1
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
Vaatame, mis ses veinis nii erilist on.
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Schiava ja Pinot Noir' segu.
3
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Värskus tuleb lubjasest pinnast,
mis on külm nagu marmor.
4
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Aga...
5
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Aga?
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Ma ei tunne virsikut,
küdooniat ega jasmiini.
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Mul pole aimugi, mis „side“ neil on.
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Ma poleks seda ise leidnud.
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Ma ei tea, kuidas Camille seda tegi.
10
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Ausalt öeldes olen veidi kimbatuses.
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Ta hirmutab sind?
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Jah.
13
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Paistab, et ta tunnetab asju,
mida mina ei mõista.
14
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
See on tal loomuses.
15
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Arvan, et peaksid vabamalt võtma
ja veidi lõõgastuma.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Ma näen.
17
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Jah.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
Kevadist puuviljaaeda.
19
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Päikest ja palju lilli.
20
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Virsik, küdoonia ja jasmiin.
21
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Ma tõstan kivi üles
22
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
ja leian sideme.
23
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Armastuse purunematu side.
24
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Vanemlik armastus,
25
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
romantiline armastus.
26
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Siin on igasugu armastust.
27
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Jah.
28
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Muidugi, see on ju ilmselge.
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
30
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Näed, see pole keeruline.
Pead lihtsalt pingutama.
31
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Oled imelik.
32
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Hei.
- Hei.
33
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Lõpetasime just oma vahetuse
ja mõtlesime, et võiks...
34
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca sõnul pole sa enam ta restoranis
teretulnud, nii et tulime siia.
35
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Astuge edasi.
36
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Lähme taha.
- Hästi.
37
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Kuulsin kõike.
38
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Ta on sitapea.
39
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Ta lööks mu maha, kui saaks teada,
et sulle seda räägin,
40
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
aga mida iganes.
41
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Kuulsin seda oma isalt.
42
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
Luca on viimastel aastatel...
43
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
Ta on üle maailma peenraha eest
viinamarjaistandusi kokku ostnud.
44
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Kui need kohad teatmikku jõuavad,
45
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
hakkab nende väärtus kasvama
ja mu onu teenib meeletult raha.
46
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Oot, need jõuavad teatmikku?
47
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Jah. Mu onul on teatmikus
45-protsendine osalus.
48
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Ta ostis selle Fusier'lt.
49
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Keegi ei tea seda.
50
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Ta saab otsustada,
millised veinid teatmikku jõuavad?
51
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Jah.
52
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
See on ebaseaduslik.
53
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Ta teab, et „Léger' teatmik“ ilma Léger'ta
54
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
pole enam nii seksikas.
55
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Seetõttu ta sinuga
nii lahke oligi, Camille.
56
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Et raha edasi kühveldada.
57
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Elisabettal oli õigus.
58
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Teatmik on kurjast.
See ei tee kellelegi head.
59
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Tegid õigesti, et keeldusid.
60
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Miks sa varem ei rääkinud?
61
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
Ta on mu onu.
62
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Ta ainsana aitas mind,
kui isa mu tänavale viskas.
63
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
Aga minu isa?
64
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
Kas ta teadis?
65
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Mul pole aimugi.
66
00:05:27,911 --> 00:05:29,162
Ma vannun.
67
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Ma ei kuulnud iial
teda Lucaga rahast rääkimas.
68
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Hästi.
69
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Noh,
70
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
tänan tulemast.
71
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Joome su võidu terviseks.
72
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Jah.
73
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
See plumpsatas.
74
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
See on šampanja. Mida iganes.
75
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Aitäh.
76
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Lahkun homme viimast testi tegema.
77
00:06:12,873 --> 00:06:14,708
Küllap siis terviseks.
78
00:06:14,708 --> 00:06:15,918
Jah.
79
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Kampai!
- Kampai!
80
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe?
81
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Jah?
82
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Keegi sinu juurde.
83
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
- Mida ta tahab?
- Ma ei tea.
84
00:06:35,562 --> 00:06:37,397
Ta tahab silmast silma rääkida.
85
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Milles asi?
86
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Kas olete Philippe Chassangre?
87
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Jah.
88
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Mul on teile kiri. See on hr Léger'lt.
89
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Kas võtate selle vastu?
90
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Jah.
91
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Ta oskab isegi surnuna
täielik nuhtlus olla.
92
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Põrgu päralt!
93
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Ema? Mida sa siin teed?
94
00:07:33,120 --> 00:07:34,872
Kui vastaksid kõnedele,
95
00:07:34,872 --> 00:07:37,124
ei peaks ma siia tulema.
96
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Mida sa soovid?
97
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Tere, noor preili.
98
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Oled päris elus kaunim kui teles.
99
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Ei tundu nii vulgaarne.
100
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Jätan sind sinu võluva emaga.
101
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Olen kõrvaltoas.
102
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Kuulsin, et kaotasid täna teise testi.
103
00:08:39,895 --> 00:08:41,897
Sul on veel aega õige otsus teha.
104
00:08:41,897 --> 00:08:43,315
Aga see on viimane võimalus.
105
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
LEND PARIISI
VÄLJASÕIT KELL 6
106
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Palu vanaisalt andeks.
107
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Andeks?
108
00:08:52,157 --> 00:08:53,116
Miks?
109
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Et meie peres taastuks rahu.
110
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Kas sa armastasid oma abikaasat?
111
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Ma ei pea sellele vastama.
112
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Sul oli armuafäär
oma õppejõu Alexandre Léger'ga,
113
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
kui üliõpilasena rasedaks jäid.
114
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Ma ei tea,
kas tema jättis su maha või vastupidi.
115
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Igatahes kasutasid ära
oma sõpra Hirokazut.
116
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
Ta armastas sind
ja sa tahtsid oma mainet päästa.
117
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Ma ei tea,
kas sa üldse kunagi armastasid teda.
118
00:09:33,532 --> 00:09:34,575
Või mind.
119
00:09:34,575 --> 00:09:35,951
Aitab.
120
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Tulin sind aitama,
121
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
aga paistab, et sind ei huvita.
122
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
See korter kuulub mulle.
123
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Ma tahan, et sa lahkud.
124
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Kas sa kuulsid mind?
125
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Välja!
126
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Mul on sinust kahju.
127
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Sind on valus vaadata.
128
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Üks asi veel.
129
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Ta on elus.
130
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Aga küllap ei huvita see sind.
131
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Kas tahad minuga tulla?
132
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Ei, ma ei saa. Mul on töö.
133
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Pead minuta minema.
134
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Anna andeks, et pidid seda taluma.
135
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Kas hakkas parem,
kui selle südamelt ära said?
136
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Veini ei tohi üksi juua.
137
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Kas tead, miks?
138
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Kui seda kellegagi jagad, tekib side.
139
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Ühendus.
140
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
See koht, see vein, meie kaks...
141
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
See seob meid ülejäänud eluks.
142
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
20, 30 või 50 aasta pärast...
143
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
on see hetk meil meeles.
144
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Niisiis, selle hetke terviseks.
145
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
Selle veini terviseks.
146
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
Meie terviseks.
147
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
Meie terviseks.
148
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
OLEN SIIN
149
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
LENDAN TOKYOST PARIISI
150
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
Kas soovite šampanjat?
151
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Tänan, ei.
152
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
ÕNN KAASA
153
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Tänan meiega lendamast.
154
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Härra, kas soovite šampanjat?
155
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Aitäh.
156
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Tahan vabandust paluda.
157
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Käitusin ülbelt. Ma...
158
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Ma pean magama.
Mul on homme test, mille võitma pean.
159
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Tere. Siiapoole, palun.
- Tere.
160
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Tere.
161
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Aitäh.
162
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Kuhu ta mu kotid viib?
163
00:17:08,862 --> 00:17:10,614
Teie tuppa.
164
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Siin on te võtmed. Kena külastust.
165
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Aitäh.
- Võtke heaks.
166
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Seitsmes korrus.
167
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
168
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Tere.
- Hei.
169
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Kas võin midagi küsida?
- Ikka.
170
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Kas olete seda meest näinud?
171
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Ta peatus siin mõne päeva.
172
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
Mis edasi sai?
173
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Prl Léger, hr Tomine,
174
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
palun tulge minuga.
175
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Pean hoiatama,
et järgmine osa on üsna teistsugune.
176
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Pean selgitama,
et mina ei korraldanud seda üritust.
177
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Minu töö on veenduda,
et järgitakse kõiki protseduure.
178
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Oleksin veidi tagasihoidlikumat
lähenemist eelistanud.
179
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Vabandage.
180
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Aitäh.
- Õnn kaasa.
181
00:21:18,153 --> 00:21:21,532
Tere. Lubage mul end tutvustada.
Ma olen Benjamin Keller.
182
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Olen ajakirjanik
ja mul paluti tänast testi läbi viia.
183
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Väga põnev, kas pole?
184
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Hüva. Kumb on Issei ja kumb on Camille?
185
00:21:31,959 --> 00:21:35,420
Ei, see oli nali. Võtke vabalt.
Kõik laabub.
186
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Tulge minuga. Juhatan teid kohtadele.
187
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
- Mul on küsimus.
- Jah?
188
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Jah, mul ka.
189
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
Mis jama see on?
190
00:21:48,684 --> 00:21:50,769
Ma tean. See on vinge, kas pole?
191
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Teie istute siin.
192
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Teie siin.
193
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
Tere tulemast kõigile.
194
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Saame peagi osa erakordsest sündmusest.
195
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
Selles otsustavas testis
osalevad Issei Tomine ja Camille Léger.
196
00:22:35,105 --> 00:22:40,110
Mängus on Alexandre Léger' pärandus
või täpsemalt
197
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
tema 87 000 erakordsest veinist
koosnev kollektsioon.
198
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
See on maailma suurim
ja mainekaim veinikelder.
199
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger' viimane test
koosneb kolmest osast.
200
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Kaks osa leiavad aset siin,
selles imelises paigas.
201
00:23:03,800 --> 00:23:08,639
Kolmas osa leiab aset privaatsemas paigas.
202
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Ent esmalt
203
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
tahan tänada Fusier' kirjastust,
204
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
kes selle maineka ürituse korraldas.
205
00:23:16,647 --> 00:23:18,315
Daamid ja härra,
206
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
palun tervitage hr Luca Ingleset,
207
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
Alexandre Léger' ustavat sõpra
ja „Léger teatmiku“ kaastoimetajat.
208
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Tere kõigile.
209
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Mul oli au lõpuni Alexandre'i kõrval olla.
210
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Teda painas üks küsimus.
211
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Kes pärast tema lahkumist
tema teatepulga üle võtab?
212
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Kes oleks võimeline kindlustama,
et tema loodu edasi elaks?
213
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Surm ei andnud talle võimalust
sellele küsimusele vastust saada.
214
00:24:08,949 --> 00:24:13,871
Seetõttu tuli meil Jacques Fusier'ga mõte,
215
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
mis oleks usutavasti talle meeldinud.
216
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Selle testi võitjast saab väljavalitu
217
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
ja meie silmis õiguspärane
Alexandre'i mantlipärija.
218
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Seega pakume
viimase testi võitjale võimalust
219
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
hakata „Léger' teatmiku“ uueks koostajaks.
220
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Temast saab peatoimetaja.
221
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Ta saab täieliku võimu.
222
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Usaldame pimesi tema vaistu,
annet ja valikuid.
223
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
Sest me ei tohi unustada,
224
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
et „Léger' teatmik“ pole pelgalt nimi.
225
00:24:58,957 --> 00:25:02,377
See on eelkõige eetos.
226
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Aitäh.
227
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Peale Luca Inglese
228
00:25:12,346 --> 00:25:18,268
kuuluvad meie žüriisse Flor Peres,
kolme Michelini tärniga restorani peakokk...
229
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Edu sulle.
230
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...ja Anthony Norton,
2019. aasta maailma parim sommeljee.
231
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
Nüüd algab esimene osa,
232
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
milles küsime
üldiseid küsimusi veini kohta.
233
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Valmis?
234
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Millist järgmistest viinamarjasortidest
ei kasvatata Champagne'is?
235
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César.
236
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
César.
237
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
César on õige vastus.
238
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Taas küsimus Champagne'i kohta.
239
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
Mitu küla on saanud premier cru staatuse?
240
00:26:05,315 --> 00:26:06,483
42.
241
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Õige vastus.
242
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Champagne'is on 42 premier cru
ja 17 grand cru küla.
243
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Milline vein sai 1993. aastal esimeses
„Léger' teatmikus“ kõrgeima hinnangu?
244
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
Domaine Leroy, 1973. a.
245
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Õige vastu.
246
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Millist Alexandre'i valitud veini
247
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
pakutakse Élysées diplomaatilistel
õhtusöökidel Saksa kantsleritega?
248
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
1997. a Alsace Gewurztraminer Fronholz,
hilise saagi vein, Domaine Ostertag.
249
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Ei.
250
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
Egon Mülleri...
251
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.a.
252
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Õige.
253
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Kus asub Walla Walla org?
254
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- Ameerika Ühendriikides.
- Õige.
255
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Milline on peamine viinamarjasort Barolos?
256
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Õige.
257
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Millise jõe ja millisel kaldal
asub Canon-Fronsac AOP?
258
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Dordogne.
259
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Paremal kaldal.
260
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Õige vastus.
261
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Millist viinamarjasorti
kasutatakse 95% kuulsatest...
262
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
263
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Õige vastus.
264
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Tulge palun minuga. Teie lõuna on valmis.
265
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
Mis edasi?
266
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Palju õnne.
267
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Olid võrratu. Mõistagi.
268
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Aitäh.
269
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Aga see kõik oli teooria.
Akadeemiline teadmine.
270
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Ootan pikisilmi järgmist vooru.
271
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
Tõsiselt?
272
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Oleme nii erinevad.
273
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Vabandage selle vaatemängu eest.
274
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Alustame võistluse järgmist osa.
275
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
See on veini ja toidu sobitamise test.
276
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Peate leidma veini, mis iga roaga sobib.
277
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Teie käsutuses on restorani veinikelder.
278
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Mõtlesin teile välja road.
279
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Sain inspiratsiooni oma korduvatest
kohtumistest Alexandre Léger'ga.
280
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
See menüü peegeldab tema maitset.
281
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Esimene roog.
282
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Kammkarbi carpaccio seakoodi,
Pantelleria kappari
283
00:30:06,306 --> 00:30:08,016
ja sidrunivinegretiga.
284
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Head isu.
285
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Esimese käigu puhul
286
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
mõtlesin sellele, kuidas toit valmistati.
287
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Toore kammkarbi joodine maitse
288
00:30:26,326 --> 00:30:31,915
ja sealiharasv toovad esile merebriisi
ning maismaatuule peeneid nüansse.
289
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Ma kujutan ette
iidsest Kreekast pärinevat viinamarjaaeda.
290
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Kaunist Santorini saart.
291
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Valisin 2015. a Assyrtiko.
292
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Olen 29-aastane kirjanik,
kes elab endiselt oma emaga.
293
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
Ta valmistab
294
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
lihtsaid toite.
295
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Aitäh, ema.
296
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Seega road...
297
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
milles on liha ja mereannid koos,
tundub mulle veider, peaaegu vastuoluline.
298
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Aga siis maitsesin seda imelist rooga.
299
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Selles roas valitseb
paradoksaalne harmoonia.
300
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Õrn, samas tugev.
301
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
See pani mind mõtlema tuhandeaastastele
Gruusia viinamarjaaedadele.
302
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Seal toodetav oranž vein
on iseenesest paradoks.
303
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Minu esimene soovitus
on 1998. a Ramaz Nikoladze
304
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
Titska ja Tsolikouri viinamarjadest.
305
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
306
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Kas oled kombes?
307
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Jah. See on võrratu.
308
00:31:53,622 --> 00:31:54,623
Maitse on tugev.
309
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Ma pole sellise toiduga harjunud.
310
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Homaar tähistab täiuslikkust.
311
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Oivaliselt valmistatud koorikloom
nõuab silmapaistvat valget veini,
312
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
mis võimendaks selle hõrku maitset.
313
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
Châteauneuf-du-Pape'is
on sada aastat vana veinimaja
314
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel, mis valmistab veini
315
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes, 2005. a.
316
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Minu jaoks
317
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
on see täiuslik kooslus.
318
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
Minu vähesed mälestused isast
319
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
on seotud toidu ja veiniga.
320
00:32:39,835 --> 00:32:41,170
Ma mäletan,
321
00:32:41,170 --> 00:32:43,255
et homaari valmistades ütles ta:
322
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
„Homaar on sinine, aga pärast valmimist
on see punane nagu punane vein.“
323
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Siis küsisin endalt,
milline punane vein võimendaks
324
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
nii homaari kui puravikukoogi maitset.
325
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
See pani mind mõtlema
Mataro viinamarjasordile,
326
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
mis kasvab California liivasel pinnal.
327
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
San Benito County Sandlands Mataro, 2015.
328
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
Selle veini õrn musta sõstra maik moondub
329
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
ja muutub kuivatatud puraviku maitseks,
330
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
kui seda veini dekanteerida.
331
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Selline vein meenutab meile
nii kevadet kui sügist,
332
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
mööduvaid aastaaegu
333
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
ja mööduvat aega.
334
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Väga hea veinivalik, hr Tomine.
335
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Teie puhul
on vein iseenesest suurepärane,
336
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
aga teie maitsete kooslus on ebaselge.
337
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Teie lugu punasest värvist
ja aja möödumisest
338
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
ei tähenda mulle midagi.
339
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Olen veidi pettunud.
340
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Pavlova.
341
00:34:21,728 --> 00:34:25,399
Soovitan selle magustoidu kõrvale
rosé šampanjat.
342
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Valisin välja šampanja Fleur de Miraval.
343
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
See on erineva aastakäigu
Chardonnay'de segu.
344
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Montagne de Reimsist pärinevad
värsked ja puuviljased veinid,
345
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
segatud lõpmatu vooruslikkusega,
346
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
mida pakuvad 15 aastat
ja kauem laagerdunud veinid.
347
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Maitse on ergutav, lõikav ja soolane...
348
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Teie kord, Issei.
349
00:35:31,840 --> 00:35:33,175
Sa kaotad.
350
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Tean, miks tahtsid,
et ma teatmiku üle võtaksin.
351
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
Ja tead mis?
352
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Mine perse.
353
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Muidugi.
354
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Mida sa tahad?
355
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Ma poleks tohtinud sinu
ja su isa suhtlust takistada.
356
00:36:28,105 --> 00:36:30,357
See oli rumal viga. Kartsin sind kaotada,
357
00:36:30,357 --> 00:36:31,441
kuid lõpuks...
358
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Palun andesta mulle.
359
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Vajan selleks veidi aega.
360
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Mõistagi.
361
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Aga paistab, et mul pole eriti palju aega,
362
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
kui arste uskuda.
363
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Mida?
364
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Ema?
365
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Ma tegin nalja!
366
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Tahtsin lihtsalt näha,
kas sa armastad mind.
367
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
See pole üldse naljakas.
368
00:37:04,766 --> 00:37:08,353
Camille,
olen su üle nii uhke, mida iganes sa teed.
369
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Olen alati sinu jaoks olemas.
370
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Mida iganes ja kus iganes vajad,
tulen kohale.
371
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Oled minu tütar.
372
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Ei!
373
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Ma ütlesin ei!
374
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Uskumatu.
375
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
Mida?
376
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
Teil on 15 minuti pärast
kohtumine hotelli ees.
377
00:38:11,458 --> 00:38:13,168
Teid ootab mikrobuss.
378
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
Peagi algab kolmas voor.
379
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Mida?
380
00:40:00,317 --> 00:40:02,819
Ma ei arvanud, et sind niipea näen!
381
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
Mina samuti mitte.
382
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Palun juba ette vabandust.
383
00:40:33,392 --> 00:40:35,227
Tere tulemast teie ööbimispaika.
384
00:40:35,227 --> 00:40:37,521
Peatute testi ajal siin.
385
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Tavaliselt ööbivad siin hooajatöölised.
386
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Laua peal on saladuslik vein,
387
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
mille valis Alexandre Léger.
388
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
See vein pärineb siit, kuid Philippe
389
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
ja Thomas Chassangre ei tea,
milline see on.
390
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
Nii et nad ei saa teid aidata.
391
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Enamgi veel, erapooletuse tagamiseks,
392
00:40:59,668 --> 00:41:04,882
ei tohi nad selle testi lõppemiseni
teiega rääkida.
393
00:41:04,882 --> 00:41:09,928
Degusteerite seda veini.
Tuvastate selle ja valmistate seda ise.
394
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Kuidas?
395
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Homme kella 18-ni
on teil ligipääs kogu valdusele
396
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
ja sealhulgas veinitehasele.
397
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Chassangre'id on pannud kõrvale
hulga pudeleid erinevaid viinamarjasorte,
398
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
mida pole veel segatud.
399
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Teil on lubatud neid kasutada,
400
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
et võimalikult täpselt taasluua vein,
mida te maitsete.
401
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Hr Chassangre
degusteerib teie segatud veini
402
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
ja annab iga katse eest punkte.
403
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Punktid liidetakse
Pariisi testide tulemustele
404
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
ja lõppseis kuulutatakse välja
pärast meie naasmist Jaapanisse.
405
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Siis saan võitja välja kuulutada.
406
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Kas on küsimusi?
407
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Siis võime alustada.
408
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
Hr Tomine!
409
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Veinitehas on teisel pool!
410
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine?
411
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Mul oli kunagi ammu klient nimega Tomine.
412
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Noormees pärineb
väga tähtsast Jaapani suguvõsast.
413
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Pean väga tähtsa all silmas väga jõukat.
414
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
Vabandage, et küsin,
415
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
aga kas teil süüa on?
Mul on selline nälg, et te ei kujuta ette.
416
00:42:47,025 --> 00:42:48,151
Jah, on küll.
417
00:42:48,151 --> 00:42:49,528
Tulge minuga.
418
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Ma tean, et oled siin.
419
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
Ma tean, et sa ei tohi minuga rääkida,
420
00:44:13,737 --> 00:44:16,156
aga mina tohin.
421
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Sa oled nägus.
422
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Ma arvan, et saladuslik vein
on 1990. a Châteauneuf-du-Pape.
423
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Viinamarjasortidega on lihtne.
Teame, et neid on 13.
424
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse,
Terret Noir, Muscardin, Clairette,
425
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault.
426
00:44:41,807 --> 00:44:44,685
Aga millises vahekorras?
Kui ma ei kasuta õiget vahekorda,
427
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
pole see enam Châteauneuf-du-Pape.
428
00:44:47,271 --> 00:44:50,482
See on nagu 13 tundmatuga võrrand
ja ma ei oska matemaatikat.
429
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Ja ma räägin iseendaga. Vinge.
430
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Sa eksid minu osas.
431
00:45:52,503 --> 00:45:53,587
Itaalia vein.
432
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
Kuidas sa selle tuvastasid?
433
00:45:58,717 --> 00:46:01,803
30 aastat tagasi olid mu vanemad tudengid.
434
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Su isa oli nende õppejõud.
435
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
Nad tundsid üksteist väga hästi.
436
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Leidsin kogemata
Alexandre'i vana loengumaterjali.
437
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Ta kasutas selles Fede Galizia maali.
438
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Seal mainiti seda veini.
439
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Mul lihtsalt vedas.
440
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Tohutult.
441
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Hei, kas tuvastasid selle?
442
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Tahad mind valele teele juhatada?
443
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
1990. a Châteauneuf-du-Pape.
444
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Ma olen kindel, et tuvastasid selle.
445
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
See on uskumatu,
mida sa nii lühikese ajaga teha suutsid.
446
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Kuidas sa seda tegid?
447
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
Mul polnud sellega pistmist.
448
00:47:06,535 --> 00:47:11,081
Mu anne tuleneb vaid mu geenidest.
449
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Geenidest?
450
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Hea küll.
451
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Ma näen, kuidas need minu ette ilmuvad.
452
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Juba lapsena nägin.
453
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Veini aroomid?
454
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Kui ma neile keskendun,
455
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
siis suudan neid näha.
456
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Vahel on need lihtsalt värvid
457
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
või isegi helid.
458
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Noodid.
459
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Ma ei tee midagi erilist.
See on instinktiivne.
460
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
Minu puhul
461
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
pole midagi instinktiivset.
462
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Kõik on läbimõeldud,
463
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
kaalutletud,
464
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
analüüsitud.
465
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Nii et sul on ülivõime.
466
00:48:15,145 --> 00:48:16,271
Hurraa!
467
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
Super-Camille.
468
00:48:21,735 --> 00:48:22,819
Ma lähen magama.
469
00:48:23,529 --> 00:48:24,780
Olen kurnatud.
470
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Homme näeme?
- Jah.
471
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
PÕHINEB TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGAL
"KAMI NO SHIZUKU"
472
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Tõlkinud Vova Kljain