني" و"كامي ليجيه". 202 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 الجوائز. 203 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 ميراث "ألكسندر ليجيه"، أو بشكل محدد أكثر، 204 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 مجموعة من 87 ألف زجاجة نبيذ استثنائية، 205 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 وهي أكبر وأفخم مجموعة نبيذ في العالم. 206 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 نظّم "ألكسندر ليجيه" 3 جولات في هذا الامتحان المطلق. 207 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 ستُقام جولتان في هذا المكان المدهش. 208 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 وستُقام الجولة الثالثة في مكان أكثر... 209 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 سرية. 210 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 لكن أولاً، 211 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 أريد أن أشكر دار "فوزييه" للنشر 212 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 التي نظمت هذا الحدث الفخم. 213 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 سيداتي وسادتي، 214 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 لنرحّب بالسيد "لوكا إنغليزي". 215 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 صديق "ألكسندر ليجيه" الوفي والرئيس الشريك في دليل "ليجيه". 216 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 مرحباً جميعاً. 217 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 حظيت بامتياز وجودي إلى جانب "ألكسندر" حتى النهاية. 218 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 كان مهووساً بسؤال وحيد. 219 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 من سيحمل الشعلة بعد رحيله؟ 220 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 من سيكون قادراً على الحرص على استمرار العمل الذي أسسه؟ 221 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 لم يمنحه الموت الوقت للإجابة عن هذا السؤال. 222 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 لهذا السبب... 223 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 ابتكرنا أنا و"جاك فوزييه" 224 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 فكرة أظن أنها كانت لتسعده. 225 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 من يفوز بهذا الامتحان سيكون المختار، 226 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 وبنظرنا، الخليفة الشرعي لـ"ألكسندر". 227 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 وبالتالي، سنقدّم للفائز بهذا الامتحان المطلق 228 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 فرصة قيادة دليل "ليجيه". 229 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 سيصبح الفائز مدير التحرير. 230 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 وسيملك الفائز بكامل الصلاحية. 231 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 سنثق تلقائياً بموهبة الفائز وخياراته. 232 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 لأننا لن ننسى 233 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 أن دليل "ليجيه" ليس مجرد اسم. 234 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 فقبل كلّ شيء، 235 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 إنه عُرف. 236 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 شكراً لكم. 237 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 إلى جانب "لوكا إنغليزي"، 238 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 تتألف لجنة التحكيم من "فلور بيريز"، 239 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 الطاهية الحائزة 3 نجوم... 240 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 حظاً موفقاً. 241 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...و"أنطوني نورتون"، أفضل خبير نبيذ في العالم لعام 2019. 242 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 والآن، للجولة الأولى، 243 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 لدينا مجموعة من الأسئلة العامة عن النبيذ. 244 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 أمستعدان؟ 245 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 أي من أنواع النبيذ التالية لا يُسمح بها في صنع الشامبانيا؟ 246 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 "أربان" أو "بينو غري" أو "بينو بلان" أو "سيزار". 247 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 "سيزار". 248 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 "سيزار" هي الإجابة الصحيحة. 249 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 من جديد، في الشامبانيا، 250 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 كم عدد القرى المصنفة من "برومييه كرو"؟ 251 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 42. 252 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 إجابة صحيحة. 253 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 في الشامبانيا، 42 نوعاً من "برومييه كرو"، و17 نوعاً من "غران كرو". 254 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 أي زجاجة صُنّفت الفضلى في أول إصدار من دليل "ليجيه" عام 1993؟ 255 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 "مورسو "مورسو برومييه كرو لي بيريير"، كرم "ليروا"، 1973. 256 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 إجابة صحيحة. 257 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 أي زجاجة اختارها "ألكسندر" تُقدّم تلقائياً 258 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 في قصر "الإليزيه" في حفلات العشاء الرسمية مع المستشارين الألمان؟ 259 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 "ألزاس غيفورشترامينر فرونولز"، نبيذ من حصاد متأخر، كرم "أوسترتاغ"، 1997. 260 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 لا. 261 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 "إيغون مولر"... 262 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 "شارزوفبرغر تروكبيرينأوسليز"، 1991. 263 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 صحيح. 264 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 أين يقع وادي "والا والا"؟ 265 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - "الولايات المتحدة". - صحيح. 266 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 أي نوع من العنب هو الطاغي في تصنيف "بارولو"؟ 267 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - "نيبيولو". - صحيح. 268 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 على طول أي نهر وأي ضفة يقع "كانون فرونساك أه أو بي"؟ 269 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 "دوردون". 270 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 الضفة اليمنى. 271 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 إجابة صحيحة. 272 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 أي نوع من العنب يشكّل نحو 95 بالمئة من نبيذ شهير؟ 273 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 "كابيرنيه". 274 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 إجابة صحيحة. 275 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 اتبعاني، من فضلكما. غداؤكما جاهز. 276 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 ماذا الآن؟ 277 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 تهانيّ. 278 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 كنت مبهراً. طبعاً. 279 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 شكراً. 280 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 لكن هذه معلومات نظرية. تعليم. 281 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 أتوق للجولة التالية. 282 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 حقاً؟ 283 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 نحن مختلفان جداً. 284 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 أعتذر بشأن هذا الترتيب. 285 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 أريد أن أرحّب بكما في الجزء التالي من المسابقة. 286 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 هذا امتحان مطابقة الطعام مع النبيذ المناسب. 287 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 يجب أن تجدا النبيذ الذي يتماشى مع كلّ وجبة. 288 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 سيُفتح قبو النبيذ الخاص بالمطعم لكما. 289 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 صممت وجبة لكما. 290 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 استوحيتها من لقاءاتي العديدة بـ"ألكسندر ليجيه". 291 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 قائمة الطعام هذه تعكس ذوقه. 292 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 الطبق الأول. 293 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 كارباتشيو المحار المروحي وأقدام خنزير وقبار من "بانتيليريا" 294 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 مع صلصة "فييرج" حامضة. 295 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 هنيئاً لكما. 296 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 للوجبة الأولى، 297 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 فكرت في طريقة إعداد الطعام. 298 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 يبرز المحار المروحي النيء مذاق اليود، 299 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 وتبرز دهون الخنزير السلاسة 300 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 بين نسيم البحر وريح البر. 301 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 رأيت كرماً من "اليونان" القديمة. 302 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 جزيرة "سانتوريني" الجميلة. 303 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 اخترت نبيذ "أسيرتيكو"، 2015. 304 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 أنا نادلة في الـ29 من عمري وما زلت أعيش مع أمي. 305 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 إن طهوها... 306 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 بسيط. 307 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 شكراً يا أمي. 308 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 لذا، إن طهواً... 309 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 يجمع بين البر والبحر يبدو لي غريباً، بل متناقضاً تقريباً. 310 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 ثم تذوقت هذا الطبق المدهش. 311 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 يجسد هذا الطبق تناغماً متناقضاً. 312 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 حساساً لكن قوياً. 313 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 ذكّرني بكروم "جورجيا" التي تعود إلى ألف سنة. 314 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 النبيذ البرتقالي الذي يُنتج هناك هو مفارقة بذاته. 315 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 لذا اخترت كنبيذ أول "راماز نيكولادزي"، 1998، 316 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 من عنب "تيتسكا" و"تسوليكوري". 317 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 "كامي"؟ 318 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 هل أنت بخير؟ 319 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 أجل. هذا شهي. 320 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 لكن مذاقة قوي. 321 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 لم أعتد هذا النوع من الطعام. 322 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 الكركند رمز التميز. 323 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 يتطلب طهو هذا القشري بعناية نبيذاً أبيض لافتاً 324 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 لتعزيز نكهة لحمه الأنيق. 325 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 إن كرم منطقة "شاتونوف دو باب" الذي يعود إلى مئة سنة، 326 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 "شاتو دو بوكاستل"، ينتج نبيذاً من هذا الطراز. 327 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 "روسان فيي فين"، 2005. 328 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 بالنسبة إليّ... 329 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 هذا زواج مثالي. 330 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 الذكريات القليلة التي تبقى لي من أبي... 331 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 مرتبطة بالنبيذ والطعام. 332 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 أتذكّر 333 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 أنه حين كان يطهو الكركند، كان يقول، 334 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "الكركند أزرق. لكن عند طهوه، يصبح أحمر مثل النبيذ الأحمر." 335 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 ثم تساءلت، أي نبيذ أحمر يبرز النكهات 336 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 في الكركند وفي فطيرة الفطر؟ 337 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 دفعني ذلك إلى التفكير في عنب "ماتارو" 338 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 الموجود في كروم "كاليفورنيا" الرملية. 339 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 نبيذ "ساندلانس ماتارو" من مقاطعة "سان بينيتو"، 2015. 340 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 تتبدل نكهة الكشمش الأسود الخفيفة في هذا النبيذ 341 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 وتصبح مثل نكهة فطر "بورسيني" مجفف 342 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 حين يُسكب النبيذ. 343 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 نبيذ مثل هذا يحاكي الربيع والخريف، 344 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 وتعاقب الفصول، 345 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 ومرور الوقت. 346 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 خيار نبيذ ممتاز يا سيد "توميني". 347 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 أما حضرتك، فالنبيذ بذاته متميز، 348 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 لكن مزيجك للنكهات غير واضح. 349 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 قصتك عن اللون الأحمر ومرور الوقت... 350 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 لا تعني لي شيئاً. 351 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 خاب ظني بعض الشيء. 352 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 "بافلوفا". 353 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 لهذه التحلية، 354 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 أقترح شامبانيا "روزيه". 355 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 اخترت "فلور دو ميرافال". 356 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 هذا مزيج من أنواع "شاردونيه" من أعمار مختلفة. 357 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 أنبذة منعشة وغنية بالفاكهة من جبل "ريمز"، 358 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 ممزوجة بدائرة مغلقة لا متناهية... 359 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 وأنبذة محفوظة معمّرة لـ15 سنة وأكثر. 360 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 المذاق منعش وحاد ومالح... 361 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 دورك يا "إيسي". 362 00:35:31,840 --> 00:35:33,258 ستخسرين. 363 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 أعرف لماذا أردتني أن أتولى إدارة الدليل. 364 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 أوتعلم؟ 365 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 تباً لك. 366 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 طبعاً. 367 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 ماذا تريدين؟ 368 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 أخطأت في قطع التواصل بينك وبين أبيك. 369 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 كان خطأ غبياً. كنت أخشى أن أخسرك، 370 00:36:30,357 --> 00:36:31,441 لكن في النهاية... 371 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 سامحيني، أرجوك. 372 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 أحتاج إلى وقت. 373 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 طبعاً. 374 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 لكن يبدو أنه لم يتبق لي الكثير من الوقت، 375 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 بحسب الأطباء. 376 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 ماذا؟ 377 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 أمي؟ 378 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 أنا أمزح. 379 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 أردت أن أرى إن كنت ما زلت تحبينني. 380 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 هذا ليس طريفاً البتة. 381 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 "كامي". 382 00:37:06,018 --> 00:37:08,353 أنا فخورة جداً بما تفعلينه. 383 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 مهما حصل، سأكون إلى جانبك. 384 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 أياً كان ما تريدينه، قريباً أو بعيداً، فسأكون إلى جانبك. 385 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 أنت ابنتي. 386 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 لا! 387 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 قلت لا! 388 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 لا أصدق. 389 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 ماذا؟ 390 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 لقاء أمام الفندق بعد 15 دقيقة يا آنسة. 391 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 ستكون حافلة صغيرة بانتظارك. 392 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 ستبدأ الجولة الثالثة. 393 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 ماذا؟ 394 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 لم أتوقع أن أراك بهذه السرعة. 395 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 أنا أيضاً. 396 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 أعتذر مسبقاً. 397 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 أهلاً بكما في مسكنكما. 398 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 ستقيمان هنا خلال فترة الامتحان. 399 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 بالعادة، يسكن هنا العمال الموسميون. 400 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 تجدان على الطاولة زجاجة غامضة 401 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 اختارها "ألكسندر ليجيه" بنفسه. 402 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 هذه الزجاجة من هذا الكرم، لكن لا "فيليب" 403 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 ولا "توما شاسانغر" الحاضران هنا، يعرفان تفاصيلها. 404 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 لذا لن يتمكنا من مساعدتكما. 405 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 وأيضاً، لضمان حيادهما، 406 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 يُمنع عليهما منعاً باتاً التحدث إليكما 407 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 حتى انتهاء الامتحان. 408 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 ستتذوقان هذا النبيذ. ستتعرفان إليه 409 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 وستعيدان إنتاجه. 410 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 كيف؟ 411 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 حتى الـ6 من مساء الغد، يمكنكما الولوج إلى المزرعة كلّها، 412 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 وخصيصاً إلى المخمرة. 413 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 يحتفظ كرم "شاسانغر" بزجاجات عديدة مصنوعة من أنواع عنب مختلفة 414 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 لم تُمزج بعد. 415 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 يُسمح لكما بالاختيار من بينها 416 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 من أجل صنع نبيذ أقرب ما يكون إلى النبيذ الذي تذوقتماه. 417 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 سيتذوق النبيذ الذي ستمزجانه السيد "شاسانغر" 418 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 الذي سيعطي علامة لكلّ محاولة. 419 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 ستُضاف النتيجة إلى نتيجة الجولتين في "باريس" 420 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 وستُحسب النتيجة النهائية في "اليابان" إبان عودتنا. 421 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 حينها، يمكننا أن نعلن عن اسم الفائز. 422 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 هل من أسئلة؟ 423 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 إذاً يمكننا أن نبدأ. 424 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 سيد "توميني"! 425 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 المخمرة في الجهة الأخرى! 426 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 "توميني"؟ 427 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 كان لديّ زبائن في الماضي باسم "توميني". 428 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 يتحدّر الشاب من عائلة "يابانية" عظيمة. 429 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 وبقولي عظيمة، أقصد أنهم يملكون ثروة كبيرة. 430 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 أعتذر عن سؤالي، 431 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 لكن هل لديك طعام؟ أنا أتضور جوعاً. جوع شديد! 432 00:42:47,025 --> 00:42:48,151 نعم. لديّ طعام. 433 00:42:48,151 --> 00:42:49,528 رافقني. 434 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 أعرف أنك كنت هنا. 435 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 أعرف أنه لا يمكنك التحدث إليّ تقنياً، 436 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 لكن يمكنني التحدث إليك. 437 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 أنت وسيم. 438 00:44:25,499 --> 00:44:27,125 أظن أن النبيذ الغامض 439 00:44:27,125 --> 00:44:28,544 هو "شاتونوف دو باب"، 1990. 440 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 أي نوع من العنب؟ هذا سهل. نعرف أنه يُوجد 13 نوعاً. 441 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 "غريناش" و"مورفيدر" و"فاكاريز" و"تيري نوار" و"موسكاردين" و"كليريت" 442 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 و"بيكبول" و"بيكاردان" و"روسان" و"بوربولينك" و"سيراه" و"كونواز" و"سانسو". 443 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 الآن، بأي نسبة؟ إن لم أستخدم النسبة الصحيحة بدقة، 444 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 فلن يكون "شاتونوف دو باب". 445 00:44:47,271 --> 00:44:49,231 تبدو معادلة تتضمن 13 مكوناً مجهولاً. 446 00:44:49,231 --> 00:44:50,482 وأنا فاشلة في الرياضيات. 447 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 وأنا أكلم نفسي. عظيم. 448 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 أنت مخطئة بشأني. 449 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 النبيذ الإيطالي. 450 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 أخبرني كيف وجدته. 451 00:45:58,717 --> 00:46:00,052 قبل 30 سنة، 452 00:46:00,052 --> 00:46:01,803 كان والداي طالبين. 453 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 كان والدك أستاذهما. 454 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 كانوا على معرفة وطيدة. 455 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 وجدت بالصدفة حصص "ألكسندر" القديمة. 456 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 استخدم لوحة "فيدي غاليتسيا". 457 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 كتب اسم النبيذ على الأوراق. 458 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 لذا، كنت محظوظاً وحسب. 459 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 محظوظ جداً. 460 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 اسمعي. هل عرفته؟ 461 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 أتريد التأكد بأنني على مسار الفشل؟ 462 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 "شاتونوف دو باب"، 1990. 463 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 لا أشك في أنك عرفته. 464 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 ما تمكنت من فعله في هذه الفترة القصيرة هو عمل استثنائي. 465 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 كيف فعلت ذلك؟ 466 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 لا علاقة لي بالأمر. 467 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 إن... 468 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 موهبتي مرتبطة بجيناتي. 469 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 جينات؟ 470 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 حسناً. 471 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 أراها تظهر أمامي. 472 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 حتى حين كنت طفلة. 473 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 روائح النبيذ؟ 474 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 إذا ركّزت عليها، 475 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 يمكنني أن أراها. 476 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 أحياناً تكون مجرد ألوان، 477 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 أو حتى أصوات. 478 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 درجات موسيقية. 479 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 لا شيء مميز. لا شيء لافت. 480 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 في حالتي، 481 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 لا شيء لافت. 482 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 كلّ شيء مدروس، 483 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 ومرتّب، 484 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 ومحلل. 485 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 إذاً، لديك قوة خارقة. 486 00:48:15,145 --> 00:48:16,271 مرحى! 487 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 "كامي" الخارقة! 488 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 سأخلد إلى النوم. 489 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 أنا منهكة. 490 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - أنلتقي غداً؟ - نعم. 491 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 "مقتبس من (مانغا) (كامي نو شيزوكو) لـ(تاداشي أجي) و(شو أوكيموتو)" 492 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 ترجمة "موريال ضو"