1
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
Lad os se,
hvad der er så specielt ved den vin.
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
En blanding af Schiava og Pinot Noir.
3
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Dens friskhed kommer fra kalkstensjord,
der er kold som marmor.
4
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Men...
5
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Men?
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Jeg kan hverken smage
fersken, kvæde eller jasmin.
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Jeg aner ikke, hvad denne "sammenhæng" er.
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Jeg havde ikke gættet det.
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Jeg forstår ikke, hvordan Camille kunne.
10
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Jeg føler mig lidt magtesløs.
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Skræmmer hun dig?
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Ja.
13
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Hun kan fornemme ting, jeg ikke forstår.
14
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Det falder hende helt naturligt.
15
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Jeg tror, du trænger til
at holde fri og slappe lidt af.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Jeg kan se det.
17
00:02:04,666 --> 00:02:08,419
Ja. En frugthave om foråret.
18
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Solen og mange blomster.
19
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Ferskner, kvæder og jasmin.
20
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Jeg løfter en sten...
21
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
...og der finder jeg sammenhængen.
22
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Kærlighedens ubrydelige bånd.
23
00:02:41,078 --> 00:02:44,498
En søns kærlighed. Romantisk kærlighed.
24
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Alle former for kærlighed findes her.
25
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Ja.
26
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Det er indlysende.
27
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
28
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Se selv, det er ikke svært. Gør dig umage.
29
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Du er mærkelig.
30
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Hej.
- Hej.
31
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Vi har lige fået fri, så vi ville lige...
32
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca siger, du ikke er velkommen hos ham,
så her har du os.
33
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Kom indenfor.
34
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Ude bagved.
- Okay.
35
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Jeg hørte det hele.
36
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Han er en dum skid.
37
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Han ville slå mig ihjel,
hvis han vidste, jeg sagde det...
38
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
Nå, pyt.
39
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Jeg ved det fra min far.
40
00:04:06,914 --> 00:04:12,669
De seneste par år har Luca købt vingårde
over hele verden for en slik.
41
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Når hans vine kommer med i guiden,
42
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
stiger værdien,
og min onkel tjener en masse penge.
43
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Når vinene kommer med i guiden?
44
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Ja. Min onkel ejer 45 procent af guiden.
45
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Han købte andelen af Fusier.
46
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Ingen ved det.
47
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Så han bestemmer, om en vin kommer med.
48
00:04:38,529 --> 00:04:41,281
- Ja.
- Det er sgu da ulovligt.
49
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Han ved også,
at Léger Guide uden en Léger...
50
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Ja, det er ikke så sexet.
51
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Derfor rullede han
den røde løber ud for dig.
52
00:04:53,794 --> 00:04:57,965
For at tjene penge. Elisabetta havde ret.
53
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Den guide er giftig.
Den gør ikke noget godt for nogen.
54
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Godt, du sagde nej.
55
00:05:08,684 --> 00:05:12,604
- Hvorfor har du ikke sagt det før?
- Han er min onkel.
56
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Han hjalp mig, da min far smed mig ud.
57
00:05:22,072 --> 00:05:25,617
Hvad med min far? Vidste han det?
58
00:05:25,617 --> 00:05:29,162
Ingen anelse. Jeg sværger.
59
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Jeg hørte ham aldrig
tale om penge med Luca.
60
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Okay.
61
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Nå...
62
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
I skal alligevel have tak, fordi I kom.
63
00:05:45,429 --> 00:05:49,183
- Skal vi skåle for din sejr?
- Ja.
64
00:05:50,434 --> 00:05:54,688
- Hov, det var et smæld.
- Det er champagne. Hold nu op.
65
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Tak.
66
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Jeg skal af sted i morgen
til min sidste test.
67
00:06:12,873 --> 00:06:15,918
- Skål eller hvad?
- Ja.
68
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Kampai.
- Kampai.
69
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe?
70
00:06:31,433 --> 00:06:33,727
- Ja?
- Du har besøg.
71
00:06:33,727 --> 00:06:37,397
- Hvad vil han?
- Han vil kun tale med dig.
72
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Hvad er der?
73
00:06:43,362 --> 00:06:46,949
- Er De Philippe Chassangre?
- Ja.
74
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Jeg har et brev til Dem fra hr. Léger.
75
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Accepterer De?
76
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Ja.
77
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Selv som død er han røvirriterende.
78
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
For fanden da!
79
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Mor? Hvad laver du her?
80
00:07:33,120 --> 00:07:37,124
Hvis du tog din telefon,
havde jeg ikke behøvet komme.
81
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Hvad vil du?
82
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Goddag, unge dame.
83
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Du er pænere i virkeligheden end i tv.
84
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Du ser mindre vulgær ud.
85
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Du og din charmerende mor skal få fred.
86
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Jeg venter derinde.
87
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Jeg hørte, at du tabte test nummer to.
88
00:08:39,895 --> 00:08:43,315
Du kan stadig nå at gøre det rigtige.
Men det er sidste chance.
89
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
FLY TIL PARIS
90
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Sig undskyld til morfar.
91
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Undskyld?
92
00:08:52,157 --> 00:08:55,577
- Hvorfor?
- For at redde vores familie.
93
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Elskede du din mand?
94
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Det behøver jeg ikke svare på.
95
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Du havde en affære med din professor,
Alexandre Léger,
96
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
mens du var studerende, og du blev gravid.
97
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Jeg ved ikke, om han gik fra dig
eller omvendt.
98
00:09:21,436 --> 00:09:27,192
Men nu udnyttede din ven, Hirokazu,
som elskede dig, for ikke at tabe ansigt.
99
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Jeg ved ikke,
om du nogensinde har elsket ham.
100
00:09:33,532 --> 00:09:35,951
- Eller mig.
- Så stopper du!
101
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Jeg kom for at hjælpe dig,
102
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
og du afviser mig bare.
103
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Lejligheden tilhører mig.
104
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Du skal flytte ud.
105
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Hører du mig?
106
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Forsvind med dig!
107
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Jeg har ondt af dig.
108
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Det piner mig at se på dig.
109
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
En sidste ting.
110
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Han lever.
111
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Men det interesserer dig vel ikke.
112
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Du kunne jo tage med.
113
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Det kan jeg ikke. Jeg skal arbejde.
114
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Tag af sted uden mig.
115
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Jeg er ked af,
at jeg udsætter dig for det her.
116
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Fik du det bedre af at få det sagt?
117
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Vin skal ikke drikkes alene.
118
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Ved du hvorfor?
119
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Når man deler den,
skaber man en sammenhæng.
120
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Et bånd.
121
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Dette sted, denne vin, os to...
122
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Det bringer os sammen resten af livet.
123
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Om tyve, tredive, halvtreds år...
124
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
Dette øjeblik vil altid
være i vores minder.
125
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Så skål for dette øjeblik.
126
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
For denne vin.
127
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
For os.
128
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
For os.
129
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
JEG ER HER
130
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
JEG TAGER TIL PARIS
131
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
Vil De have et glas champagne?
132
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Nej tak.
133
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
HELD OG LYKKE
134
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Velkommen.
135
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Vil De have et glas champagne?
136
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Ja tak.
137
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Undskyld.
138
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Jeg var arrogant. Jeg...
139
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Jeg skal sove.
Jeg har en test at vinde i morgen.
140
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Goddag. Denne vej.
- Goddag.
141
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Goddag.
142
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Tak.
143
00:17:07,277 --> 00:17:10,614
- Hvor kører han bagagen hen?
- Op på Deres værelse.
144
00:17:10,614 --> 00:17:14,367
- Her er nøglen. Nyd Deres ophold.
- Tak.
145
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Syvende etage.
146
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
147
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Hej, undskyld?
- Hej.
148
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
149
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Har du set ham her?
150
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Ja. Han blev her kun et par dage.
151
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
Hvor tog han hen?
152
00:20:30,564 --> 00:20:34,943
Frøken Léger, hr. Tomine. Kom med mig.
153
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Jeg må advare jer om,
at det, der nu skal ske, er lidt specielt.
154
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Jeg må understrege, at jeg ikke
havde ansvaret for begivenheden.
155
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Min rolle er at kontrollere,
at procedurerne følges korrekt.
156
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Jeg havde valgt lidt mere alvor.
157
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Med forlov.
158
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Tak.
- Held og lykke.
159
00:21:18,153 --> 00:21:21,532
Goddag. Mit navn er Benjamin Keller.
160
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Jeg er journalist
og skal præsentere dagens test.
161
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Spændende, ikke sandt?
162
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Godt. Hvem er Issei, og hvem er Camille?
163
00:21:31,959 --> 00:21:35,420
Det var for sjov.
Slap af. Det skal nok gå fint.
164
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Kom med hen til jeres pladser.
165
00:21:41,844 --> 00:21:46,306
- Jeg har et spørgsmål.
- Ja, også mig.
166
00:21:47,057 --> 00:21:50,769
- Hvad er det for noget fis?
- Ja, er det ikke pragtfuldt?
167
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Du sidder her.
168
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Du sidder her.
169
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
Goddag, alle sammen, og velkommen.
170
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Vi skal nu deltage
i en enestående begivenhed.
171
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
Den afgørende test mellem
Issei Tomine og Camille Léger.
172
00:22:35,105 --> 00:22:40,110
Præmien: Arven efter Alexandre Léger,
eller mere præcist
173
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
hans samling bestående af
87.000 exceptionelle flasker vin,
174
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
verdens største
og mest prestigefyldte vinkælder.
175
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger udtænkte
tre runder i denne sidste test.
176
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
To foregår her
i disse pragtfulde omgivelser.
177
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
Den tredje foregår i mere...
178
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
...private omgivelser.
179
00:23:09,348 --> 00:23:14,102
Men allerførst
vil jeg gerne takke Forlaget Fusier,
180
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
som har organiseret
dette prestigefyldte møde.
181
00:23:16,647 --> 00:23:20,609
Mine damer og herrer,
tag godt imod Luca Inglese.
182
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
Alexandre Légers trofaste ven
og medredaktør af Léger Guide.
183
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Goddag.
184
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Jeg havde det privilegium
at være hos Alexandre til det sidste.
185
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Han var besat af ét spørgsmål.
186
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Hvem skal bære faklen videre,
når han er væk?
187
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Hvem er i stand til at sikre,
at hans værk lever videre?
188
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Døden gav ham ikke tid til
at finde et svar.
189
00:24:08,949 --> 00:24:13,871
Det er derfor,
Jacques Fusier og jeg fandt på
190
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
en idé, som jeg tror,
han ville have syntes om.
191
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Den, som vinder denne test,
er den udvalgte
192
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
og i vores øjne
Alexandres retmæssige arvtager.
193
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Vi tilbyder derfor vinderen
af denne sidste test
194
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
chancen for at føre Léger Guide videre.
195
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Han eller hun bliver chefredaktør.
196
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Han eller hun får fuld bemyndigelse.
197
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Vi vil stole blindt på vedkommendes
instinkt, talent og valg.
198
00:24:52,701 --> 00:24:57,873
Men lad os ikke glemme,
at Léger Guide ikke blot er et navn.
199
00:24:58,957 --> 00:25:02,377
Frem for alt er den et værdisæt.
200
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Tak.
201
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Foruden Luca Inglese
202
00:25:12,346 --> 00:25:18,268
består vores ærede jury af Flor Peres,
den trestjernede køkkenchef...
203
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Held og lykke.
204
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...og Anthony Norton, som blev kåret
til verdens bedste sommelier i 2019.
205
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
Her i første runde
206
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
har vi en række spørgsmål
inden for generel vinkundskab.
207
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Klar?
208
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Hvilken af disse druesorter
er ikke godkendt i Champagne?
209
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César.
210
00:25:52,302 --> 00:25:55,764
- César.
- Det er korrekt svaret.
211
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Igen i Champagne.
212
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
Hvor mange landsbyer er
klassificeret som premier cru?
213
00:26:05,315 --> 00:26:07,901
- 42.
- Korrekt svaret.
214
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Der er 42 premier cru i Champagne,
samt 17 grand cru.
215
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Hvilken flaske var den bedst placerede
i den første Léger Guide i 1993?
216
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
Domaine Leroy, 1973.
217
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Korrekt svaret.
218
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Hvilken flaske, valgt af Alexandre,
serveres systematisk
219
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
i Élysée-palæet ved diplomatmiddage
med tyske kanslere?
220
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
En Alsace Gewurztraminer Fronholz
sen høstvin, Domaine Ostertag, 1997.
221
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Nej.
222
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
En Egon Müller...
223
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
...Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.
224
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Korrekt.
225
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Hvor ligger Walla Walla-dalen?
226
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- USA.
- Korrekt.
227
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Hvad er den dominerende druesort
i en Barolo-vin?
228
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Korrekt.
229
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Langs hvilken flod og ved hvilken bred
ligger Canon-Fronsac AOP?
230
00:27:41,286 --> 00:27:44,081
Dordogne. Højre bred.
231
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Korrekt.
232
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Hvilken drue optræder
i 95 procent af alle berømte vine?
233
00:28:01,098 --> 00:28:04,560
- Cabernet.
- Korrekt svaret.
234
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Denne vej. Frokosten er serveret.
235
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
Hvad nu?
236
00:28:56,528 --> 00:29:00,991
Tillykke. Du var fremragende. Selvfølgelig.
237
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Tak.
238
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Men det er ren teori. Akademisk.
239
00:29:11,710 --> 00:29:15,339
- Jeg glæder mig til næste runde.
- Seriøst?
240
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Vi er så forskellige.
241
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Jeg beklager den lille iscenesættelse.
242
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Jeg vil gerne byde velkommen
til næste del af konkurrencen.
243
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
I skal parre mad og vin.
244
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
I skal nu finde de vine,
der passer til hvert måltid.
245
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Restaurantens vinkælder er åben.
246
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Jeg har udtænkt et måltid til jer.
247
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Inspireret af mine mange møder
med Alexandre Léger.
248
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Menuen afspejler hans smag.
249
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Første ret.
250
00:30:01,802 --> 00:30:08,016
Carpaccio af kammusling, grisetæer
og Pantelleria-kapers med en citrussauce.
251
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Velbekomme.
252
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Til første ret
253
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
tænkte jeg på madens tilberedning.
254
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Rå kammusling smager af jod,
255
00:30:26,326 --> 00:30:31,915
og grisefedtet fremhæver den fine forskel
mellem havbrise og en jordagtig vind.
256
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Jeg ser en vingård
fra det gamle Grækenland.
257
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Den smukke ø Santorini.
258
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Jeg valgte en Assyrtiko fra 2015.
259
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Jeg er en 29 år gammel forfatter,
som stadig bor hos sin mor.
260
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
Hendes madlavning er...
261
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
...enkel.
262
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Tak, mor.
263
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Så et køkken, der...
264
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
...blander jord og hav, virker underligt,
næsten modstridende.
265
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Men så smagte jeg den pragtfulde ret.
266
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Den ret skaber en paradoksal harmoni.
267
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Delikat, men stærk.
268
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Den ledte tanken hen
på tusind år gamle georgiske vingårde.
269
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Den orange vin, de fremstiller der,
er i sig selv paradoksal.
270
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Så mit første vinvalg er
en Ramaz Nikoladze fra 1998
271
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
af druesorterne Titska og Tsolikouri.
272
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
273
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Er du okay?
274
00:31:51,537 --> 00:31:54,623
Ja, det smager skønt. Bare lidt voldsomt.
275
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Jeg er ikke vant til den slags mad.
276
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Hummer står for fortræffelighed.
277
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Et omhyggeligt tilberedt krebsdyr
kræver en udsøgt hvidvin,
278
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
der fremhæver det elegante kød.
279
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
Den hundred år gamle vingård
i regionen Châteauneuf-du-Pape,
280
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel,
fremstiller en sådan vin.
281
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes, 2005.
282
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Jeg mener...
283
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
...den passer perfekt til.
284
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
De få minder, jeg har om min far...
285
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
...handler alle om mad og vin.
286
00:32:39,835 --> 00:32:43,255
Når han tilberedte hummer,
sagde han altid:
287
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Hummer er blå, men når den er kogt,
bliver den rød som rødvin."
288
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Så jeg spurgte mig selv,
hvilken rødvin der ville forstærke smagen
289
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
af både hummeren og karljohan-tærten?
290
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Det fik mig til at tænke
på druesorten Mataro,
291
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
som vokser i Californiens sandede jorde.
292
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
En San Benito County
Sandlands Mataro, 2015.
293
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
Vinens milde strejf af solbær
forvandler sig
294
00:33:15,454 --> 00:33:21,376
og bliver til smagen af tørret karljohan,
når vinen er dekanteret.
295
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
En vin som den fortæller os
om både forår og efterår,
296
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
årstidernes gang...
297
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
...og tidens gang.
298
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Virkelig fint vinvalg, hr. Tomine.
299
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
For Deres vedkommende
er selve vinen fremragende,
300
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
men smagsblandingen er ikke indlysende.
301
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Deres historie om den røde farve
og tidens gang...
302
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
Den forstod jeg slet ikke.
303
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Jeg er lidt skuffet.
304
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
En pavlova.
305
00:34:21,728 --> 00:34:25,399
Til denne dessert
vil jeg foreslå en rosé champagne.
306
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Jeg har valgt en Fleur de Miraval.
307
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Det er en blanding af Chardonnay-druer
fra forskellige år.
308
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Friske og frugtagtige vine
fra Montagne de Reims
309
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
blandet med en uendelig, ærbar...
310
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
...og reserva-vine,
som er over 15 år gamle...
311
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Smagen er skarp og salt...
312
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Din tur, Issei.
313
00:35:31,840 --> 00:35:33,175
Du taber.
314
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Jeg ved,
hvorfor jeg skulle overtage guiden.
315
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
Og ved du hvad?
316
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Fuck dig.
317
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Selvfølgelig.
318
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Hvad vil du?
319
00:36:24,726 --> 00:36:30,357
Det var forkert af mig at afskære din far
fra dig. Jeg var bange for at miste dig,
320
00:36:30,357 --> 00:36:31,441
men se nu bare...
321
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Tilgiv mig.
322
00:36:36,488 --> 00:36:39,825
- Det vil tage noget tid.
- Selvfølgelig.
323
00:36:42,786 --> 00:36:47,332
Men jeg har ikke så lang tid,
ifølge lægerne.
324
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Hvad?
325
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Mor?
326
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Det var for sjov!
327
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Jeg ville bare se,
om du stadig elsker mig.
328
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Det er ikke sjovt!
329
00:37:04,766 --> 00:37:08,353
Camille. Jeg er så stolt af det, du gør.
330
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Jeg vil altid være her for dig.
331
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Du bestemmer selv, men jeg er her.
332
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Du er min datter.
333
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Nej!
334
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Jeg sagde nej!
335
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Det var dog utroligt.
336
00:38:07,621 --> 00:38:11,458
- Hvad?
- Afgang om et kvarter foran hotellet.
337
00:38:11,458 --> 00:38:15,212
Deres minibus venter.
Testens tredje runde begynder snart.
338
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Hvad?
339
00:40:00,317 --> 00:40:04,196
- Jeg troede ikke, vi ville ses allerede.
- Heller ikke mig.
340
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
På forhånd undskyld.
341
00:40:33,392 --> 00:40:37,521
Velkommen til Deres værelser.
Her skal De bo under testen.
342
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Normalt bor sæsonarbejderne her.
343
00:40:41,525 --> 00:40:46,613
På bordet står en mystisk flaske,
valgt af Alexandre Léger selv.
344
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Flasken er her fra gården,
men hverken Philippe
345
00:40:50,242 --> 00:40:55,247
eller Thomas Chassangre kender detaljerne.
Så de kan ikke hjælpe jer.
346
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
For at garantere deres uvildighed
347
00:40:59,668 --> 00:41:04,882
er det strengt forbudt for dem at tale
med nogen af jer, før testen er slut.
348
00:41:04,882 --> 00:41:09,928
I smager vinen. I identificerer den,
og I reproducerer den.
349
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Hvordan?
350
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Indtil klokken 18 i morgen
har I adgang til hele området
351
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
og især til selve vineriet.
352
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Chassangre-gården har omhyggeligt
bevaret adskillige flaske med druesorter,
353
00:41:23,817 --> 00:41:28,488
som aldrig er blevet blandet.
I har lov til at vælge mellem dem
354
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
for at genskabe den vin,
I har smagt, så præcist som muligt.
355
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Vinen, I selv har blandet,
vil blive blindsmagt af hr. Chassangre,
356
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
som giver point til hvert forsøg.
357
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Disse point lægges oven i dem
fra de to test i Paris,
358
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
og den endelige optælling sker
i Japan, når vi er tilbage.
359
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Og så kan vi udråbe en vinder.
360
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Nogen spørgsmål?
361
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Så lad os begynde.
362
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
Hr. Tomine!
363
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Vineriet er den anden vej!
364
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine?
365
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Jeg havde engang nogle kunder,
der hed Tomine.
366
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Den unge mand kommer fra
en stor japansk familie.
367
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Og med "stor" mener jeg en stor formue.
368
00:42:41,144 --> 00:42:45,983
Undskyld, men De har vel ikke
lidt at spise? Jeg er hundesulten.
369
00:42:47,025 --> 00:42:49,528
Jo. Kom med mig.
370
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Jeg ved, du er her.
371
00:44:10,567 --> 00:44:16,156
Jeg ved godt, du teknisk set ikke må
tale med mig, men jeg må gerne.
372
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Du ser godt ud.
373
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Jeg tror, den mystiske vin
er en Châteauneuf-du-Pape, 1990.
374
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Hvilken druesort? Nemt. Vi ved, der er 13.
375
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse,
Terret Noir, Muscardin, Clairette,
376
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault.
377
00:44:41,807 --> 00:44:46,687
Hvilket forhold? Hvis vi ikke er præcise,
er det ikke en Châteauneuf-du-Pape mere.
378
00:44:47,271 --> 00:44:50,482
En ligning med 13 ukendte.
Jeg er elendig til matematik...
379
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Jeg snakker med mig selv. Fedt.
380
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Du tager fejl af mig.
381
00:45:52,503 --> 00:45:55,923
Den italienske vin. Hvordan fandt du den?
382
00:45:58,717 --> 00:46:01,803
For 30 år siden
var mine forældre studerende.
383
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
De havde din far som lærer.
384
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
De kendte hinanden rigtig godt.
385
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Jeg fandt ved et tilfælde
Alexandres gamle undervisning.
386
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Han brugte Fede Galizias maleri.
387
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Vinen blev nævnt dengang.
388
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Jeg var bare heldig.
389
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Meget heldig.
390
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Hvad så, har du fundet den?
391
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Vil du sikre dig, at jeg er på gale veje?
392
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf-du-Pape, 1990.
393
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Jeg er slet ikke i tvivl om,
at du har fundet den.
394
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Det, du har udrettet på så kort tid,
er helt utroligt.
395
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Hvordan gjorde du?
396
00:47:04,074 --> 00:47:07,536
Jeg har ikke noget med det at gøre. Mit...
397
00:47:08,036 --> 00:47:11,081
...talent skyldes alene mine gener.
398
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Gener?
399
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Okay.
400
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Jeg ser dem vise sig for mig.
401
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Selv da jeg var barn.
402
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Vinens aromaer.
403
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Hvis jeg fokuserer på dem...
404
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
...kan jeg se dem.
405
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Nogle gange er det bare farver
406
00:47:43,864 --> 00:47:48,285
eller måske endda lyde. Musiktoner.
407
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Jeg gør ikke noget. Det er instinktivt.
408
00:47:55,792 --> 00:48:00,631
I mit tilfælde er der intet instinktivt.
409
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Alt er gennemtænkt.
410
00:48:05,010 --> 00:48:08,180
Overvejet. Analyseret.
411
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Så du har en superevne.
412
00:48:15,145 --> 00:48:17,397
Jubi! Super Camille!
413
00:48:21,735 --> 00:48:24,780
Jeg går i seng. Jeg er helt smadret.
414
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Vi ses i morgen.
- Ja.
415
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
EFTER MANGAEN KAMI NO SHIZUKU
416
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve