1 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 《神之雫》 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,356 我們來看看這支酒有何特殊之處 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,316 (福沙堤之家,特倫提諾) 4 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 是施基亞瓦和黑皮諾的結合體 5 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 這股清香來自寒冷的 石灰岩土壤,例如大理石 6 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 不過... 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 不過? 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 我嚐不出桃子、木梨或茉莉花的味道 9 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 我完全不明白“連結”的意義 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 我自己是猜不出來的 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 我真的不知道卡蜜兒是怎麼猜出來的 12 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 說實話,我覺得不知所措 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 她讓你害怕嗎? 14 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 對 15 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 她似乎能感受到我無法理解的東西 16 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 這是她與生俱來的能力嗎? 17 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 不過也是啦,你得更自由,更放鬆一點吧 18 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 這裡啊 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 是的 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 是春天的果樹園 21 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 陽光燦爛,鮮花盛開 22 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 啊 23 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 是有桃子、木梨和茉莉花的園子呢 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 我翻起一顆石頭 25 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 我找到了連結 26 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 是永遠斷不開的愛之連結 27 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 親子的愛 28 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 羅曼蒂克的愛 29 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 這裡有著各式各樣的愛 30 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 是啊 31 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 這正是... 32 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 福沙堤之家 33 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 你看,很簡單吧 34 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 你試試看 35 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 妳真是個怪人 36 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - 嘿 - 嘿 37 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 我們剛結束輪班,覺得應該... 38 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 路卡跟我們說他那邊不歡迎妳了 所以我們就來了 39 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 進來吧 40 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - 在後面 - 好 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 我都聽說了 42 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 他是個混蛋 43 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 如果他知道我跟妳說這個 一定會殺了我,不過... 44 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 管他的 45 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 我是從我爸那裡知道的 46 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 路卡在過去幾年 47 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 都一直在以極低的價格 購買世界各地的葡萄園 48 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 然後,當這個地方出現在指南中 49 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 他們的價值會一直飆高 而我叔叔就能狂撈油水 50 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 等等,那些地方會出現在指南中? 51 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 對,我叔叔有指南的45%持股 52 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 他從福西爾手中買來的 53 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 沒人知道 54 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 所以他可以決定哪支酒要被寫進指南 55 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 對 56 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 這他媽的違法耶 57 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 而他知道沒有雷傑的《雷傑指南》... 58 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 這個嘛,就沒那麼吸引人了 59 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 所以他才如此熱情地歡迎妳,卡蜜兒 60 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 讓他能繼續賺錢 61 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 伊莉莎貝塔說得對 62 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 這本指南是毒藥,對誰都沒好處 63 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 妳拒絕是正確的 64 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 你之前怎麼沒跟我說? 65 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 他是我叔叔耶 66 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 在我被父親踢出家門的時候,只有他幫我 67 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 那我父親呢? 68 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 他知道嗎? 69 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 我不知道 70 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 我發誓 71 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 我從沒聽過他跟路卡聊到錢 72 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 好 73 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 這個嘛... 74 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 總之很感謝你們過來 75 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 來為妳的勝利喝一杯吧,欸? 76 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 好 77 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 真不錯的啵聲 78 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 這是香檳,隨便啦 79 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 謝了 80 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 因為最後一輪測驗,我明早要離開 81 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 那就乾杯吧? 82 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 好 83 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - 乾杯 - 乾杯 84 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 菲利浦 85 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 幹嘛? 86 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 有人來找你 87 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - 他要幹嘛? - 我不知道 88 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 他想要跟你私下聊 89 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 有什麼事? 90 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 你是菲利浦夏松? 91 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 對 92 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 我有一封雷傑先生的信要交給你 93 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 你接受嗎? 94 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 接受 95 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 就算死掉了,他還是煩死人了 96 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 他媽的 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 媽,妳怎麼會跑來? 98 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 如果你接我的電話 99 00:07:34,872 --> 00:07:37,124 我就不用跑來了 100 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 妳想做什麼? 101 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 小姐,妳好 102 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 妳比電視上漂亮多了 103 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 看起來沒那麼俗氣 104 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 我就讓你和你那有品味的母親獨處吧 105 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 我去隔壁等 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 今天的第二輪,你輸了吧? 107 00:08:39,895 --> 00:08:41,897 你回頭還來得及 108 00:08:41,897 --> 00:08:43,315 但這是最後機會了 109 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 (塔利昂:飛往巴黎的班機 接車清晨6點到) 110 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 去向外公道歉 111 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 道歉? 112 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 為何? 113 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 為了讓遠峰家回歸正常 114 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 媽,妳還愛著妳的丈夫嗎? 115 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 我不用回答這種問題 116 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 當媽還是學生時 與妳的教授亞歷山大雷傑 117 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 發生了關係,懷了他的孩子 118 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 是老師拋棄了媽媽,還是媽媽拋棄了老師 這我不知道 119 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 總之,媽為了面子利用了 120 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 妳朋友宏和先生對妳的感情 121 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 妳曾經愛過那個人嗎?愛過我嗎? 122 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 說什麼回歸正常 123 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 你給我有分寸一點 124 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 我原本來這裡是要幫你的 125 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 但看來是我多管閒事吧? 126 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 這棟房子是我的 127 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 現在就給我滾出去 128 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 你有聽到嗎? 129 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 現在就滾出去 130 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 我對媽感到很同情 131 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 我簡直不忍直視妳 132 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 最後一件事 133 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 那個人還活著 134 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 但媽可能已經不在乎了吧 135 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 妳要跟我一起去嗎? 136 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 不了,我有工作,我有事得去做 137 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 所以你去吧,不用管我 138 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 對不起,讓妳得經歷這種事 139 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 全部說出來以後,感覺好多了嗎? 140 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 酒絕對不能獨飲 141 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 妳知道為何嗎? 142 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 分享時,就會創造連結 143 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 一份情感 144 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 這個地方、這杯酒、我們兩人... 145 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 讓我們在餘生中有彼此相伴 146 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 在未來的20、30、50年... 147 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 這個時刻會永遠地存留在我們的記憶中 148 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 所以,敬這個時刻 149 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 敬這杯酒 150 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 敬我們 151 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 敬我們 152 00:13:04,243 --> 00:13:09,623 (福沙堤之家,特倫提諾羅索) 153 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 (我上飛機了) 154 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 (我要從東京去巴黎) 155 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 來杯香檳嗎? 156 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 不用了,謝謝 157 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 (加油) 158 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 感謝您搭乘本班機 159 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 先生,要來杯香檳嗎? 160 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 謝謝 161 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 我想向妳道歉 162 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 我太傲慢了,我... 163 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 我需要睡覺,我明天得贏得測驗 164 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 哇 165 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - 妳好,請往這邊走 - 你好 166 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 你好 167 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 謝謝 168 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 他要把我的行李拿去哪裡? 169 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 會放進您的房間裡 170 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 這是你們的鑰匙,住宿愉快 171 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - 謝謝 - 不客氣 172 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 七樓到了 173 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 (一青) 174 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - 不好意思 - 是的 175 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - 可以問些問題嗎? - 好啊 176 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 你認識這位男子嗎? 177 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 這個人好像在這裡住了幾天喔 178 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 在那之後呢? 179 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 雷傑小姐、遠峰先生 180 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 請跟我來 181 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 我得警告你們,接下來的事情會有點特別 182 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 我想要澄清這個活動並非我舉辦的 183 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 我的責任是確認整個程序都正確進行 184 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 換成是我會選擇比較莊重的做法 185 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 不好意思 186 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - 謝謝 - 加油 187 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 你們好,請容我自我介紹 188 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 我是班傑明凱勒 189 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 我是一名記者,我受邀說明今天的測驗 190 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 真的很刺激,對吧? 191 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 好的,哪位是一青?哪位是卡蜜兒? 192 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 沒有啦,我開玩笑的,請放輕鬆 193 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 一切都會很好的 194 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 請跟我來,我帶領你們前往你們的座位 195 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - 我有個問題 - 是嗎? 196 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 對啊,我也有 197 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 這到底怎麼回事? 198 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 我知道,真的很棒,對吧? 199 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 這是妳的座位 200 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 這是你的座位 201 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 大家好 202 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 歡迎 203 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 我們即將參與一場非凡的活動 204 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 遠峰一青以及卡蜜兒雷傑的決定性測驗 205 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 賭注如下 206 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 亞歷山大雷傑的遺產,或是更具體地來說 207 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 他超過八萬七千瓶卓越的葡萄酒收藏 208 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 世界最大、最負盛名的酒窖 209 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 亞歷山大雷傑將此終極測驗分為三個階段 210 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 前兩個階段將在這個美好的場景中進行 211 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 第三階段的地點將是比較... 212 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 機密的地方 213 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 不過首先 214 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 我要先感謝福西爾出版社 215 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 籌辦了這個舉世知名的活動 216 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 各位女士、先生 217 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 請歡迎路卡因格雷斯先生 218 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 亞歷山大雷傑忠實的朋友 也是《雷傑指南》的共同編輯 219 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 大家好 220 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 我有幸能陪在亞歷山大身邊直到最後 221 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 他因一個問題而心神不寧 222 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 他去世後,會由誰來繼承? 223 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 誰能確保他的創作能夠繼續存在? 224 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 死神沒有給他回答這個問題的時間 225 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 所以... 226 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 雅克福西爾和我想出了 227 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 一個辦法,我相信能讓他很開心 228 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 贏得這場測驗的人將成為被選中之人 229 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 在我們的眼裡 就是亞歷山大的合法繼承人 230 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 因此,我們將提供 在這終極測驗中勝出的人 231 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 負責編寫《雷傑指南》的機會 232 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 勝出者將成為主編輯 233 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 此人將擁有完全的權力 234 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 我們將完全相信他們的直覺、天賦和選擇 235 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 因為,大家別忘記 236 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 《雷傑指南》並不只是一個名字 237 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 最為重要的 238 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 它是一種信條 239 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 謝謝 240 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 除了路卡因格雷斯 241 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 我們傑出的評審們包括了芙洛兒培瑞茲 242 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 三星餐廳的大廚 243 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 加油囉 244 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 以及被評為2019年 全球最佳侍酒師的安東尼諾頓 245 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 現在,第一階段 246 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 我們要提出一連串的葡萄酒常識問題 247 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 準備好了嗎? 248 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 以下哪個香檳區的葡萄品種未取得承認? 249 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 阿邦內、灰皮諾、白皮諾、凱薩 250 00:25:52,302 --> 00:25:55,764 凱薩是正確答案 251 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 同樣的,在香檳區 252 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 有多少村莊被列為一級園? 253 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 42處 254 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 正確答案 255 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 香檳區有42處一級園,而特級園有17處 256 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 在1993年的第一本《雷傑指南》中 哪支酒排名第一? 257 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 樂花莊園的1973年梅索村一級園白酒 258 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 正確答案 259 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 在愛麗舍宮與德國總理舉行的外交晚宴上 260 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 亞歷山大精心選擇的是哪一支酒? 261 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 奧斯特塔格酒莊的1997年 阿爾薩斯格烏茲塔明那弗朗霍晚收酒 262 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 不對 263 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 伊貢慕勒酒莊 264 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 1991年的夏茲霍夫堡貴腐甜白酒 265 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 正確 266 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 瓦拉瓦拉谷位於哪裡? 267 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - 美國 - 正確 268 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 巴羅洛產區的主要葡萄品種是哪個? 269 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - 內比奧羅 - 正確 270 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 歐洲原產地命名保護的卡農弗龍薩克 位於哪條河流的哪邊河岸呢? 271 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 多爾多涅河 272 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 右岸 273 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 正確答案 274 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 哪種葡萄出現在約95%的名酒中? 275 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 卡本內 276 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 正確答案 277 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 請跟我來,午餐已經準備好了 278 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 現在呢? 279 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 恭喜 280 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 你很優秀,這是當然的 281 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 謝謝 282 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 但那全都是理論和學術 283 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 我等不及下個階段了 284 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 真的? 285 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 我們真的好不同 286 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 抱歉安排了這樣的場景 287 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 我要歡迎你們來到比賽的下一個階段 288 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 這是一場餐酒搭配測驗 289 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 你們必須找出與每道餐點搭配的葡萄酒 290 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 餐廳的酒窖將供你們自由使用 291 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 我為你們構思了一套午餐 292 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 靈感來自我多次 與亞歷山大雷傑見面的經驗 293 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 這份菜單是按照他的口味所設計的 294 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 第一道菜餚 295 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 生干貝薄片、豬蹄以及潘泰萊里亞酸豆 296 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 佐柑橘油醋汁 297 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 請享用 298 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 第一道菜餚 299 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 我思考了準備食物的方式 300 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 生干貝嚐起來有碘味 301 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 而豬肉的油脂強調了 302 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 海風與陸風兩者微妙的不同 303 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 我能想像到古希臘的葡萄園 304 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 美麗的聖托里尼島 305 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 我選擇2015年的阿西爾提可 306 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 我是一個仍與母親同住的29歲作家 307 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 我母親的手藝... 308 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 很簡單 309 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 媽,謝了 310 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 所以一道菜餚中 311 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 融合了陸地與海洋的元素 讓我覺得很怪異,幾乎是矛盾的 312 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 但我後來品嚐了這道美味的菜餚 313 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 這道菜創造出了一種矛盾的和諧 314 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 細膩卻又強烈 315 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 讓我想起了有千年歷史的喬治亞葡萄園 316 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 那裡出產的橙酒本身就是一個大悖論 317 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 所以我的第一支佐餐酒選擇 是1998年的哈馬茲尼克拉斯 318 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 葡萄品種是提茲卡和索利格烏里 319 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 卡蜜兒 320 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 妳還好嗎? 321 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 很好,很好吃 322 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 只是太強烈了 323 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 我不習慣這種食物 324 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 龍蝦是奢華的代表 325 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 精心烹製的甲殼類食材 需要優質的白葡萄酒 326 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 來襯托優雅的肉質 327 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 教皇新堡地區的百年葡萄園 328 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 布卡斯特爾堡釀造出了這樣的酒 329 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 2005年的荖藤瑚珊白酒 330 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 我認為... 331 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 這就是最完美的搭配 332 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 我對我父親的少數記憶... 333 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 都是關於美食與美酒 334 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 我記得 335 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 在他處理龍蝦時都會說 336 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 “龍蝦是藍色的,但經過烹煮 就會變紅,就像紅酒” 337 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 然後我問我自己哪支紅酒能提升 338 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 龍蝦和牛肝菌塔的風味? 339 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 這讓我想到了馬塔羅葡萄 340 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 種植在加州的沙地 341 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 聖貝尼托郡的2015年沙地瑪塔羅 342 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 這支酒帶有柔和的黑醋栗風味 343 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 在醒酒之後就會變成 344 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 乾燥的牛肝菌風味 345 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 這樣的酒讓我們想起了春秋兩季 346 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 季節的更替 347 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 時間的流逝 348 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 遠峰先生,很好的佐餐酒選擇 349 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 而妳呢,這支酒本身很出色 350 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 不過,妳的風味結合並不明確 351 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 妳所說的那個關於紅色 時間流逝的故事... 352 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 對我來說根本沒有意義 353 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 我有點失望 354 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 帕弗洛娃蛋糕 355 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 對於這份甜點 356 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 我建議搭配粉紅香檳 357 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 我選的是米拉瓦之花香檳 358 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 它融合了多個年份的夏多內 359 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 是來自蘭斯山的新鮮果味葡萄酒 360 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 結合了無限的良性循環... 361 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 而且是一支酒齡15年以上的儲備基酒 362 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 這道菜餚滋補、強烈且鹹香... 363 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 一青,輪到你了 364 00:35:31,840 --> 00:35:33,258 妳會輸的 365 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 我知道你為何想要我接手指南 366 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 你知道怎麼著? 367 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 去你的 368 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 當然是妳 369 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 妳要幹嘛? 370 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 斷絕妳和妳爸的聯絡是我的錯 371 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 那是個愚蠢的決定,我那時恨怕失去妳 372 00:36:30,357 --> 00:36:31,441 但最後... 373 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 請原諒我 374 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 我會需要一點時間 375 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 當然 376 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 不過我似乎時間不多了 377 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 照醫生的說法看來 378 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 什麼? 379 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 媽 380 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 我開玩笑的 381 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 我只是想看看妳是不是還愛我 382 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 一點也不好笑 383 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 卡蜜兒 384 00:37:06,018 --> 00:37:08,353 我對於妳在做的事感到很驕傲 385 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 無論如何,我都會陪著妳 386 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 不管妳想怎樣,無論遠近,我都會陪著妳 387 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 妳是我女兒 388 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 不要 389 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 我說不要 390 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 真是不敢相信 391 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 幹嘛? 392 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 小姐,15分鐘後在酒店前集合 393 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 一輛小巴在等著妳 394 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 第三階段就要開始了 395 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 什麼? 396 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 沒想到會這麼快見到你 397 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 我也是 398 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 我想先向妳道歉 399 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 歡迎來到你們的生活區 400 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 你們在測驗期間將會待在這裡 401 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 通常這是季節性工人的住所 402 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 桌上有一支神祕的酒 403 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 是亞歷山大雷傑親自選出的 404 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 這支酒來自這個產區 但在這裡的菲利浦夏松 405 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 和湯瑪斯夏松,對細節都一無所知 406 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 所以他們無法協助你們 407 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 此外,為了保證他們的公正性 408 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 嚴禁他們與你們兩人交談 409 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 直到測驗結束 410 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 你們將品嚐這支酒,辨識它 411 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 然後複製出來 412 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 怎麼做? 413 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 到明天晚上6點 你們可以任意使用莊園的所有資源 414 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 尤其是釀酒廠 415 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 夏松莊園精心保存了多瓶葡萄品種 416 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 是沒有調和過的 417 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 你們獲准從中挑選 418 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 用來複製出與你們所品嚐的這支酒 最接近的風味 419 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 夏松先生將盲飲你們親自調和的酒 420 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 他將會對你們的作品評分 421 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 這個分數將與巴黎的兩階段結合 422 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 最後的計分將在我們返回日本後完成 423 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 到時候我們就能決定出勝利者 424 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 有問題嗎? 425 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 那我們就可以開始了 426 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 遠峰先生 427 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 釀酒廠在另一邊 428 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 他姓遠峰? 429 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 我很久以前有個客戶也姓遠峰 430 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 這位年輕人來自一個有名的日本家族 431 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 因為富裕而出名 432 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 抱歉,要問你這件事 433 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 你這裡有東西可以吃嗎? 我肚子好餓,餓得不得了 434 00:42:47,025 --> 00:42:48,151 有,有的 435 00:42:48,151 --> 00:42:49,528 跟我來 436 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 我知道你在 437 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 我知道技術上來說,你不能跟我說話 438 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 但我可以跟你說話 439 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 你很帥 440 00:44:25,499 --> 00:44:27,125 我覺得這支神祕的酒 441 00:44:27,125 --> 00:44:28,544 是1990年的教皇新堡 442 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 哪個葡萄品種?簡單 我們知道那裡有13種 443 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 格那希、慕維得爾、瓦卡瑞斯 黑特蕾、莫斯卡丹、克萊雷特 444 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 皮朴爾、皮卡丹、瑚珊 布布蘭克、希哈、古諾瓦茲、仙索 445 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 好,那混和比例呢? 如果我不用確切的比例 446 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 那就不是教皇新堡了 447 00:44:47,271 --> 00:44:49,231 看起來就像有13個未知數的方程式 448 00:44:49,231 --> 00:44:50,482 而我的數學爛透了 449 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 我在自言自語,真是太棒了 450 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 妳看錯我了 451 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 那支義大利酒 452 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 跟我說你怎麼找到的 453 00:45:58,717 --> 00:46:00,052 30年前 454 00:46:00,052 --> 00:46:01,803 我父母都還是學生 455 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 妳父親是他們的老師 456 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 他們跟彼此很熟識 457 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 我意外找到了亞歷山大以前的教材 458 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 他用了費德加利齊亞的畫作 459 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 上頭提到了那支酒 460 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 所以我只是走運罷了 461 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 非常走運 462 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 嘿,妳找出來了嗎? 463 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 你想確保我的方向錯誤? 464 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 1990年的教皇新堡 465 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 我毫不懷疑妳已經找到了 466 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 妳能在這麼短時間做到真的很不可思議 467 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 妳是怎麼辦到的? 468 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 這跟我毫無關係 469 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 我的... 470 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 天分是存在基因裡的 471 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 基因? 472 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 好 473 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 我會看到它們出現在我眼前 474 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 即使在我小時候 475 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 那些酒香 476 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 只要我專注 477 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 就能看得見 478 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 有時候,就只是一些色彩 479 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 甚至是聲音 480 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 音符 481 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 我沒做什麼特別的事,只是本能而已 482 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 就我而言 483 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 沒有本能這回事 484 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 所有的事都經過細思 485 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 考慮 486 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 和分析 487 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 所以,妳根本有超能力 488 00:48:15,145 --> 00:48:16,271 好耶 489 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 超級卡蜜兒 490 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 我要去睡了 491 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 我累壞了 492 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - 明天見? - 好 493 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 (改編自亞樹直與沖本秀 之漫畫作品《神之雫》) 494 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 字幕翻譯:徐懿芬