1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 Lad os se, hvad der er så specielt ved den vin. 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 En blanding af Schiava og Pinot Noir. 3 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Dens friskhed kommer fra kalkstensjord, der er kold som marmor. 4 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Men... 5 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Men? 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Jeg kan hverken smage fersken, kvæde eller jasmin. 7 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Jeg aner ikke, hvad denne "sammenhæng" er. 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Jeg havde ikke gættet det. 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Jeg forstår ikke, hvordan Camille kunne. 10 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Jeg føler mig lidt magtesløs. 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Skræmmer hun dig? 12 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Ja. 13 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Hun kan fornemme ting, jeg ikke forstår. 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Det falder hende helt naturligt. 15 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Jeg tror, du trænger til at holde fri og slappe lidt af. 16 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Jeg kan se det. 17 00:02:04,666 --> 00:02:08,419 Ja. En frugthave om foråret. 18 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 Solen og mange blomster. 19 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Ferskner, kvæder og jasmin. 20 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Jeg løfter en sten... 21 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 ...og der finder jeg sammenhængen. 22 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Kærlighedens ubrydelige bånd. 23 00:02:41,078 --> 00:02:44,498 En søns kærlighed. Romantisk kærlighed. 24 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Alle former for kærlighed findes her. 25 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Ja. 26 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Det er indlysende. 27 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 28 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Se selv, det er ikke svært. Gør dig umage. 29 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Du er mærkelig. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Hej. - Hej. 31 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Vi har lige fået fri, så vi ville lige... 32 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca siger, du ikke er velkommen hos ham, så her har du os. 33 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Kom indenfor. 34 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Ude bagved. - Okay. 35 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Jeg hørte det hele. 36 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Han er en dum skid. 37 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Han ville slå mig ihjel, hvis han vidste, jeg sagde det... 38 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 Nå, pyt. 39 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Jeg ved det fra min far. 40 00:04:06,914 --> 00:04:12,669 De seneste par år har Luca købt vingårde over hele verden for en slik. 41 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Når hans vine kommer med i guiden, 42 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 stiger værdien, og min onkel tjener en masse penge. 43 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Når vinene kommer med i guiden? 44 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Ja. Min onkel ejer 45 procent af guiden. 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Han købte andelen af Fusier. 46 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Ingen ved det. 47 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Så han bestemmer, om en vin kommer med. 48 00:04:38,529 --> 00:04:41,281 - Ja. - Det er sgu da ulovligt. 49 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 Han ved også, at Léger Guide uden en Léger... 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 Ja, det er ikke så sexet. 51 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Derfor rullede han den røde løber ud for dig. 52 00:04:53,794 --> 00:04:57,965 For at tjene penge. Elisabetta havde ret. 53 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 Den guide er giftig. Den gør ikke noget godt for nogen. 54 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Godt, du sagde nej. 55 00:05:08,684 --> 00:05:12,604 - Hvorfor har du ikke sagt det før? - Han er min onkel. 56 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Han hjalp mig, da min far smed mig ud. 57 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 Hvad med min far? Vidste han det? 58 00:05:25,617 --> 00:05:29,162 Ingen anelse. Jeg sværger. 59 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Jeg hørte ham aldrig tale om penge med Luca. 60 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Okay. 61 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Nå... 62 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 I skal alligevel have tak, fordi I kom. 63 00:05:45,429 --> 00:05:49,183 - Skal vi skåle for din sejr? - Ja. 64 00:05:50,434 --> 00:05:54,688 - Hov, det var et smæld. - Det er champagne. Hold nu op. 65 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Tak. 66 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Jeg skal af sted i morgen til min sidste test. 67 00:06:12,873 --> 00:06:15,918 - Skål eller hvad? - Ja. 68 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Kampai. - Kampai. 69 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Philippe? 70 00:06:31,433 --> 00:06:33,727 - Ja? - Du har besøg. 71 00:06:33,727 --> 00:06:37,397 - Hvad vil han? - Han vil kun tale med dig. 72 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Hvad er der? 73 00:06:43,362 --> 00:06:46,949 - Er De Philippe Chassangre? - Ja. 74 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Jeg har et brev til Dem fra hr. Léger. 75 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Accepterer De? 76 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Ja. 77 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Selv som død er han røvirriterende. 78 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 For fanden da! 79 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Mor? Hvad laver du her? 80 00:07:33,120 --> 00:07:37,124 Hvis du tog din telefon, havde jeg ikke behøvet komme. 81 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Hvad vil du? 82 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Goddag, unge dame. 83 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Du er pænere i virkeligheden end i tv. 84 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Du ser mindre vulgær ud. 85 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Du og din charmerende mor skal få fred. 86 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Jeg venter derinde. 87 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Jeg hørte, at du tabte test nummer to. 88 00:08:39,895 --> 00:08:43,315 Du kan stadig nå at gøre det rigtige. Men det er sidste chance. 89 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 FLY TIL PARIS 90 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Sig undskyld til morfar. 91 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 Undskyld? 92 00:08:52,157 --> 00:08:55,577 - Hvorfor? - For at redde vores familie. 93 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Elskede du din mand? 94 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Det behøver jeg ikke svare på. 95 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Du havde en affære med din professor, Alexandre Léger, 96 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 mens du var studerende, og du blev gravid. 97 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Jeg ved ikke, om han gik fra dig eller omvendt. 98 00:09:21,436 --> 00:09:27,192 Men nu udnyttede din ven, Hirokazu, som elskede dig, for ikke at tabe ansigt. 99 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 Jeg ved ikke, om du nogensinde har elsket ham. 100 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 - Eller mig. - Så stopper du! 101 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Jeg kom for at hjælpe dig, 102 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 og du afviser mig bare. 103 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Lejligheden tilhører mig. 104 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Du skal flytte ud. 105 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Hører du mig? 106 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Forsvind med dig! 107 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Jeg har ondt af dig. 108 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Det piner mig at se på dig. 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 En sidste ting. 110 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Han lever. 111 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Men det interesserer dig vel ikke. 112 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Du kunne jo tage med. 113 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 Det kan jeg ikke. Jeg skal arbejde. 114 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Tag af sted uden mig. 115 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Jeg er ked af, at jeg udsætter dig for det her. 116 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Fik du det bedre af at få det sagt? 117 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Vin skal ikke drikkes alene. 118 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Ved du hvorfor? 119 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Når man deler den, skaber man en sammenhæng. 120 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Et bånd. 121 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Dette sted, denne vin, os to... 122 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Det bringer os sammen resten af livet. 123 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 Om tyve, tredive, halvtreds år... 124 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 Dette øjeblik vil altid være i vores minder. 125 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Så skål for dette øjeblik. 126 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 For denne vin. 127 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 For os. 128 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 For os. 129 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 JEG ER HER 130 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 JEG TAGER TIL PARIS 131 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 Vil De have et glas champagne? 132 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Nej tak. 133 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 HELD OG LYKKE 134 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Velkommen. 135 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Vil De have et glas champagne? 136 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Ja tak. 137 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Undskyld. 138 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Jeg var arrogant. Jeg... 139 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Jeg skal sove. Jeg har en test at vinde i morgen. 140 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Goddag. Denne vej. - Goddag. 141 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Goddag. 142 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Tak. 143 00:17:07,277 --> 00:17:10,614 - Hvor kører han bagagen hen? - Op på Deres værelse. 144 00:17:10,614 --> 00:17:14,367 - Her er nøglen. Nyd Deres ophold. - Tak. 145 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Syvende etage. 146 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISSEI 147 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Hej, undskyld? - Hej. 148 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 149 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Har du set ham her? 150 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Ja. Han blev her kun et par dage. 151 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 Hvor tog han hen? 152 00:20:30,564 --> 00:20:34,943 Frøken Léger, hr. Tomine. Kom med mig. 153 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Jeg må advare jer om, at det, der nu skal ske, er lidt specielt. 154 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Jeg må understrege, at jeg ikke havde ansvaret for begivenheden. 155 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Min rolle er at kontrollere, at procedurerne følges korrekt. 156 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Jeg havde valgt lidt mere alvor. 157 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Med forlov. 158 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Tak. - Held og lykke. 159 00:21:18,153 --> 00:21:21,532 Goddag. Mit navn er Benjamin Keller. 160 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Jeg er journalist og skal præsentere dagens test. 161 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Spændende, ikke sandt? 162 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Godt. Hvem er Issei, og hvem er Camille? 163 00:21:31,959 --> 00:21:35,420 Det var for sjov. Slap af. Det skal nok gå fint. 164 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Kom med hen til jeres pladser. 165 00:21:41,844 --> 00:21:46,306 - Jeg har et spørgsmål. - Ja, også mig. 166 00:21:47,057 --> 00:21:50,769 - Hvad er det for noget fis? - Ja, er det ikke pragtfuldt? 167 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Du sidder her. 168 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Du sidder her. 169 00:22:20,340 --> 00:22:23,260 Goddag, alle sammen, og velkommen. 170 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Vi skal nu deltage i en enestående begivenhed. 171 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 Den afgørende test mellem Issei Tomine og Camille Léger. 172 00:22:35,105 --> 00:22:40,110 Præmien: Arven efter Alexandre Léger, eller mere præcist 173 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 hans samling bestående af 87.000 exceptionelle flasker vin, 174 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 verdens største og mest prestigefyldte vinkælder. 175 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger udtænkte tre runder i denne sidste test. 176 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 To foregår her i disse pragtfulde omgivelser. 177 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 Den tredje foregår i mere... 178 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 ...private omgivelser. 179 00:23:09,348 --> 00:23:14,102 Men allerførst vil jeg gerne takke Forlaget Fusier, 180 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 som har organiseret dette prestigefyldte møde. 181 00:23:16,647 --> 00:23:20,609 Mine damer og herrer, tag godt imod Luca Inglese. 182 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 Alexandre Légers trofaste ven og medredaktør af Léger Guide. 183 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Goddag. 184 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Jeg havde det privilegium at være hos Alexandre til det sidste. 185 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Han var besat af ét spørgsmål. 186 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Hvem skal bære faklen videre, når han er væk? 187 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Hvem er i stand til at sikre, at hans værk lever videre? 188 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 Døden gav ham ikke tid til at finde et svar. 189 00:24:08,949 --> 00:24:13,871 Det er derfor, Jacques Fusier og jeg fandt på 190 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 en idé, som jeg tror, han ville have syntes om. 191 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Den, som vinder denne test, er den udvalgte 192 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 og i vores øjne Alexandres retmæssige arvtager. 193 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Vi tilbyder derfor vinderen af denne sidste test 194 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 chancen for at føre Léger Guide videre. 195 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Han eller hun bliver chefredaktør. 196 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Han eller hun får fuld bemyndigelse. 197 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Vi vil stole blindt på vedkommendes instinkt, talent og valg. 198 00:24:52,701 --> 00:24:57,873 Men lad os ikke glemme, at Léger Guide ikke blot er et navn. 199 00:24:58,957 --> 00:25:02,377 Frem for alt er den et værdisæt. 200 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Tak. 201 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Foruden Luca Inglese 202 00:25:12,346 --> 00:25:18,268 består vores ærede jury af Flor Peres, den trestjernede køkkenchef... 203 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Held og lykke. 204 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...og Anthony Norton, som blev kåret til verdens bedste sommelier i 2019. 205 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 Her i første runde 206 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 har vi en række spørgsmål inden for generel vinkundskab. 207 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Klar? 208 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Hvilken af disse druesorter er ikke godkendt i Champagne? 209 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César. 210 00:25:52,302 --> 00:25:55,764 - César. - Det er korrekt svaret. 211 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Igen i Champagne. 212 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 Hvor mange landsbyer er klassificeret som premier cru? 213 00:26:05,315 --> 00:26:07,901 - 42. - Korrekt svaret. 214 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 Der er 42 premier cru i Champagne, samt 17 grand cru. 215 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Hvilken flaske var den bedst placerede i den første Léger Guide i 1993? 216 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault Premier Cru Les Perrières, Domaine Leroy, 1973. 217 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Korrekt svaret. 218 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Hvilken flaske, valgt af Alexandre, serveres systematisk 219 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 i Élysée-palæet ved diplomatmiddage med tyske kanslere? 220 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 En Alsace Gewurztraminer Fronholz sen høstvin, Domaine Ostertag, 1997. 221 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Nej. 222 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 En Egon Müller... 223 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 ...Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 224 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Korrekt. 225 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Hvor ligger Walla Walla-dalen? 226 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - USA. - Korrekt. 227 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Hvad er den dominerende druesort i en Barolo-vin? 228 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Nebbiolo. - Korrekt. 229 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Langs hvilken flod og ved hvilken bred ligger Canon-Fronsac AOP? 230 00:27:41,286 --> 00:27:44,081 Dordogne. Højre bred. 231 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Korrekt. 232 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Hvilken drue optræder i 95 procent af alle berømte vine? 233 00:28:01,098 --> 00:28:04,560 - Cabernet. - Korrekt svaret. 234 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Denne vej. Frokosten er serveret. 235 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 Hvad nu? 236 00:28:56,528 --> 00:29:00,991 Tillykke. Du var fremragende. Selvfølgelig. 237 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Tak. 238 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Men det er ren teori. Akademisk. 239 00:29:11,710 --> 00:29:15,339 - Jeg glæder mig til næste runde. - Seriøst? 240 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Vi er så forskellige. 241 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Jeg beklager den lille iscenesættelse. 242 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Jeg vil gerne byde velkommen til næste del af konkurrencen. 243 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 I skal parre mad og vin. 244 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 I skal nu finde de vine, der passer til hvert måltid. 245 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Restaurantens vinkælder er åben. 246 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Jeg har udtænkt et måltid til jer. 247 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Inspireret af mine mange møder med Alexandre Léger. 248 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Menuen afspejler hans smag. 249 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Første ret. 250 00:30:01,802 --> 00:30:08,016 Carpaccio af kammusling, grisetæer og Pantelleria-kapers med en citrussauce. 251 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 Velbekomme. 252 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 Til første ret 253 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 tænkte jeg på madens tilberedning. 254 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Rå kammusling smager af jod, 255 00:30:26,326 --> 00:30:31,915 og grisefedtet fremhæver den fine forskel mellem havbrise og en jordagtig vind. 256 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Jeg ser en vingård fra det gamle Grækenland. 257 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Den smukke ø Santorini. 258 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Jeg valgte en Assyrtiko fra 2015. 259 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Jeg er en 29 år gammel forfatter, som stadig bor hos sin mor. 260 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 Hendes madlavning er... 261 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 ...enkel. 262 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Tak, mor. 263 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Så et køkken, der... 264 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 ...blander jord og hav, virker underligt, næsten modstridende. 265 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Men så smagte jeg den pragtfulde ret. 266 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 Den ret skaber en paradoksal harmoni. 267 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Delikat, men stærk. 268 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Den ledte tanken hen på tusind år gamle georgiske vingårde. 269 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 Den orange vin, de fremstiller der, er i sig selv paradoksal. 270 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Så mit første vinvalg er en Ramaz Nikoladze fra 1998 271 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 af druesorterne Titska og Tsolikouri. 272 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Camille? 273 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Er du okay? 274 00:31:51,537 --> 00:31:54,623 Ja, det smager skønt. Bare lidt voldsomt. 275 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Jeg er ikke vant til den slags mad. 276 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Hummer står for fortræffelighed. 277 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Et omhyggeligt tilberedt krebsdyr kræver en udsøgt hvidvin, 278 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 der fremhæver det elegante kød. 279 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 Den hundred år gamle vingård i regionen Châteauneuf-du-Pape, 280 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Château de Beaucastel, fremstiller en sådan vin. 281 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne Vieilles Vignes, 2005. 282 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 Jeg mener... 283 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 ...den passer perfekt til. 284 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 De få minder, jeg har om min far... 285 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 ...handler alle om mad og vin. 286 00:32:39,835 --> 00:32:43,255 Når han tilberedte hummer, sagde han altid: 287 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "Hummer er blå, men når den er kogt, bliver den rød som rødvin." 288 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Så jeg spurgte mig selv, hvilken rødvin der ville forstærke smagen 289 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 af både hummeren og karljohan-tærten? 290 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Det fik mig til at tænke på druesorten Mataro, 291 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 som vokser i Californiens sandede jorde. 292 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 En San Benito County Sandlands Mataro, 2015. 293 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 Vinens milde strejf af solbær forvandler sig 294 00:33:15,454 --> 00:33:21,376 og bliver til smagen af tørret karljohan, når vinen er dekanteret. 295 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 En vin som den fortæller os om både forår og efterår, 296 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 årstidernes gang... 297 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 ...og tidens gang. 298 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Virkelig fint vinvalg, hr. Tomine. 299 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 For Deres vedkommende er selve vinen fremragende, 300 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 men smagsblandingen er ikke indlysende. 301 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Deres historie om den røde farve og tidens gang... 302 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 Den forstod jeg slet ikke. 303 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Jeg er lidt skuffet. 304 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 En pavlova. 305 00:34:21,728 --> 00:34:25,399 Til denne dessert vil jeg foreslå en rosé champagne. 306 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Jeg har valgt en Fleur de Miraval. 307 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Det er en blanding af Chardonnay-druer fra forskellige år. 308 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Friske og frugtagtige vine fra Montagne de Reims 309 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 blandet med en uendelig, ærbar... 310 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 ...og reserva-vine, som er over 15 år gamle... 311 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Smagen er skarp og salt... 312 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Din tur, Issei. 313 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Du taber. 314 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Jeg ved, hvorfor jeg skulle overtage guiden. 315 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 Og ved du hvad? 316 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Fuck dig. 317 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Selvfølgelig. 318 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 Hvad vil du? 319 00:36:24,726 --> 00:36:30,357 Det var forkert af mig at afskære din far fra dig. Jeg var bange for at miste dig, 320 00:36:30,357 --> 00:36:31,441 men se nu bare... 321 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 Tilgiv mig. 322 00:36:36,488 --> 00:36:39,825 - Det vil tage noget tid. - Selvfølgelig. 323 00:36:42,786 --> 00:36:47,332 Men jeg har ikke så lang tid, ifølge lægerne. 324 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Hvad? 325 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Mor? 326 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Det var for sjov! 327 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Jeg ville bare se, om du stadig elsker mig. 328 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 Det er ikke sjovt! 329 00:37:04,766 --> 00:37:08,353 Camille. Jeg er så stolt af det, du gør. 330 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Jeg vil altid være her for dig. 331 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 Du bestemmer selv, men jeg er her. 332 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Du er min datter. 333 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Nej! 334 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Jeg sagde nej! 335 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Det var dog utroligt. 336 00:38:07,621 --> 00:38:11,458 - Hvad? - Afgang om et kvarter foran hotellet. 337 00:38:11,458 --> 00:38:15,212 Deres minibus venter. Testens tredje runde begynder snart. 338 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Hvad? 339 00:40:00,317 --> 00:40:04,196 - Jeg troede ikke, vi ville ses allerede. - Heller ikke mig. 340 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 På forhånd undskyld. 341 00:40:33,392 --> 00:40:37,521 Velkommen til Deres værelser. Her skal De bo under testen. 342 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Normalt bor sæsonarbejderne her. 343 00:40:41,525 --> 00:40:46,613 På bordet står en mystisk flaske, valgt af Alexandre Léger selv. 344 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 Flasken er her fra gården, men hverken Philippe 345 00:40:50,242 --> 00:40:55,247 eller Thomas Chassangre kender detaljerne. Så de kan ikke hjælpe jer. 346 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 For at garantere deres uvildighed 347 00:40:59,668 --> 00:41:04,882 er det strengt forbudt for dem at tale med nogen af jer, før testen er slut. 348 00:41:04,882 --> 00:41:09,928 I smager vinen. I identificerer den, og I reproducerer den. 349 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Hvordan? 350 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Indtil klokken 18 i morgen har I adgang til hele området 351 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 og især til selve vineriet. 352 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Chassangre-gården har omhyggeligt bevaret adskillige flaske med druesorter, 353 00:41:23,817 --> 00:41:28,488 som aldrig er blevet blandet. I har lov til at vælge mellem dem 354 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 for at genskabe den vin, I har smagt, så præcist som muligt. 355 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Vinen, I selv har blandet, vil blive blindsmagt af hr. Chassangre, 356 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 som giver point til hvert forsøg. 357 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Disse point lægges oven i dem fra de to test i Paris, 358 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 og den endelige optælling sker i Japan, når vi er tilbage. 359 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Og så kan vi udråbe en vinder. 360 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Nogen spørgsmål? 361 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Så lad os begynde. 362 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 Hr. Tomine! 363 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 Vineriet er den anden vej! 364 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine? 365 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Jeg havde engang nogle kunder, der hed Tomine. 366 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Den unge mand kommer fra en stor japansk familie. 367 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Og med "stor" mener jeg en stor formue. 368 00:42:41,144 --> 00:42:45,983 Undskyld, men De har vel ikke lidt at spise? Jeg er hundesulten. 369 00:42:47,025 --> 00:42:49,528 Jo. Kom med mig. 370 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Jeg ved, du er her. 371 00:44:10,567 --> 00:44:16,156 Jeg ved godt, du teknisk set ikke må tale med mig, men jeg må gerne. 372 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Du ser godt ud. 373 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Jeg tror, den mystiske vin er en Châteauneuf-du-Pape, 1990. 374 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Hvilken druesort? Nemt. Vi ved, der er 13. 375 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret Noir, Muscardin, Clairette, 376 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault. 377 00:44:41,807 --> 00:44:46,687 Hvilket forhold? Hvis vi ikke er præcise, er det ikke en Châteauneuf-du-Pape mere. 378 00:44:47,271 --> 00:44:50,482 En ligning med 13 ukendte. Jeg er elendig til matematik... 379 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Jeg snakker med mig selv. Fedt. 380 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Du tager fejl af mig. 381 00:45:52,503 --> 00:45:55,923 Den italienske vin. Hvordan fandt du den? 382 00:45:58,717 --> 00:46:01,803 For 30 år siden var mine forældre studerende. 383 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 De havde din far som lærer. 384 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 De kendte hinanden rigtig godt. 385 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Jeg fandt ved et tilfælde Alexandres gamle undervisning. 386 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Han brugte Fede Galizias maleri. 387 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 Vinen blev nævnt dengang. 388 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Jeg var bare heldig. 389 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Meget heldig. 390 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Hvad så, har du fundet den? 391 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Vil du sikre dig, at jeg er på gale veje? 392 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf-du-Pape, 1990. 393 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Jeg er slet ikke i tvivl om, at du har fundet den. 394 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 Det, du har udrettet på så kort tid, er helt utroligt. 395 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Hvordan gjorde du? 396 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 Jeg har ikke noget med det at gøre. Mit... 397 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 ...talent skyldes alene mine gener. 398 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 Gener? 399 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Okay. 400 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Jeg ser dem vise sig for mig. 401 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Selv da jeg var barn. 402 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Vinens aromaer. 403 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Hvis jeg fokuserer på dem... 404 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 ...kan jeg se dem. 405 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Nogle gange er det bare farver 406 00:47:43,864 --> 00:47:48,285 eller måske endda lyde. Musiktoner. 407 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Jeg gør ikke noget. Det er instinktivt. 408 00:47:55,792 --> 00:48:00,631 I mit tilfælde er der intet instinktivt. 409 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Alt er gennemtænkt. 410 00:48:05,010 --> 00:48:08,180 Overvejet. Analyseret. 411 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Så du har en superevne. 412 00:48:15,145 --> 00:48:17,397 Jubi! Super Camille! 413 00:48:21,735 --> 00:48:24,780 Jeg går i seng. Jeg er helt smadret. 414 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Vi ses i morgen. - Ja. 415 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 EFTER MANGAEN KAMI NO SHIZUKU 416 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve