1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 Vaatame, mis ses veinis nii erilist on. 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Schiava ja Pinot Noir' segu. 3 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Värskus tuleb lubjasest pinnast, mis on külm nagu marmor. 4 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Aga... 5 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Aga? 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Ma ei tunne virsikut, küdooniat ega jasmiini. 7 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Mul pole aimugi, mis „side“ neil on. 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Ma poleks seda ise leidnud. 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Ma ei tea, kuidas Camille seda tegi. 10 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Ausalt öeldes olen veidi kimbatuses. 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Ta hirmutab sind? 12 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Jah. 13 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Paistab, et ta tunnetab asju, mida mina ei mõista. 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 See on tal loomuses. 15 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Arvan, et peaksid vabamalt võtma ja veidi lõõgastuma. 16 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Ma näen. 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Jah. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 Kevadist puuviljaaeda. 19 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 Päikest ja palju lilli. 20 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Virsik, küdoonia ja jasmiin. 21 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Ma tõstan kivi üles 22 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 ja leian sideme. 23 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Armastuse purunematu side. 24 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Vanemlik armastus, 25 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 romantiline armastus. 26 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Siin on igasugu armastust. 27 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Jah. 28 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Muidugi, see on ju ilmselge. 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 30 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Näed, see pole keeruline. Pead lihtsalt pingutama. 31 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Oled imelik. 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Hei. - Hei. 33 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Lõpetasime just oma vahetuse ja mõtlesime, et võiks... 34 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca sõnul pole sa enam ta restoranis teretulnud, nii et tulime siia. 35 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Astuge edasi. 36 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Lähme taha. - Hästi. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Kuulsin kõike. 38 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Ta on sitapea. 39 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Ta lööks mu maha, kui saaks teada, et sulle seda räägin, 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 aga mida iganes. 41 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Kuulsin seda oma isalt. 42 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 Luca on viimastel aastatel... 43 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 Ta on üle maailma peenraha eest viinamarjaistandusi kokku ostnud. 44 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Kui need kohad teatmikku jõuavad, 45 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 hakkab nende väärtus kasvama ja mu onu teenib meeletult raha. 46 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Oot, need jõuavad teatmikku? 47 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Jah. Mu onul on teatmikus 45-protsendine osalus. 48 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Ta ostis selle Fusier'lt. 49 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Keegi ei tea seda. 50 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Ta saab otsustada, millised veinid teatmikku jõuavad? 51 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Jah. 52 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 See on ebaseaduslik. 53 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 Ta teab, et „Léger' teatmik“ ilma Léger'ta 54 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 pole enam nii seksikas. 55 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Seetõttu ta sinuga nii lahke oligi, Camille. 56 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Et raha edasi kühveldada. 57 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Elisabettal oli õigus. 58 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 Teatmik on kurjast. See ei tee kellelegi head. 59 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Tegid õigesti, et keeldusid. 60 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 Miks sa varem ei rääkinud? 61 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 Ta on mu onu. 62 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Ta ainsana aitas mind, kui isa mu tänavale viskas. 63 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 Aga minu isa? 64 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 Kas ta teadis? 65 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Mul pole aimugi. 66 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 Ma vannun. 67 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Ma ei kuulnud iial teda Lucaga rahast rääkimas. 68 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Hästi. 69 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Noh, 70 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 tänan tulemast. 71 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Joome su võidu terviseks. 72 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Jah. 73 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 See plumpsatas. 74 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 See on šampanja. Mida iganes. 75 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Aitäh. 76 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Lahkun homme viimast testi tegema. 77 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 Küllap siis terviseks. 78 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Jah. 79 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Kampai! - Kampai! 80 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Philippe? 81 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Jah? 82 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Keegi sinu juurde. 83 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - Mida ta tahab? - Ma ei tea. 84 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 Ta tahab silmast silma rääkida. 85 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Milles asi? 86 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Kas olete Philippe Chassangre? 87 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Jah. 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Mul on teile kiri. See on hr Léger'lt. 89 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Kas võtate selle vastu? 90 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Jah. 91 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Ta oskab isegi surnuna täielik nuhtlus olla. 92 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Põrgu päralt! 93 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Ema? Mida sa siin teed? 94 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 Kui vastaksid kõnedele, 95 00:07:34,872 --> 00:07:37,124 ei peaks ma siia tulema. 96 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Mida sa soovid? 97 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Tere, noor preili. 98 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Oled päris elus kaunim kui teles. 99 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Ei tundu nii vulgaarne. 100 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Jätan sind sinu võluva emaga. 101 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Olen kõrvaltoas. 102 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Kuulsin, et kaotasid täna teise testi. 103 00:08:39,895 --> 00:08:41,897 Sul on veel aega õige otsus teha. 104 00:08:41,897 --> 00:08:43,315 Aga see on viimane võimalus. 105 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 LEND PARIISI VÄLJASÕIT KELL 6 106 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Palu vanaisalt andeks. 107 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 Andeks? 108 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 Miks? 109 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Et meie peres taastuks rahu. 110 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Kas sa armastasid oma abikaasat? 111 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Ma ei pea sellele vastama. 112 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Sul oli armuafäär oma õppejõu Alexandre Léger'ga, 113 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 kui üliõpilasena rasedaks jäid. 114 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Ma ei tea, kas tema jättis su maha või vastupidi. 115 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Igatahes kasutasid ära oma sõpra Hirokazut. 116 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 Ta armastas sind ja sa tahtsid oma mainet päästa. 117 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 Ma ei tea, kas sa üldse kunagi armastasid teda. 118 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 Või mind. 119 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 Aitab. 120 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Tulin sind aitama, 121 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 aga paistab, et sind ei huvita. 122 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 See korter kuulub mulle. 123 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Ma tahan, et sa lahkud. 124 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Kas sa kuulsid mind? 125 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Välja! 126 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Mul on sinust kahju. 127 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Sind on valus vaadata. 128 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Üks asi veel. 129 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Ta on elus. 130 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Aga küllap ei huvita see sind. 131 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Kas tahad minuga tulla? 132 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 Ei, ma ei saa. Mul on töö. 133 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Pead minuta minema. 134 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Anna andeks, et pidid seda taluma. 135 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Kas hakkas parem, kui selle südamelt ära said? 136 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Veini ei tohi üksi juua. 137 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Kas tead, miks? 138 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Kui seda kellegagi jagad, tekib side. 139 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Ühendus. 140 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 See koht, see vein, meie kaks... 141 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 See seob meid ülejäänud eluks. 142 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 20, 30 või 50 aasta pärast... 143 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 on see hetk meil meeles. 144 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Niisiis, selle hetke terviseks. 145 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 Selle veini terviseks. 146 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 Meie terviseks. 147 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 Meie terviseks. 148 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 OLEN SIIN 149 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 LENDAN TOKYOST PARIISI 150 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 Kas soovite šampanjat? 151 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Tänan, ei. 152 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 ÕNN KAASA 153 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Tänan meiega lendamast. 154 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Härra, kas soovite šampanjat? 155 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Aitäh. 156 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Tahan vabandust paluda. 157 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Käitusin ülbelt. Ma... 158 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Ma pean magama. Mul on homme test, mille võitma pean. 159 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Tere. Siiapoole, palun. - Tere. 160 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Tere. 161 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Aitäh. 162 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Kuhu ta mu kotid viib? 163 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 Teie tuppa. 164 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Siin on te võtmed. Kena külastust. 165 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Aitäh. - Võtke heaks. 166 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Seitsmes korrus. 167 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISSEI 168 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Tere. - Hei. 169 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Kas võin midagi küsida? - Ikka. 170 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Kas olete seda meest näinud? 171 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Ta peatus siin mõne päeva. 172 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 Mis edasi sai? 173 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 Prl Léger, hr Tomine, 174 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 palun tulge minuga. 175 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Pean hoiatama, et järgmine osa on üsna teistsugune. 176 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Pean selgitama, et mina ei korraldanud seda üritust. 177 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Minu töö on veenduda, et järgitakse kõiki protseduure. 178 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Oleksin veidi tagasihoidlikumat lähenemist eelistanud. 179 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Vabandage. 180 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Aitäh. - Õnn kaasa. 181 00:21:18,153 --> 00:21:21,532 Tere. Lubage mul end tutvustada. Ma olen Benjamin Keller. 182 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Olen ajakirjanik ja mul paluti tänast testi läbi viia. 183 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Väga põnev, kas pole? 184 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Hüva. Kumb on Issei ja kumb on Camille? 185 00:21:31,959 --> 00:21:35,420 Ei, see oli nali. Võtke vabalt. Kõik laabub. 186 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Tulge minuga. Juhatan teid kohtadele. 187 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - Mul on küsimus. - Jah? 188 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 Jah, mul ka. 189 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 Mis jama see on? 190 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 Ma tean. See on vinge, kas pole? 191 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Teie istute siin. 192 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Teie siin. 193 00:22:20,340 --> 00:22:23,260 Tere tulemast kõigile. 194 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Saame peagi osa erakordsest sündmusest. 195 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 Selles otsustavas testis osalevad Issei Tomine ja Camille Léger. 196 00:22:35,105 --> 00:22:40,110 Mängus on Alexandre Léger' pärandus või täpsemalt 197 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 tema 87 000 erakordsest veinist koosnev kollektsioon. 198 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 See on maailma suurim ja mainekaim veinikelder. 199 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger' viimane test koosneb kolmest osast. 200 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Kaks osa leiavad aset siin, selles imelises paigas. 201 00:23:03,800 --> 00:23:08,639 Kolmas osa leiab aset privaatsemas paigas. 202 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Ent esmalt 203 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 tahan tänada Fusier' kirjastust, 204 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 kes selle maineka ürituse korraldas. 205 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 Daamid ja härra, 206 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 palun tervitage hr Luca Ingleset, 207 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 Alexandre Léger' ustavat sõpra ja „Léger teatmiku“ kaastoimetajat. 208 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Tere kõigile. 209 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Mul oli au lõpuni Alexandre'i kõrval olla. 210 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Teda painas üks küsimus. 211 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Kes pärast tema lahkumist tema teatepulga üle võtab? 212 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Kes oleks võimeline kindlustama, et tema loodu edasi elaks? 213 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 Surm ei andnud talle võimalust sellele küsimusele vastust saada. 214 00:24:08,949 --> 00:24:13,871 Seetõttu tuli meil Jacques Fusier'ga mõte, 215 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 mis oleks usutavasti talle meeldinud. 216 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Selle testi võitjast saab väljavalitu 217 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 ja meie silmis õiguspärane Alexandre'i mantlipärija. 218 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Seega pakume viimase testi võitjale võimalust 219 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 hakata „Léger' teatmiku“ uueks koostajaks. 220 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Temast saab peatoimetaja. 221 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Ta saab täieliku võimu. 222 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Usaldame pimesi tema vaistu, annet ja valikuid. 223 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 Sest me ei tohi unustada, 224 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 et „Léger' teatmik“ pole pelgalt nimi. 225 00:24:58,957 --> 00:25:02,377 See on eelkõige eetos. 226 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Aitäh. 227 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Peale Luca Inglese 228 00:25:12,346 --> 00:25:18,268 kuuluvad meie žüriisse Flor Peres, kolme Michelini tärniga restorani peakokk... 229 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Edu sulle. 230 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...ja Anthony Norton, 2019. aasta maailma parim sommeljee. 231 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 Nüüd algab esimene osa, 232 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 milles küsime üldiseid küsimusi veini kohta. 233 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Valmis? 234 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Millist järgmistest viinamarjasortidest ei kasvatata Champagne'is? 235 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César. 236 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 César. 237 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 César on õige vastus. 238 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Taas küsimus Champagne'i kohta. 239 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 Mitu küla on saanud premier cru staatuse? 240 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 42. 241 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 Õige vastus. 242 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 Champagne'is on 42 premier cru ja 17 grand cru küla. 243 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Milline vein sai 1993. aastal esimeses „Léger' teatmikus“ kõrgeima hinnangu? 244 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault Premier Cru Les Perrières, Domaine Leroy, 1973. a. 245 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Õige vastu. 246 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Millist Alexandre'i valitud veini 247 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 pakutakse Élysées diplomaatilistel õhtusöökidel Saksa kantsleritega? 248 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 1997. a Alsace Gewurztraminer Fronholz, hilise saagi vein, Domaine Ostertag. 249 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Ei. 250 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 Egon Mülleri... 251 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991.a. 252 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Õige. 253 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Kus asub Walla Walla org? 254 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - Ameerika Ühendriikides. - Õige. 255 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Milline on peamine viinamarjasort Barolos? 256 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Nebbiolo. - Õige. 257 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Millise jõe ja millisel kaldal asub Canon-Fronsac AOP? 258 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 Dordogne. 259 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 Paremal kaldal. 260 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Õige vastus. 261 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Millist viinamarjasorti kasutatakse 95% kuulsatest... 262 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Cabernet. 263 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Õige vastus. 264 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Tulge palun minuga. Teie lõuna on valmis. 265 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 Mis edasi? 266 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 Palju õnne. 267 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 Olid võrratu. Mõistagi. 268 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Aitäh. 269 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Aga see kõik oli teooria. Akadeemiline teadmine. 270 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Ootan pikisilmi järgmist vooru. 271 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 Tõsiselt? 272 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Oleme nii erinevad. 273 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Vabandage selle vaatemängu eest. 274 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Alustame võistluse järgmist osa. 275 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 See on veini ja toidu sobitamise test. 276 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Peate leidma veini, mis iga roaga sobib. 277 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Teie käsutuses on restorani veinikelder. 278 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Mõtlesin teile välja road. 279 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Sain inspiratsiooni oma korduvatest kohtumistest Alexandre Léger'ga. 280 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 See menüü peegeldab tema maitset. 281 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Esimene roog. 282 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Kammkarbi carpaccio seakoodi, Pantelleria kappari 283 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 ja sidrunivinegretiga. 284 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 Head isu. 285 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 Esimese käigu puhul 286 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 mõtlesin sellele, kuidas toit valmistati. 287 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Toore kammkarbi joodine maitse 288 00:30:26,326 --> 00:30:31,915 ja sealiharasv toovad esile merebriisi ning maismaatuule peeneid nüansse. 289 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Ma kujutan ette iidsest Kreekast pärinevat viinamarjaaeda. 290 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Kaunist Santorini saart. 291 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Valisin 2015. a Assyrtiko. 292 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Olen 29-aastane kirjanik, kes elab endiselt oma emaga. 293 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 Ta valmistab 294 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 lihtsaid toite. 295 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Aitäh, ema. 296 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Seega road... 297 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 milles on liha ja mereannid koos, tundub mulle veider, peaaegu vastuoluline. 298 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Aga siis maitsesin seda imelist rooga. 299 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 Selles roas valitseb paradoksaalne harmoonia. 300 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Õrn, samas tugev. 301 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 See pani mind mõtlema tuhandeaastastele Gruusia viinamarjaaedadele. 302 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 Seal toodetav oranž vein on iseenesest paradoks. 303 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Minu esimene soovitus on 1998. a Ramaz Nikoladze 304 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 Titska ja Tsolikouri viinamarjadest. 305 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Camille? 306 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Kas oled kombes? 307 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Jah. See on võrratu. 308 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 Maitse on tugev. 309 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Ma pole sellise toiduga harjunud. 310 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Homaar tähistab täiuslikkust. 311 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Oivaliselt valmistatud koorikloom nõuab silmapaistvat valget veini, 312 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 mis võimendaks selle hõrku maitset. 313 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 Châteauneuf-du-Pape'is on sada aastat vana veinimaja 314 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Château de Beaucastel, mis valmistab veini 315 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne Vieilles Vignes, 2005. a. 316 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 Minu jaoks 317 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 on see täiuslik kooslus. 318 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 Minu vähesed mälestused isast 319 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 on seotud toidu ja veiniga. 320 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 Ma mäletan, 321 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 et homaari valmistades ütles ta: 322 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 „Homaar on sinine, aga pärast valmimist on see punane nagu punane vein.“ 323 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Siis küsisin endalt, milline punane vein võimendaks 324 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 nii homaari kui puravikukoogi maitset. 325 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 See pani mind mõtlema Mataro viinamarjasordile, 326 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 mis kasvab California liivasel pinnal. 327 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 San Benito County Sandlands Mataro, 2015. 328 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 Selle veini õrn musta sõstra maik moondub 329 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 ja muutub kuivatatud puraviku maitseks, 330 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 kui seda veini dekanteerida. 331 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Selline vein meenutab meile nii kevadet kui sügist, 332 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 mööduvaid aastaaegu 333 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 ja mööduvat aega. 334 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Väga hea veinivalik, hr Tomine. 335 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 Teie puhul on vein iseenesest suurepärane, 336 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 aga teie maitsete kooslus on ebaselge. 337 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Teie lugu punasest värvist ja aja möödumisest 338 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 ei tähenda mulle midagi. 339 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Olen veidi pettunud. 340 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Pavlova. 341 00:34:21,728 --> 00:34:25,399 Soovitan selle magustoidu kõrvale rosé šampanjat. 342 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Valisin välja šampanja Fleur de Miraval. 343 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 See on erineva aastakäigu Chardonnay'de segu. 344 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Montagne de Reimsist pärinevad värsked ja puuviljased veinid, 345 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 segatud lõpmatu vooruslikkusega, 346 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 mida pakuvad 15 aastat ja kauem laagerdunud veinid. 347 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Maitse on ergutav, lõikav ja soolane... 348 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Teie kord, Issei. 349 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Sa kaotad. 350 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Tean, miks tahtsid, et ma teatmiku üle võtaksin. 351 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 Ja tead mis? 352 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Mine perse. 353 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Muidugi. 354 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 Mida sa tahad? 355 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Ma poleks tohtinud sinu ja su isa suhtlust takistada. 356 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 See oli rumal viga. Kartsin sind kaotada, 357 00:36:30,357 --> 00:36:31,441 kuid lõpuks... 358 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 Palun andesta mulle. 359 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 Vajan selleks veidi aega. 360 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Mõistagi. 361 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 Aga paistab, et mul pole eriti palju aega, 362 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 kui arste uskuda. 363 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Mida? 364 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Ema? 365 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Ma tegin nalja! 366 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Tahtsin lihtsalt näha, kas sa armastad mind. 367 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 See pole üldse naljakas. 368 00:37:04,766 --> 00:37:08,353 Camille, olen su üle nii uhke, mida iganes sa teed. 369 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Olen alati sinu jaoks olemas. 370 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 Mida iganes ja kus iganes vajad, tulen kohale. 371 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Oled minu tütar. 372 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Ei! 373 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Ma ütlesin ei! 374 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Uskumatu. 375 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 Mida? 376 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 Teil on 15 minuti pärast kohtumine hotelli ees. 377 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 Teid ootab mikrobuss. 378 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 Peagi algab kolmas voor. 379 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Mida? 380 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 Ma ei arvanud, et sind niipea näen! 381 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 Mina samuti mitte. 382 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Palun juba ette vabandust. 383 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 Tere tulemast teie ööbimispaika. 384 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 Peatute testi ajal siin. 385 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Tavaliselt ööbivad siin hooajatöölised. 386 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Laua peal on saladuslik vein, 387 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 mille valis Alexandre Léger. 388 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 See vein pärineb siit, kuid Philippe 389 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 ja Thomas Chassangre ei tea, milline see on. 390 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 Nii et nad ei saa teid aidata. 391 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 Enamgi veel, erapooletuse tagamiseks, 392 00:40:59,668 --> 00:41:04,882 ei tohi nad selle testi lõppemiseni teiega rääkida. 393 00:41:04,882 --> 00:41:09,928 Degusteerite seda veini. Tuvastate selle ja valmistate seda ise. 394 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Kuidas? 395 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Homme kella 18-ni on teil ligipääs kogu valdusele 396 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 ja sealhulgas veinitehasele. 397 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Chassangre'id on pannud kõrvale hulga pudeleid erinevaid viinamarjasorte, 398 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 mida pole veel segatud. 399 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Teil on lubatud neid kasutada, 400 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 et võimalikult täpselt taasluua vein, mida te maitsete. 401 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Hr Chassangre degusteerib teie segatud veini 402 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 ja annab iga katse eest punkte. 403 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Punktid liidetakse Pariisi testide tulemustele 404 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 ja lõppseis kuulutatakse välja pärast meie naasmist Jaapanisse. 405 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Siis saan võitja välja kuulutada. 406 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Kas on küsimusi? 407 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Siis võime alustada. 408 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 Hr Tomine! 409 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 Veinitehas on teisel pool! 410 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine? 411 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Mul oli kunagi ammu klient nimega Tomine. 412 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Noormees pärineb väga tähtsast Jaapani suguvõsast. 413 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Pean väga tähtsa all silmas väga jõukat. 414 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 Vabandage, et küsin, 415 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 aga kas teil süüa on? Mul on selline nälg, et te ei kujuta ette. 416 00:42:47,025 --> 00:42:48,151 Jah, on küll. 417 00:42:48,151 --> 00:42:49,528 Tulge minuga. 418 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Ma tean, et oled siin. 419 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 Ma tean, et sa ei tohi minuga rääkida, 420 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 aga mina tohin. 421 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Sa oled nägus. 422 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Ma arvan, et saladuslik vein on 1990. a Châteauneuf-du-Pape. 423 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Viinamarjasortidega on lihtne. Teame, et neid on 13. 424 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret Noir, Muscardin, Clairette, 425 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault. 426 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 Aga millises vahekorras? Kui ma ei kasuta õiget vahekorda, 427 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 pole see enam Châteauneuf-du-Pape. 428 00:44:47,271 --> 00:44:50,482 See on nagu 13 tundmatuga võrrand ja ma ei oska matemaatikat. 429 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Ja ma räägin iseendaga. Vinge. 430 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Sa eksid minu osas. 431 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 Itaalia vein. 432 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 Kuidas sa selle tuvastasid? 433 00:45:58,717 --> 00:46:01,803 30 aastat tagasi olid mu vanemad tudengid. 434 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Su isa oli nende õppejõud. 435 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 Nad tundsid üksteist väga hästi. 436 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Leidsin kogemata Alexandre'i vana loengumaterjali. 437 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Ta kasutas selles Fede Galizia maali. 438 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 Seal mainiti seda veini. 439 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Mul lihtsalt vedas. 440 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Tohutult. 441 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Hei, kas tuvastasid selle? 442 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Tahad mind valele teele juhatada? 443 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 1990. a Châteauneuf-du-Pape. 444 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Ma olen kindel, et tuvastasid selle. 445 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 See on uskumatu, mida sa nii lühikese ajaga teha suutsid. 446 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Kuidas sa seda tegid? 447 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 Mul polnud sellega pistmist. 448 00:47:06,535 --> 00:47:11,081 Mu anne tuleneb vaid mu geenidest. 449 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 Geenidest? 450 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Hea küll. 451 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Ma näen, kuidas need minu ette ilmuvad. 452 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Juba lapsena nägin. 453 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Veini aroomid? 454 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Kui ma neile keskendun, 455 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 siis suudan neid näha. 456 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Vahel on need lihtsalt värvid 457 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 või isegi helid. 458 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Noodid. 459 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Ma ei tee midagi erilist. See on instinktiivne. 460 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 Minu puhul 461 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 pole midagi instinktiivset. 462 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Kõik on läbimõeldud, 463 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 kaalutletud, 464 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 analüüsitud. 465 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Nii et sul on ülivõime. 466 00:48:15,145 --> 00:48:16,271 Hurraa! 467 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Super-Camille. 468 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 Ma lähen magama. 469 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 Olen kurnatud. 470 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Homme näeme? - Jah. 471 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 PÕHINEB TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGAL "KAMI NO SHIZUKU" 472 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Tõlkinud Vova Kljain