1
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
Да видим
какво му е специалното на това вино.
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,316
"КАСА ДЕЙ ФОСАТИ"
ТРЕНТИНО
3
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Смес от "Скиава" и "Пино ноар".
4
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Свежестта му идва от варовиковата почва,
която е студена като мрамор.
5
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Но...
6
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Но?
7
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Не усещам праскова, дюля или жасмин.
8
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Нямам представа каква е "връзката" тук.
9
00:01:09,486 --> 00:01:14,783
Нямаше да се справя.
Не знам как е успяла Камий.
10
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Явно ме превъзхожда.
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Плаши ли те?
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Да.
13
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Изглежда усеща неща, които аз не разбирам.
14
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Вродено й е.
15
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Мисля, че трябва да се освободиш
от страховете и малко да се отпуснеш.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Виждам.
17
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Да.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
Пролетна градина.
19
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Слънце и много цветя.
20
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Праскова, дюля и жасмин.
21
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Вземам един камък
22
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
и откривам връзката.
23
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Нерушимата връзка на любовта.
24
00:02:41,078 --> 00:02:44,498
Синовна любов, романтична любов.
25
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Тук има всякакъв вид любов.
26
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Да.
27
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Разбира се, очевидно е.
28
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
"Каса дей Фосати".
29
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Виждаш ли, не е сложно. Постарай се.
30
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Странна си.
31
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Здравей.
- Здрасти.
32
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Свършихме смяната и решихме, че може...
33
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Лука ни каза, че вече не те иска там,
така че ето ни тук.
34
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Влезте.
35
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Отзад.
- Добре.
36
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Чух всичко.
37
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Той е боклук.
38
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Ако разбере, че съм ти казал, ще ме убие.
39
00:04:02,159 --> 00:04:06,371
Но все тая. Знам го от баща си.
40
00:04:06,914 --> 00:04:12,669
В последните години Лука
изкупува лозя по целия свят на безценица.
41
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
А когато тези имоти
се появят в справочника,
42
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
стойността им скача многократно
и чичо ми печели купища пари.
43
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Чакай, имотите се появяват в справочника?
44
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Да. Чичо ми има 45% участие в него.
45
00:04:30,479 --> 00:04:35,025
Купи дяла на Фюзие. Никой не го знае.
46
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
И решава
кои вина да се включат в справочника.
47
00:04:38,529 --> 00:04:41,281
- Да.
- Това е незаконно.
48
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
И е наясно, че "Справочник Леже"
без член на фамилията
49
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
няма да е толкова привлекателен.
50
00:04:50,207 --> 00:04:55,671
Затова ти постла червен килим, Камий.
С надеждата парите да продължат да текат.
51
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Елизабета беше права.
52
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Справочникът е вреден.
Никой няма полза от него.
53
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Правилно му отказа.
54
00:05:08,684 --> 00:05:12,604
- Защо не ми каза по-рано?
- Все пак ми е чичо.
55
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Само той ми помогна,
когато баща ми ме изхвърли.
56
00:05:22,072 --> 00:05:25,617
А моят баща знаеше ли?
57
00:05:25,617 --> 00:05:29,162
Нямам представа. Кълна ти се.
58
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Не съм го чувал да говори с Лука за пари.
59
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Добре.
60
00:05:39,506 --> 00:05:44,136
Все пак ви благодаря, че дойдохте.
61
00:05:45,429 --> 00:05:49,183
- Да пием за твоята победа.
- Да.
62
00:05:50,434 --> 00:05:54,688
- Тапата изпука.
- Чудо голямо, нали е шампанско.
63
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Благодаря.
64
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Утре трябва да замина за последния тест.
65
00:06:12,873 --> 00:06:15,918
- Наздраве.
- Да.
66
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Кампай!
- Кампай!
67
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Филип?
68
00:06:31,433 --> 00:06:33,727
- Да?
- Един човек те търси.
69
00:06:33,727 --> 00:06:37,397
- Какво иска?
- Не знам. Настоява да говорите лично.
70
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Какво има?
71
00:06:43,362 --> 00:06:46,949
- Вие ли сте Филип Шасангр?
- Да.
72
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Писмо за вас от господин Леже.
73
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Приемате ли?
74
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Да.
75
00:07:17,521 --> 00:07:22,276
Дори и мъртъв продължава да досажда.
По дяволите!
76
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Мамо? Какво правиш тук?
77
00:07:33,120 --> 00:07:37,124
Ако ми вдигаше телефона,
нямаше да се наложи да идвам.
78
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Какво искаш?
79
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Здравейте, млада госпожице.
80
00:07:48,051 --> 00:07:54,308
По-хубава сте, отколкото по телевизията.
Не изглеждате толкова простовата.
81
00:08:22,669 --> 00:08:28,342
Оставям те с очарователната ти майка.
Ще те чакам оттатък.
82
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Чух, че днес си загубил втория тест.
83
00:08:39,895 --> 00:08:43,315
Още има време да постъпиш правилно,
но е последният ти шанс.
84
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
ТАЛИОН: ПОЛЕТ ДО ПАРИЖ - В 6 Ч.
85
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Извини се на дядо си.
86
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Да се извиня?
87
00:08:52,157 --> 00:08:55,577
- Защо?
- За да сплотим отново семейството.
88
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Обичаше ли съпруга си?
89
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Не съм длъжна да отговарям на този въпрос.
90
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Имала си любовна връзка
с твоя преподавател Александър Леже,
91
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
когато си била студентка,
и си забременяла.
92
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Не знам дали той е изоставил теб,
или ти - него.
93
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Но си се възползвала
от приятеля си Хироказу,
94
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
който те е обичал,
само за да спасиш честта си.
95
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Не знам дали изобщо някога си го обичала.
96
00:09:33,532 --> 00:09:35,951
- Или пък мен.
- Стига толкова.
97
00:09:39,621 --> 00:09:44,960
Дойдох да ти помогна,
а ти сипеш укори срещу мен.
98
00:09:46,086 --> 00:09:52,092
Този апартамент е мой.
Искам да го освободиш.
99
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Не ме ли чу?
100
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Махай се!
101
00:10:23,624 --> 00:10:29,338
Жал ми е за теб. Болезнено е да те гледам.
102
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Само още нещо.
103
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Той е жив.
104
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Но това едва ли те интересува.
105
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Искаш ли да дойдеш с мен?
106
00:10:52,778 --> 00:10:58,492
Не мога, чака ме работа.
Ще трябва да заминеш без мен.
107
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Съжалявам,
че стана свидетел на тази сцена.
108
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Олекна ли ти, като й каза всичко?
109
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Виното се пие в компания.
110
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Знаеш ли защо?
111
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Когато го споделяш, създаваш връзка.
112
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Обвързаност.
113
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Мястото, виното, ние двамата.
114
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Това ни обвързва до края на живота ни.
115
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Дори да минат 20, 30, 50 години,
116
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
този миг ще остане завинаги
в спомените ни.
117
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Тогава да пием за този миг.
118
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
За това вино.
119
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
И за нас.
120
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
За нас.
121
00:13:04,243 --> 00:13:09,623
"КАСА ДЕЙ ФОСАТИ"
ТРЕНТИНО
122
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
ТУК СЪМ
123
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
ТРЪГВАМ ОТ ТОКИО ЗА ПАРИЖ
124
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
- Желаете ли чаша шампанско?
- Не, благодаря.
125
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
УСПЕХ
126
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Благодарим, че летите с нас.
127
00:15:30,013 --> 00:15:34,309
- Господине, чаша шампанско?
- Благодаря.
128
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Искам да се извиня.
129
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Проявих арогантност.
130
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Искам да поспя.
Утре трябва да спечеля теста.
131
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
Виж ти.
132
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Добър ден. Насам.
- Добър ден.
133
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Здравейте.
134
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Благодаря.
135
00:17:07,277 --> 00:17:10,614
- Къде носи багажа ми?
- В стаята ви.
136
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Ето ви ключовете. Приятен престой.
137
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Благодаря.
- Моля.
138
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Седми етаж.
139
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ИСЕЙ
140
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Здравейте.
- Здрасти.
141
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Може ли да ви питам нещо?
- Разбира се.
142
00:19:33,966 --> 00:19:40,013
- Да сте виждали този човек?
- Остана тук само няколко дни.
143
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
А после?
144
00:20:30,564 --> 00:20:34,943
Г-це Леже, г-н Томине, последвайте ме.
145
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Предупреждавам ви,
че ви очаква нещо специално.
146
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Искам да уточня, че организацията
на събитието не е мое дело.
147
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Моята задача е да следя
за спазването на процедурите.
148
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Аз бих предпочел да е по-скромно.
149
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Простете.
150
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Благодаря.
- Успех.
151
00:21:18,153 --> 00:21:21,532
Здравейте. Да ви се представя,
аз съм Бенджамин Келер.
152
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Журналист съм
и ме помолиха да представя днешния тест.
153
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Много е вълнуващо, нали?
154
00:21:28,747 --> 00:21:33,627
Така. Кой от вас е Исей и кой - Камий?
Спокойно, шегувам се.
155
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
Всичко ще бъде наред.
Елате, ще ви заведа до местата ви.
156
00:21:41,844 --> 00:21:46,306
- Имам въпрос.
- Да, и аз имам.
157
00:21:47,057 --> 00:21:50,769
- Какви са тези глупости?
- Страхотно е, нали?
158
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Вие сте тук.
159
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
А вие - тук.
160
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
Здравейте и добре дошли на всички.
161
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Предстои ни участие
в едно изключително събитие.
162
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
Решаващият тест в състезанието
между Исей Томине и Камий Леже.
163
00:22:35,105 --> 00:22:40,110
Залогът: наследството на Александър Леже
и по-конкретно
164
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
неговата колекция
от 87 000 изключителни бутилки вино,
165
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
най-голямата и престижна
винарска изба в света.
166
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Александър Леже е замислил три кръга
за последния тест.
167
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Двата ще се състоят тук,
в тази прекрасна обстановка.
168
00:23:03,800 --> 00:23:08,639
Третият ще се състои на по-уединено място.
169
00:23:09,348 --> 00:23:14,102
Най-напред искам да благодаря
на издателство "Фюзие",
170
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
организирало това престижно събитие.
171
00:23:16,647 --> 00:23:20,609
Дами и господа,
да посрещнем г-н Лука Инглезе,
172
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
верен приятел на Александър Леже
и съдиректор на "Справочник Леже".
173
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Здравейте.
174
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Имах привилегията
да бъда с Александър до самия му край.
175
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Той бе обсебен от един въпрос.
176
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Кой ще поеме щафетата след неговата смърт?
177
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Кой ще се погрижи
справочникът му да продължи да се издава?
178
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Смъртта не му остави време
да намери отговора.
179
00:24:08,949 --> 00:24:13,871
И затова на Жак Фюзие и на мен ни хрумна
180
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
идея, която мисля, че щеше да му хареса.
181
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Онзи, който спечели днешния тест,
ще бъде избраникът
182
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
и законният наследник на Александър
в нашите очи.
183
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Затова ще предложим на победителя
от този последен тест
184
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
шанса да оглави "Справочник Леже".
185
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Един от двамата
ще стане негов главен редактор.
186
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
И ще има пълна власт.
187
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Ще се доверим сляпо на неговия или нейния
инстинкт, талант и решения.
188
00:24:52,701 --> 00:24:57,873
Защото да не забравяме:
"Справочник Леже" не е само име.
189
00:24:58,957 --> 00:25:02,377
Преди всичко той е мироглед.
190
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Благодаря.
191
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Освен от Лука Инглезе
192
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
нашето изтъкнато жури
ще се състои от Флор Перес,
193
00:25:16,350 --> 00:25:19,311
- шеф-готвач на ресторанта с три звезди...
- Успех.
194
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...и Антъни Нортън, избран
за най-добър сомелиер в света за 2019 г.
195
00:25:32,449 --> 00:25:38,747
И така, в първи кръг
има редица общи въпроси за виното.
196
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Готови ли сте?
197
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Кой от тези сортове грозде
не е разрешен в Шампан?
198
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
"Арбан", "Пино гри", "Пино блан", "Сезар".
199
00:25:52,302 --> 00:25:55,764
- "Сезар".
- Правилен отговор.
200
00:25:59,601 --> 00:26:05,315
Отново в Шампан -
колко села са класифицирани "премиер крю"?
201
00:26:05,315 --> 00:26:07,901
- Четиридесет и две.
- Правилно.
202
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
В Шампан има 42 клас "премиер крю"
и 17 клас "гран крю".
203
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Коя бутилка е класирана най-високо
в първия "Справочник Леже" през 1993 г.?
204
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
"Мерсо Премиер Крю Льо Периер",
домейн "Льороа", 1973 г.
205
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Правилно.
206
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Коя бутилка,
избрана от Александър, винаги се сервира
207
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
на дипломатически вечери
с немските канцлери в Елисейския дворец?
208
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
"Елзас Гевюрцтраминер Фронхолц",
късна реколта, домейн "Остертаг", 1997 г.
209
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Не.
210
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
"Егон Мюлер...
211
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Шарцхофбергер Трокенбееренауслезе",
1991 г.
212
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Правилно.
213
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Къде се намира долината Уала Уала?
214
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- В САЩ.
- Правилно.
215
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Кой е преобладаващият сорт грозде
в апелацията Бароло?
216
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- "Небиоло".
- Правилно.
217
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
По поречието на коя река и на кой бряг
се намира апелацията Канон-Фронсак?
218
00:27:41,286 --> 00:27:44,081
Река Дордон. На десния бряг.
219
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Правилно.
220
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Кой сорт грозде съставлява около 95%
от едно известно вино?
221
00:28:01,098 --> 00:28:04,560
- "Каберне".
- Правилен отговор.
222
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Елате, обядът ви очаква.
223
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
И какво?
224
00:28:56,528 --> 00:29:00,991
Честито. Естествено, беше безупречен.
225
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Благодаря.
226
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Но това е само теория. Академични знания.
227
00:29:11,710 --> 00:29:15,339
- Нямам търпение за следващия кръг.
- Сериозно ли?
228
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Толкова сме различни.
229
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Съжалявам за тази постановка.
230
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Добре дошли
в следващата част на състезанието.
231
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
Това е тест
за съчетаване на храна и вино.
232
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Трябва да намерите вината,
които подхождат на всяко ястие.
233
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Избата на ресторанта
ще бъде отворена за вас.
234
00:29:47,579 --> 00:29:53,460
Приготвих ви вечеря, вдъхновена
от многобройните ми срещи с Александър.
235
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Менюто отразява неговия вкус.
236
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Първо блюдо.
237
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Карпачо от миди, свински крачета
и каперси от Пантелерия
238
00:30:06,306 --> 00:30:09,351
с цитрусов сос "Виерж". Добър апетит.
239
00:30:18,944 --> 00:30:23,407
За първото блюдо
наблегнах на начина на приготовление.
240
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Суровите миди имат вкус на йод,
241
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
а свинската мазнина
подчертава тънката разлика
242
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
между морския бриз и вятъра от сушата.
243
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Представям си лозе от Древна Гърция.
244
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
На красивия остров Санторини.
245
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Подбрах вино "Асиртико", 2015 г.
246
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Аз съм 29-годишна писателка,
която все още живее с майка си.
247
00:30:56,023 --> 00:30:59,776
Нейното готвене е семпло.
248
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Мерси, мамо.
249
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Затова кухня, която...
250
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
смесва земя и море, за мен е нещо странно,
почти взаимоизключващо се.
251
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Но после опитах това прекрасно ястие.
252
00:31:17,419 --> 00:31:22,007
То създава парадоксална хармония.
Деликатен, но и силен вкус.
253
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Представих си
хилядолетните грузински лозя.
254
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Портокаловото вино, произвеждано там,
само по себе си е парадокс.
255
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Така че първото ми съчетание
е "Рамас Николадзе", 1998 г.,
256
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
от сортовете "Тицка" и "Цоликури".
257
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Камий?
258
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Добре ли си?
259
00:31:51,537 --> 00:31:54,623
Да, страхотно е. Просто вкусът е силен.
260
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Не съм свикнала с такава храна.
261
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Омарът е символ на превъзходното.
262
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
За деликатно приготвеното ракообразно
е нужно превъзходно бяло вино,
263
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
което да подчертае нежното му месо.
264
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
Стогодишното лозе
от региона Шатоньоф-дю-Пап,
265
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Шато дьо Бокастел, произвежда такова вино:
266
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
"Русан Вией Вин", 2005 г.
267
00:32:20,399 --> 00:32:23,944
За мен това е перфектното съчетание.
268
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
Малкото спомени, които имам за баща си,
269
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
са свързани с храната и виното.
270
00:32:39,835 --> 00:32:43,255
Спомням си,
че когато приготвяше омар, казваше:
271
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Омарът е син, но след като се сготви,
става червен като червено вино".
272
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Запитах се кое червено вино
ще подсили вкусовете
273
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
както на омара,
така и на тарта с манатарки.
274
00:32:58,061 --> 00:33:04,526
Това ме подсети за сорта "Матаро"
от пясъчните тероари на Калифорния.
275
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
Окръг Сан Бенито,
"Сандландс Матаро", 2015 г.
276
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
След като виното се декантира,
нежният привкус на касис в него
277
00:33:15,454 --> 00:33:21,376
се трансформира и добива
аромата на сушени манатарки.
278
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Такова вино ни напомня
както за пролетта, така и за есента,
279
00:33:28,008 --> 00:33:32,763
за смяната на сезоните,
за отминаващото време.
280
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Отличен избор на вино, г-н Томине.
281
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Що се отнася до вас,
самото вино е забележително,
282
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
но вашето съчетание на вкусовете
не е ясно.
283
00:33:55,160 --> 00:34:01,416
Историята ви за червения цвят,
за отминаващото време не ми говори нищо.
284
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Малко съм разочарован.
285
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Торта "Павлова".
286
00:34:21,728 --> 00:34:25,399
За този десерт ще предложа шампанско розе.
287
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Избрах "Фльор дьо Миравал".
288
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Това е купаж от шардонета
на различна възраст.
289
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Свежи плодови вина,
произлизащи от Монтан дьо Реймс,
290
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
съчетани с безкраен добродетелен кръг,
291
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
а също и вина резерва,
отлежали 15 и повече години.
292
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Вкусът е тонизиращ, остър и солен.
293
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Исей, ваш ред е.
294
00:35:31,840 --> 00:35:33,258
Ще загубиш.
295
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Разбрах защо искаше
аз да поема справочника.
296
00:35:40,933 --> 00:35:43,810
И знаеш ли какво? Майната ти.
297
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Естествено.
298
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Какво искаш?
299
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Не биваше да прекъсвам
връзката между теб и баща ти.
300
00:36:28,105 --> 00:36:31,441
Глупава грешка.
Боях се да не те загубя, но все пак...
301
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Моля те, прости ми.
302
00:36:36,488 --> 00:36:39,825
- Ще ми трябва време.
- Разбира се.
303
00:36:42,786 --> 00:36:47,332
Само че според лекарите
изглежда не ми остава много време.
304
00:36:48,750 --> 00:36:51,628
Какво? Мамо?
305
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Шегувам се!
306
00:36:57,050 --> 00:37:01,346
- Само исках да видя дали още ме обичаш.
- Изобщо не е смешно.
307
00:37:04,766 --> 00:37:08,353
Камий, гордея се с постигнатото от теб.
308
00:37:09,438 --> 00:37:14,776
Каквото и да става, до теб съм.
Където и да си, ще съм до теб.
309
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Ти си ми дъщеря.
310
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Не!
311
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Казах, не!
312
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Не е за вярване.
313
00:38:07,621 --> 00:38:11,458
- Какво?
- Пред хотела след 15 минути, госпожице.
314
00:38:11,458 --> 00:38:15,212
Ще ви чака микробус.
Третият кръг скоро ще започне.
315
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Какво?
316
00:40:00,317 --> 00:40:04,196
- Не очаквах да те видя толкова скоро!
- Нито пък аз.
317
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Предварително се извинявам.
318
00:40:33,392 --> 00:40:37,521
Това са стаите ви.
Тук ще отседнете по време на теста.
319
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Обикновено тук живеят сезонните работници.
320
00:40:41,525 --> 00:40:46,613
На масата има загадъчна бутилка,
избрана лично от Александър Леже.
321
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Бутилката е от винарната, но нито Филип,
322
00:40:50,242 --> 00:40:55,247
нито тук присъстващият Тома Шасангр
знаят каква е. Не могат да ви помогнат.
323
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Освен това, за да се гарантира
тяхната безпристрастност,
324
00:40:59,668 --> 00:41:04,882
им е строго забранено
да говорят и с двама ви до края на теста.
325
00:41:04,882 --> 00:41:09,928
Ще дегустирате виното,
ще го идентифицирате и пресъздадете.
326
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Как?
327
00:41:12,097 --> 00:41:17,728
До 18 ч. утре ще имате достъп
до целия имот, по-конкретно до винарната.
328
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Имението Шасангр грижливо пази
множество бутилки от сортове вина,
329
00:41:23,817 --> 00:41:28,488
които не са смесени.
Ще можете да избирате от тях,
330
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
за да пресъздадете възможно най-точно
виното, което сте опитали.
331
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Виното, което смесите, ще бъде
дегустирано на сляпо от г-н Шасангр,
332
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
който ще даде оценка на двата опита.
333
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Оценката ще бъде добавена
към тези от двата теста в Париж
334
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
и крайният резултат ще стане ясен
при завръщането ни в Япония.
335
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Тогава ще можем да обявим победителя.
336
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Въпроси?
337
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Тогава можем да започнем.
338
00:42:20,374 --> 00:42:25,337
Господин Томине!
Винарната е в другата посока!
339
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Томине, а?
340
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Много отдавна имах клиенти
с фамилия Томине.
341
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Младежът произхожда
от видно японско семейство.
342
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Имам предвид, много богато.
343
00:42:41,144 --> 00:42:45,983
Простете, имате ли нещо за ядене?
Представа нямате колко съм гладен.
344
00:42:47,025 --> 00:42:49,528
Да, имам. Елате с мен.
345
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Знам, че си тук.
346
00:44:10,567 --> 00:44:16,156
Знам, че на практика
не можеш да говориш с мен, но аз мога.
347
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Много си красив.
348
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Мисля, че тайнственото вино
е "Шатоньоф-дю-Пап", 1990 г.
349
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Кой сорт грозде? Това е лесно.
Знаем, че са 13.
350
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
"Гренаш", "Мурведър", "Вакарез",
"Тере ноар", "Мускарден", "Клерет",
351
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
"Пикпул", "Пикардан", "Русан",
"Бурбуленк", "Сира", "Куноаз", "Сансо".
352
00:44:41,807 --> 00:44:46,687
В какво съотношение? Ако не го улуча,
вече няма да е "Шатоньоф-дю-Пап".
353
00:44:47,271 --> 00:44:50,482
Уравнение с 13 неизвестни,
а хич ме няма с математиката.
354
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
И си говоря сама. Супер.
355
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Грешиш за мен.
356
00:45:52,503 --> 00:45:55,923
Италианското вино. Кажи ми как го откри.
357
00:45:58,717 --> 00:46:01,803
Преди 30 години
родителите ми са били студенти.
358
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Твоят баща им е преподавал.
359
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
Познавали са се много добре.
360
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Случайно намерих
старите лекции на Александър.
361
00:46:14,608 --> 00:46:20,197
Използвал е картината на Феде Галиция.
Виното беше споменато там.
362
00:46:21,657 --> 00:46:25,619
Така че просто извадих късмет.
Голям късмет.
363
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Откри ли виното?
364
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Искаш да се увериш, че ще сгреша?
365
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
"Шатоньоф-дю-Пап", 1990 г.
366
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Не се съмнявам, че си го открила.
367
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Невероятно е какво си постигнала
за толкова кратко време.
368
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Как успя?
369
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
Заслугата изобщо не е моя.
370
00:47:06,535 --> 00:47:11,081
Моята дарба се дължи
единствено на гените ми.
371
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
На гените?
372
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Добре.
373
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Просто изникват в съзнанието ми.
374
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Още от дете.
375
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Ароматите на виното.
376
00:47:32,561 --> 00:47:37,274
Ако се съсредоточа върху тях,
буквално ги виждам.
377
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Понякога са само цветове
378
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
или дори звуци.
379
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Музикални ноти.
380
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Не правя нищо особено. Става инстинктивно.
381
00:47:55,792 --> 00:48:00,631
В моя случай няма нищо инстинктивно.
382
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Всичко е добре обмислено,
383
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
премерено,
384
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
анализирано.
385
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Значи притежаваш суперсила.
386
00:48:15,145 --> 00:48:17,397
Ура! Супер Камий.
387
00:48:21,735 --> 00:48:24,780
Отивам да си легна. Изтощена съм.
388
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Ще се видим утре.
- Да.
389
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ
390
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Превод на субтитрите
Живко Тодоров