1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 Да видим какво му е специалното на това вино. 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,316 "КАСА ДЕЙ ФОСАТИ" ТРЕНТИНО 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Смес от "Скиава" и "Пино ноар". 4 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Свежестта му идва от варовиковата почва, която е студена като мрамор. 5 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Но... 6 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Но? 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Не усещам праскова, дюля или жасмин. 8 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Нямам представа каква е "връзката" тук. 9 00:01:09,486 --> 00:01:14,783 Нямаше да се справя. Не знам как е успяла Камий. 10 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Явно ме превъзхожда. 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Плаши ли те? 12 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Да. 13 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Изглежда усеща неща, които аз не разбирам. 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Вродено й е. 15 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Мисля, че трябва да се освободиш от страховете и малко да се отпуснеш. 16 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Виждам. 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Да. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 Пролетна градина. 19 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 Слънце и много цветя. 20 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Праскова, дюля и жасмин. 21 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Вземам един камък 22 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 и откривам връзката. 23 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Нерушимата връзка на любовта. 24 00:02:41,078 --> 00:02:44,498 Синовна любов, романтична любов. 25 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Тук има всякакъв вид любов. 26 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Да. 27 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Разбира се, очевидно е. 28 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 "Каса дей Фосати". 29 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Виждаш ли, не е сложно. Постарай се. 30 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Странна си. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Здравей. - Здрасти. 32 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Свършихме смяната и решихме, че може... 33 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Лука ни каза, че вече не те иска там, така че ето ни тук. 34 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Влезте. 35 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Отзад. - Добре. 36 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Чух всичко. 37 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Той е боклук. 38 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Ако разбере, че съм ти казал, ще ме убие. 39 00:04:02,159 --> 00:04:06,371 Но все тая. Знам го от баща си. 40 00:04:06,914 --> 00:04:12,669 В последните години Лука изкупува лозя по целия свят на безценица. 41 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 А когато тези имоти се появят в справочника, 42 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 стойността им скача многократно и чичо ми печели купища пари. 43 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Чакай, имотите се появяват в справочника? 44 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Да. Чичо ми има 45% участие в него. 45 00:04:30,479 --> 00:04:35,025 Купи дяла на Фюзие. Никой не го знае. 46 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 И решава кои вина да се включат в справочника. 47 00:04:38,529 --> 00:04:41,281 - Да. - Това е незаконно. 48 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 И е наясно, че "Справочник Леже" без член на фамилията 49 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 няма да е толкова привлекателен. 50 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Затова ти постла червен килим, Камий. С надеждата парите да продължат да текат. 51 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Елизабета беше права. 52 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 Справочникът е вреден. Никой няма полза от него. 53 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Правилно му отказа. 54 00:05:08,684 --> 00:05:12,604 - Защо не ми каза по-рано? - Все пак ми е чичо. 55 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Само той ми помогна, когато баща ми ме изхвърли. 56 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 А моят баща знаеше ли? 57 00:05:25,617 --> 00:05:29,162 Нямам представа. Кълна ти се. 58 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Не съм го чувал да говори с Лука за пари. 59 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Добре. 60 00:05:39,506 --> 00:05:44,136 Все пак ви благодаря, че дойдохте. 61 00:05:45,429 --> 00:05:49,183 - Да пием за твоята победа. - Да. 62 00:05:50,434 --> 00:05:54,688 - Тапата изпука. - Чудо голямо, нали е шампанско. 63 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Благодаря. 64 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Утре трябва да замина за последния тест. 65 00:06:12,873 --> 00:06:15,918 - Наздраве. - Да. 66 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Кампай! - Кампай! 67 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Филип? 68 00:06:31,433 --> 00:06:33,727 - Да? - Един човек те търси. 69 00:06:33,727 --> 00:06:37,397 - Какво иска? - Не знам. Настоява да говорите лично. 70 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Какво има? 71 00:06:43,362 --> 00:06:46,949 - Вие ли сте Филип Шасангр? - Да. 72 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Писмо за вас от господин Леже. 73 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Приемате ли? 74 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Да. 75 00:07:17,521 --> 00:07:22,276 Дори и мъртъв продължава да досажда. По дяволите! 76 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Мамо? Какво правиш тук? 77 00:07:33,120 --> 00:07:37,124 Ако ми вдигаше телефона, нямаше да се наложи да идвам. 78 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Какво искаш? 79 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Здравейте, млада госпожице. 80 00:07:48,051 --> 00:07:54,308 По-хубава сте, отколкото по телевизията. Не изглеждате толкова простовата. 81 00:08:22,669 --> 00:08:28,342 Оставям те с очарователната ти майка. Ще те чакам оттатък. 82 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Чух, че днес си загубил втория тест. 83 00:08:39,895 --> 00:08:43,315 Още има време да постъпиш правилно, но е последният ти шанс. 84 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 ТАЛИОН: ПОЛЕТ ДО ПАРИЖ - В 6 Ч. 85 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Извини се на дядо си. 86 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 Да се извиня? 87 00:08:52,157 --> 00:08:55,577 - Защо? - За да сплотим отново семейството. 88 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Обичаше ли съпруга си? 89 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Не съм длъжна да отговарям на този въпрос. 90 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Имала си любовна връзка с твоя преподавател Александър Леже, 91 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 когато си била студентка, и си забременяла. 92 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Не знам дали той е изоставил теб, или ти - него. 93 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Но си се възползвала от приятеля си Хироказу, 94 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 който те е обичал, само за да спасиш честта си. 95 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 Не знам дали изобщо някога си го обичала. 96 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 - Или пък мен. - Стига толкова. 97 00:09:39,621 --> 00:09:44,960 Дойдох да ти помогна, а ти сипеш укори срещу мен. 98 00:09:46,086 --> 00:09:52,092 Този апартамент е мой. Искам да го освободиш. 99 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Не ме ли чу? 100 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Махай се! 101 00:10:23,624 --> 00:10:29,338 Жал ми е за теб. Болезнено е да те гледам. 102 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Само още нещо. 103 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Той е жив. 104 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Но това едва ли те интересува. 105 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Искаш ли да дойдеш с мен? 106 00:10:52,778 --> 00:10:58,492 Не мога, чака ме работа. Ще трябва да заминеш без мен. 107 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Съжалявам, че стана свидетел на тази сцена. 108 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Олекна ли ти, като й каза всичко? 109 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Виното се пие в компания. 110 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Знаеш ли защо? 111 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Когато го споделяш, създаваш връзка. 112 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Обвързаност. 113 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Мястото, виното, ние двамата. 114 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Това ни обвързва до края на живота ни. 115 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 Дори да минат 20, 30, 50 години, 116 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 този миг ще остане завинаги в спомените ни. 117 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Тогава да пием за този миг. 118 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 За това вино. 119 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 И за нас. 120 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 За нас. 121 00:13:04,243 --> 00:13:09,623 "КАСА ДЕЙ ФОСАТИ" ТРЕНТИНО 122 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 ТУК СЪМ 123 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 ТРЪГВАМ ОТ ТОКИО ЗА ПАРИЖ 124 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 - Желаете ли чаша шампанско? - Не, благодаря. 125 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 УСПЕХ 126 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Благодарим, че летите с нас. 127 00:15:30,013 --> 00:15:34,309 - Господине, чаша шампанско? - Благодаря. 128 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Искам да се извиня. 129 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Проявих арогантност. 130 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Искам да поспя. Утре трябва да спечеля теста. 131 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Виж ти. 132 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Добър ден. Насам. - Добър ден. 133 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Здравейте. 134 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Благодаря. 135 00:17:07,277 --> 00:17:10,614 - Къде носи багажа ми? - В стаята ви. 136 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Ето ви ключовете. Приятен престой. 137 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Благодаря. - Моля. 138 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Седми етаж. 139 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ИСЕЙ 140 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Здравейте. - Здрасти. 141 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Може ли да ви питам нещо? - Разбира се. 142 00:19:33,966 --> 00:19:40,013 - Да сте виждали този човек? - Остана тук само няколко дни. 143 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 А после? 144 00:20:30,564 --> 00:20:34,943 Г-це Леже, г-н Томине, последвайте ме. 145 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Предупреждавам ви, че ви очаква нещо специално. 146 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Искам да уточня, че организацията на събитието не е мое дело. 147 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Моята задача е да следя за спазването на процедурите. 148 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Аз бих предпочел да е по-скромно. 149 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Простете. 150 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Благодаря. - Успех. 151 00:21:18,153 --> 00:21:21,532 Здравейте. Да ви се представя, аз съм Бенджамин Келер. 152 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Журналист съм и ме помолиха да представя днешния тест. 153 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Много е вълнуващо, нали? 154 00:21:28,747 --> 00:21:33,627 Така. Кой от вас е Исей и кой - Камий? Спокойно, шегувам се. 155 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 Всичко ще бъде наред. Елате, ще ви заведа до местата ви. 156 00:21:41,844 --> 00:21:46,306 - Имам въпрос. - Да, и аз имам. 157 00:21:47,057 --> 00:21:50,769 - Какви са тези глупости? - Страхотно е, нали? 158 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Вие сте тук. 159 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 А вие - тук. 160 00:22:20,340 --> 00:22:23,260 Здравейте и добре дошли на всички. 161 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Предстои ни участие в едно изключително събитие. 162 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 Решаващият тест в състезанието между Исей Томине и Камий Леже. 163 00:22:35,105 --> 00:22:40,110 Залогът: наследството на Александър Леже и по-конкретно 164 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 неговата колекция от 87 000 изключителни бутилки вино, 165 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 най-голямата и престижна винарска изба в света. 166 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Александър Леже е замислил три кръга за последния тест. 167 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Двата ще се състоят тук, в тази прекрасна обстановка. 168 00:23:03,800 --> 00:23:08,639 Третият ще се състои на по-уединено място. 169 00:23:09,348 --> 00:23:14,102 Най-напред искам да благодаря на издателство "Фюзие", 170 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 организирало това престижно събитие. 171 00:23:16,647 --> 00:23:20,609 Дами и господа, да посрещнем г-н Лука Инглезе, 172 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 верен приятел на Александър Леже и съдиректор на "Справочник Леже". 173 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Здравейте. 174 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Имах привилегията да бъда с Александър до самия му край. 175 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Той бе обсебен от един въпрос. 176 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Кой ще поеме щафетата след неговата смърт? 177 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Кой ще се погрижи справочникът му да продължи да се издава? 178 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 Смъртта не му остави време да намери отговора. 179 00:24:08,949 --> 00:24:13,871 И затова на Жак Фюзие и на мен ни хрумна 180 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 идея, която мисля, че щеше да му хареса. 181 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Онзи, който спечели днешния тест, ще бъде избраникът 182 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 и законният наследник на Александър в нашите очи. 183 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Затова ще предложим на победителя от този последен тест 184 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 шанса да оглави "Справочник Леже". 185 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Един от двамата ще стане негов главен редактор. 186 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 И ще има пълна власт. 187 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Ще се доверим сляпо на неговия или нейния инстинкт, талант и решения. 188 00:24:52,701 --> 00:24:57,873 Защото да не забравяме: "Справочник Леже" не е само име. 189 00:24:58,957 --> 00:25:02,377 Преди всичко той е мироглед. 190 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Благодаря. 191 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Освен от Лука Инглезе 192 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 нашето изтъкнато жури ще се състои от Флор Перес, 193 00:25:16,350 --> 00:25:19,311 - шеф-готвач на ресторанта с три звезди... - Успех. 194 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...и Антъни Нортън, избран за най-добър сомелиер в света за 2019 г. 195 00:25:32,449 --> 00:25:38,747 И така, в първи кръг има редица общи въпроси за виното. 196 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Готови ли сте? 197 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Кой от тези сортове грозде не е разрешен в Шампан? 198 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 "Арбан", "Пино гри", "Пино блан", "Сезар". 199 00:25:52,302 --> 00:25:55,764 - "Сезар". - Правилен отговор. 200 00:25:59,601 --> 00:26:05,315 Отново в Шампан - колко села са класифицирани "премиер крю"? 201 00:26:05,315 --> 00:26:07,901 - Четиридесет и две. - Правилно. 202 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 В Шампан има 42 клас "премиер крю" и 17 клас "гран крю". 203 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Коя бутилка е класирана най-високо в първия "Справочник Леже" през 1993 г.? 204 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 "Мерсо Премиер Крю Льо Периер", домейн "Льороа", 1973 г. 205 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Правилно. 206 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Коя бутилка, избрана от Александър, винаги се сервира 207 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 на дипломатически вечери с немските канцлери в Елисейския дворец? 208 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 "Елзас Гевюрцтраминер Фронхолц", късна реколта, домейн "Остертаг", 1997 г. 209 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Не. 210 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 "Егон Мюлер... 211 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 Шарцхофбергер Трокенбееренауслезе", 1991 г. 212 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Правилно. 213 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Къде се намира долината Уала Уала? 214 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - В САЩ. - Правилно. 215 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Кой е преобладаващият сорт грозде в апелацията Бароло? 216 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - "Небиоло". - Правилно. 217 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 По поречието на коя река и на кой бряг се намира апелацията Канон-Фронсак? 218 00:27:41,286 --> 00:27:44,081 Река Дордон. На десния бряг. 219 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Правилно. 220 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Кой сорт грозде съставлява около 95% от едно известно вино? 221 00:28:01,098 --> 00:28:04,560 - "Каберне". - Правилен отговор. 222 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Елате, обядът ви очаква. 223 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 И какво? 224 00:28:56,528 --> 00:29:00,991 Честито. Естествено, беше безупречен. 225 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Благодаря. 226 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Но това е само теория. Академични знания. 227 00:29:11,710 --> 00:29:15,339 - Нямам търпение за следващия кръг. - Сериозно ли? 228 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Толкова сме различни. 229 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Съжалявам за тази постановка. 230 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Добре дошли в следващата част на състезанието. 231 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 Това е тест за съчетаване на храна и вино. 232 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Трябва да намерите вината, които подхождат на всяко ястие. 233 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Избата на ресторанта ще бъде отворена за вас. 234 00:29:47,579 --> 00:29:53,460 Приготвих ви вечеря, вдъхновена от многобройните ми срещи с Александър. 235 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Менюто отразява неговия вкус. 236 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Първо блюдо. 237 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Карпачо от миди, свински крачета и каперси от Пантелерия 238 00:30:06,306 --> 00:30:09,351 с цитрусов сос "Виерж". Добър апетит. 239 00:30:18,944 --> 00:30:23,407 За първото блюдо наблегнах на начина на приготовление. 240 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Суровите миди имат вкус на йод, 241 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 а свинската мазнина подчертава тънката разлика 242 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 между морския бриз и вятъра от сушата. 243 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Представям си лозе от Древна Гърция. 244 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 На красивия остров Санторини. 245 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Подбрах вино "Асиртико", 2015 г. 246 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Аз съм 29-годишна писателка, която все още живее с майка си. 247 00:30:56,023 --> 00:30:59,776 Нейното готвене е семпло. 248 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Мерси, мамо. 249 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Затова кухня, която... 250 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 смесва земя и море, за мен е нещо странно, почти взаимоизключващо се. 251 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Но после опитах това прекрасно ястие. 252 00:31:17,419 --> 00:31:22,007 То създава парадоксална хармония. Деликатен, но и силен вкус. 253 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Представих си хилядолетните грузински лозя. 254 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 Портокаловото вино, произвеждано там, само по себе си е парадокс. 255 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Така че първото ми съчетание е "Рамас Николадзе", 1998 г., 256 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 от сортовете "Тицка" и "Цоликури". 257 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Камий? 258 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Добре ли си? 259 00:31:51,537 --> 00:31:54,623 Да, страхотно е. Просто вкусът е силен. 260 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Не съм свикнала с такава храна. 261 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Омарът е символ на превъзходното. 262 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 За деликатно приготвеното ракообразно е нужно превъзходно бяло вино, 263 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 което да подчертае нежното му месо. 264 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 Стогодишното лозе от региона Шатоньоф-дю-Пап, 265 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Шато дьо Бокастел, произвежда такова вино: 266 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 "Русан Вией Вин", 2005 г. 267 00:32:20,399 --> 00:32:23,944 За мен това е перфектното съчетание. 268 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 Малкото спомени, които имам за баща си, 269 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 са свързани с храната и виното. 270 00:32:39,835 --> 00:32:43,255 Спомням си, че когато приготвяше омар, казваше: 271 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "Омарът е син, но след като се сготви, става червен като червено вино". 272 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Запитах се кое червено вино ще подсили вкусовете 273 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 както на омара, така и на тарта с манатарки. 274 00:32:58,061 --> 00:33:04,526 Това ме подсети за сорта "Матаро" от пясъчните тероари на Калифорния. 275 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 Окръг Сан Бенито, "Сандландс Матаро", 2015 г. 276 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 След като виното се декантира, нежният привкус на касис в него 277 00:33:15,454 --> 00:33:21,376 се трансформира и добива аромата на сушени манатарки. 278 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Такова вино ни напомня както за пролетта, така и за есента, 279 00:33:28,008 --> 00:33:32,763 за смяната на сезоните, за отминаващото време. 280 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Отличен избор на вино, г-н Томине. 281 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 Що се отнася до вас, самото вино е забележително, 282 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 но вашето съчетание на вкусовете не е ясно. 283 00:33:55,160 --> 00:34:01,416 Историята ви за червения цвят, за отминаващото време не ми говори нищо. 284 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Малко съм разочарован. 285 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Торта "Павлова". 286 00:34:21,728 --> 00:34:25,399 За този десерт ще предложа шампанско розе. 287 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Избрах "Фльор дьо Миравал". 288 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Това е купаж от шардонета на различна възраст. 289 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Свежи плодови вина, произлизащи от Монтан дьо Реймс, 290 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 съчетани с безкраен добродетелен кръг, 291 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 а също и вина резерва, отлежали 15 и повече години. 292 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Вкусът е тонизиращ, остър и солен. 293 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Исей, ваш ред е. 294 00:35:31,840 --> 00:35:33,258 Ще загубиш. 295 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Разбрах защо искаше аз да поема справочника. 296 00:35:40,933 --> 00:35:43,810 И знаеш ли какво? Майната ти. 297 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Естествено. 298 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 Какво искаш? 299 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Не биваше да прекъсвам връзката между теб и баща ти. 300 00:36:28,105 --> 00:36:31,441 Глупава грешка. Боях се да не те загубя, но все пак... 301 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 Моля те, прости ми. 302 00:36:36,488 --> 00:36:39,825 - Ще ми трябва време. - Разбира се. 303 00:36:42,786 --> 00:36:47,332 Само че според лекарите изглежда не ми остава много време. 304 00:36:48,750 --> 00:36:51,628 Какво? Мамо? 305 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Шегувам се! 306 00:36:57,050 --> 00:37:01,346 - Само исках да видя дали още ме обичаш. - Изобщо не е смешно. 307 00:37:04,766 --> 00:37:08,353 Камий, гордея се с постигнатото от теб. 308 00:37:09,438 --> 00:37:14,776 Каквото и да става, до теб съм. Където и да си, ще съм до теб. 309 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Ти си ми дъщеря. 310 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Не! 311 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Казах, не! 312 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Не е за вярване. 313 00:38:07,621 --> 00:38:11,458 - Какво? - Пред хотела след 15 минути, госпожице. 314 00:38:11,458 --> 00:38:15,212 Ще ви чака микробус. Третият кръг скоро ще започне. 315 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Какво? 316 00:40:00,317 --> 00:40:04,196 - Не очаквах да те видя толкова скоро! - Нито пък аз. 317 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Предварително се извинявам. 318 00:40:33,392 --> 00:40:37,521 Това са стаите ви. Тук ще отседнете по време на теста. 319 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Обикновено тук живеят сезонните работници. 320 00:40:41,525 --> 00:40:46,613 На масата има загадъчна бутилка, избрана лично от Александър Леже. 321 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 Бутилката е от винарната, но нито Филип, 322 00:40:50,242 --> 00:40:55,247 нито тук присъстващият Тома Шасангр знаят каква е. Не могат да ви помогнат. 323 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 Освен това, за да се гарантира тяхната безпристрастност, 324 00:40:59,668 --> 00:41:04,882 им е строго забранено да говорят и с двама ви до края на теста. 325 00:41:04,882 --> 00:41:09,928 Ще дегустирате виното, ще го идентифицирате и пресъздадете. 326 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Как? 327 00:41:12,097 --> 00:41:17,728 До 18 ч. утре ще имате достъп до целия имот, по-конкретно до винарната. 328 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Имението Шасангр грижливо пази множество бутилки от сортове вина, 329 00:41:23,817 --> 00:41:28,488 които не са смесени. Ще можете да избирате от тях, 330 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 за да пресъздадете възможно най-точно виното, което сте опитали. 331 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Виното, което смесите, ще бъде дегустирано на сляпо от г-н Шасангр, 332 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 който ще даде оценка на двата опита. 333 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Оценката ще бъде добавена към тези от двата теста в Париж 334 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 и крайният резултат ще стане ясен при завръщането ни в Япония. 335 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Тогава ще можем да обявим победителя. 336 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Въпроси? 337 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Тогава можем да започнем. 338 00:42:20,374 --> 00:42:25,337 Господин Томине! Винарната е в другата посока! 339 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Томине, а? 340 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Много отдавна имах клиенти с фамилия Томине. 341 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Младежът произхожда от видно японско семейство. 342 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Имам предвид, много богато. 343 00:42:41,144 --> 00:42:45,983 Простете, имате ли нещо за ядене? Представа нямате колко съм гладен. 344 00:42:47,025 --> 00:42:49,528 Да, имам. Елате с мен. 345 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Знам, че си тук. 346 00:44:10,567 --> 00:44:16,156 Знам, че на практика не можеш да говориш с мен, но аз мога. 347 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Много си красив. 348 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Мисля, че тайнственото вино е "Шатоньоф-дю-Пап", 1990 г. 349 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Кой сорт грозде? Това е лесно. Знаем, че са 13. 350 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 "Гренаш", "Мурведър", "Вакарез", "Тере ноар", "Мускарден", "Клерет", 351 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 "Пикпул", "Пикардан", "Русан", "Бурбуленк", "Сира", "Куноаз", "Сансо". 352 00:44:41,807 --> 00:44:46,687 В какво съотношение? Ако не го улуча, вече няма да е "Шатоньоф-дю-Пап". 353 00:44:47,271 --> 00:44:50,482 Уравнение с 13 неизвестни, а хич ме няма с математиката. 354 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 И си говоря сама. Супер. 355 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Грешиш за мен. 356 00:45:52,503 --> 00:45:55,923 Италианското вино. Кажи ми как го откри. 357 00:45:58,717 --> 00:46:01,803 Преди 30 години родителите ми са били студенти. 358 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Твоят баща им е преподавал. 359 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 Познавали са се много добре. 360 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Случайно намерих старите лекции на Александър. 361 00:46:14,608 --> 00:46:20,197 Използвал е картината на Феде Галиция. Виното беше споменато там. 362 00:46:21,657 --> 00:46:25,619 Така че просто извадих късмет. Голям късмет. 363 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Откри ли виното? 364 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Искаш да се увериш, че ще сгреша? 365 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 "Шатоньоф-дю-Пап", 1990 г. 366 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Не се съмнявам, че си го открила. 367 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 Невероятно е какво си постигнала за толкова кратко време. 368 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Как успя? 369 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 Заслугата изобщо не е моя. 370 00:47:06,535 --> 00:47:11,081 Моята дарба се дължи единствено на гените ми. 371 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 На гените? 372 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Добре. 373 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Просто изникват в съзнанието ми. 374 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Още от дете. 375 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Ароматите на виното. 376 00:47:32,561 --> 00:47:37,274 Ако се съсредоточа върху тях, буквално ги виждам. 377 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Понякога са само цветове 378 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 или дори звуци. 379 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Музикални ноти. 380 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Не правя нищо особено. Става инстинктивно. 381 00:47:55,792 --> 00:48:00,631 В моя случай няма нищо инстинктивно. 382 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Всичко е добре обмислено, 383 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 премерено, 384 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 анализирано. 385 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Значи притежаваш суперсила. 386 00:48:15,145 --> 00:48:17,397 Ура! Супер Камий. 387 00:48:21,735 --> 00:48:24,780 Отивам да си легна. Изтощена съм. 388 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Ще се видим утре. - Да. 389 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 390 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Превод на субтитрите Живко Тодоров