1
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
Katsotaan,
mikä tässä viinissä on niin erityistä.
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Sekoitus Schiavaa ja Pinot Noiria.
3
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Sen raikkaus tulee kalkkikivestä,
joka on yhtä kylmää kuin marmori.
4
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Mutta...
5
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Mutta?
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
En maista persikkaa,
kvitteniä enkä jasmiinia.
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
En tiedä, mistä siinä yhteydessä on kyse.
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
En olisi pystynyt.
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
En tiedä, miten Camille teki sen.
10
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Olen hieman lannistunut.
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Pelottaako hän sinua?
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Pelottaa.
13
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Hän vaikuttaa aistivan asioita,
joita en ymmärrä.
14
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Se on hänelle luontaista.
15
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
No, minusta sinun pitää olla vapaa
ja rentoutua hieman.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Minä näen.
17
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Kyllä.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
Puutarha keväällä.
19
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Aurinko ja paljon kukkia.
20
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Persikkaa, kvitteniä ja jasmiinia.
21
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Nostan kiven -
22
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
ja löydän yhteyden.
23
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Rakkauden rikkoutumattoman siteen.
24
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Jälkeläisen rakkauden,
25
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
romanttisen rakkauden.
26
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Tässä on kaikenlaista rakkautta.
27
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Kyllä.
28
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Tietenkin. Se on ilmiselvää.
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
30
00:03:06,562 --> 00:03:08,272
Ei se ole monimutkaista.
31
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
Yritä.
32
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Olet outo.
33
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Hei.
- Hei.
34
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Vuoromme loppui juuri, ja ajattelimme...
35
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca sanoi, ettet ole tervetullut enää,
joten tässä olemme.
36
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Tulkaa sisään.
37
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Perälle.
- Selvä.
38
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Kuulin kaiken.
39
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Hän on paskiainen.
40
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Hän tappaisi minut,
jos tietäisi, että kerron tämän,
41
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
mutta ihan sama.
42
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Tiedän tämän isältäni.
43
00:04:06,914 --> 00:04:12,669
Luca on viime vuosina ostanut
pilkkahintaan viinitiloja ympäri maailmaa.
44
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Sitten kun ne ilmestyvät oppaaseen, no,
45
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
niiden arvo kasvaa kasvamistaan,
ja setäni ansaitsee valtavasti rahaa.
46
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Ilmestyvätkö viinitilat oppaaseen?
47
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Jep. Setäni omistaa
45 prosenttia oppaasta.
48
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Hän osti sen Fusierilta.
49
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Kukaan ei tiedä sitä.
50
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Hän voi päättää,
ilmestyykö viini oppaaseen vai ei.
51
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Kyllä.
52
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
Se on laitonta.
53
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Ja hän tietää,
että Léger-opas ilman Légeriä...
54
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
No, se ei ole yhtä seksikästä.
55
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Siksi hän otti sinut innoissaan vastaan.
56
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Jotta rahantulo jatkuisi.
57
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Elisabetta oli oikeassa.
58
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Opas on myrkkyä.
Se ei tee kenellekään hyvää.
59
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Oli oikein sanoa ei.
60
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Mikset kertonut aiemmin?
61
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
Hän on setäni.
62
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Vain hän auttoi minua,
kun isäni heitti minut ulos.
63
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
Entä minun isäni?
64
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
Tiesikö hän?
65
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Ei aavistustakaan.
66
00:05:27,911 --> 00:05:29,162
Vannon sen.
67
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
En kuullut
hänen puhuvan rahasta Lucan kanssa.
68
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Hyvä on.
69
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
No,
70
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
kiitos kuitenkin, kun tulit.
71
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Juodaanko voitollesi?
72
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Joo.
73
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Se poksahti.
74
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Se on samppanjaa. Ihan sama.
75
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Kiitti.
76
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Minun pitää lähteä huomenna
viimeiseen kokeeseeni.
77
00:06:12,873 --> 00:06:14,708
Kippis, kai.
78
00:06:14,708 --> 00:06:15,918
Niin.
79
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Kanpai.
- Kanpai.
80
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe.
81
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Niin?
82
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Sinulle on vieras.
83
00:06:33,727 --> 00:06:37,397
- Mitä hän haluaa?
- En tiedä. Hän haluaa puhua kahden kesken.
84
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Mikä hätänä?
85
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Oletteko Philippe Chassangre?
86
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Olen.
87
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Minulla on teille kirje hra Légeriltä.
88
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Hyväksyttekö tämän?
89
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Kyllä.
90
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Jopa kuolleena hän on ärsyttävä.
91
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Hitto vie.
92
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Äiti? Mitä teet täällä?
93
00:07:33,120 --> 00:07:37,124
Jos vastaisit puheluihini,
ei olisi tarvinnut tulla tänne.
94
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Mitä haluat?
95
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Iltaa, nuori nainen.
96
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Olet kauniimpi kuin televisiossa.
97
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Näytät vähemmän rahvaanomaiselta.
98
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Jätän sinut hurmaavan äitisi seuraan.
99
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Odotan naapurihuoneessa.
100
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Kuulin, että hävisit toisen kokeen tänään.
101
00:08:39,895 --> 00:08:43,315
On yhä aikaa toimia oikein.
Viimeinen tilaisuutesi.
102
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
TALION - Lento Pariisiin. Nouto klo 6.
103
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Pyydä isoisältäsi anteeksi.
104
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Anteeksiko?
105
00:08:52,157 --> 00:08:53,116
Miksi?
106
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Jotta sukumme voi palata järjestykseen.
107
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Rakastitko aviomiestäsi?
108
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Minun ei tarvitse
vastata tuohon kysymykseen.
109
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Sinulla oli suhde
professorisi Alexandre Légerin kanssa,
110
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
kun olit opiskelija ja tulit raskaaksi.
111
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
En tiedä,
jättikö hän sinut vai sinä hänet.
112
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Kuitenkin pelastit kasvosi
käyttämällä hyväksi ystävääsi -
113
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
Hirokazua, joka rakasti sinua.
114
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
En tiedä, rakastitko edes häntä koskaan.
115
00:09:33,532 --> 00:09:35,951
- Tai minua.
- Nyt riittää.
116
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Tulin auttamaan sinua,
117
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
mutta se ei näköjään kuulu minulle.
118
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Tämä asunto on minun.
119
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Haluan, että lähdet.
120
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Kuulitko?
121
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Häivy!
122
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Sinua käy sääliksi.
123
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
On tuskallista katsoa sinua.
124
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Vielä yksi asia.
125
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Hirokazu on elossa.
126
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Mutta sinua ei kai kiinnosta.
127
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Haluaisitko tulla kanssani?
128
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
En voi. Pitää tehdä töitä.
129
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Mene ilman minua.
130
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Anteeksi, että laitoin sinut
kokemaan tämän kaiken.
131
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Tekikö avautuminen olosi paremmaksi?
132
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Viiniä ei pidä juoda yksin.
133
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Tiedätkö syyn?
134
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Kun sen jakaa, se luo yhteyden.
135
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Siteen.
136
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Tämä paikka, tämä viini, me kaksi...
137
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Se yhdistää meidät loppuelämäksemme.
138
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
20, 30, 50 vuotta,
139
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
tämä hetki pysyy muistoissamme ikuisesti.
140
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Siispä tälle hetkelle.
141
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
Tälle viinille.
142
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
Meille.
143
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
Meille.
144
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Olen täällä
145
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
Lähden Tokiosta Pariisiin
146
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
Haluaisitteko lasin samppanjaa?
147
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Ei kiitos.
148
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
Lykkyä tykö
149
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Kiitos, kun lennätte kanssamme.
150
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Haluaisitteko lasin samppanjaa?
151
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Kiitos.
152
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Haluan pyytää anteeksi.
153
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Olin ylimielinen. Minä...
154
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Tarvitsen unta.
Pitää voittaa koe huomenna.
155
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
Vau.
156
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Päivää. Tätä tietä.
- Päivää.
157
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Päivää.
158
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Kiitos.
159
00:17:07,277 --> 00:17:10,614
- Minne hän vie laukkuni?
- Löydätte ne makuuhuoneestanne.
160
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Avaimenne. Viihtyisää vierailua.
161
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Kiitos.
- Olkaa hyvä.
162
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Seitsemäs kerros.
163
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
164
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Päivää.
- Hei.
165
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Saanko kysyä jotain?
- Toki.
166
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Oletteko nähnyt tätä miestä?
167
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Hän oli täällä vain pari päivää.
168
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
Entä sen jälkeen?
169
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Nti Léger, hra Tomine,
170
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
seuratkaa minua.
171
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Pitää varoittaa,
että seuraava on hieman erikoista.
172
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Haluan selventää, etten ollut vastuussa
tilaisuuden järjestämisestä.
173
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Roolini on vahvistaa,
että menettelyä noudatetaan oikein.
174
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Minä olisin valinnut
hieman enemmän malttia.
175
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Anteeksi.
176
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Kiitos.
- Lykkyä tykö.
177
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Päivää. Minäpä esittelen itseni.
178
00:21:20,197 --> 00:21:24,535
Olen Benjamin Keller, toimittaja.
Minua pyydettiin juontamaan päivän koe.
179
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Todella innostavaa, vai mitä?
180
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Aivan. Kumpi on Issei ja kumpi Camille?
181
00:21:31,959 --> 00:21:35,420
Vitsailen. Rentoutukaa.
Kaikki menee hyvin.
182
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Seuratkaa minua. Vien teidät paikoillenne.
183
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
Minulla on kysymys.
184
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Niin. Minulla myös.
185
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
Mitä tämä paska on?
186
00:21:48,684 --> 00:21:50,769
Niinpä. Se on hienoa, vai mitä?
187
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Olet täällä.
188
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Sinä täällä.
189
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
Päivää kaikille ja tervetuloa.
190
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Pian osallistumme
poikkeukselliseen tapahtumaan.
191
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
Tämä ratkaiseva koe on
Issei Tominen ja Camille Légerin välillä.
192
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Panoksena -
193
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
Alexandre Légerin perintö tai tarkemmin -
194
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
hänen 87 000 viinipullonsa
poikkeuksellinen kokoelma,
195
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
maailman suurin
ja maineikkain viinikellari.
196
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger valmisteli kolme erää
tähän viimeiseen kokeeseen.
197
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Kaksi tapahtuu täällä
tässä ihanassa ympäristössä.
198
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
Kolmas tapahtuu enemmän -
199
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
yksityisemmässä paikassa.
200
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Mutta ensin -
201
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
haluaisin kiittää
Fusierin kirjakustantamoa,
202
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
joka järjesti tämän arvoisan tapahtuman.
203
00:23:16,647 --> 00:23:20,609
Hyvät naiset ja herrat, toivottakaa
tervetulleeksi hra Luca Inglese,
204
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
Alexandre Légerin uskollinen ystävä
ja Léger-oppaan johtaja.
205
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Päivää kaikille.
206
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Minulla oli etuoikeus
olla Alexandren rinnalla loppuun asti.
207
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Yksi kysymys oli hänelle pakkomielle.
208
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Kuka ottaisi soihdun hänen kuoltuaan?
209
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Kuka pystyisi takaamaan,
että hänen luomuksensa eläisi edelleen?
210
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Kuolema ei antanut
hänelle aikaa vastata siihen.
211
00:24:08,949 --> 00:24:10,033
Siksi -
212
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
Jacques Fusier ja minä saimme -
213
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
idean, joka olisi uskoakseni
miellyttänyt häntä.
214
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Tämän kokeen voittajasta tulee perijä -
215
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
ja meidän silmissämme
Alexandren laillinen seuraaja.
216
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Siksi tarjoamme
tämän viimeisen kokeen voittajalle -
217
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
tilaisuuden johtaa Léger-opasta.
218
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Isseistä tai Camillesta
tulee päätoimittaja.
219
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Issei tai Camille saa täyden vallan.
220
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Luotamme sokeasti hänen vaistoonsa,
kykyynsä ja valintoihinsa.
221
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
Koska ei unohdeta,
222
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
että Léger-opas ei ole pelkkä nimi.
223
00:24:58,957 --> 00:25:00,459
Ennen kaikkea -
224
00:25:00,459 --> 00:25:02,377
se on eetos.
225
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Kiitos.
226
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Luca Inglesen lisäksi -
227
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
arvovaltaisessa tuomaristossamme
ovat Flor Peres,
228
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
kolmen tähden ravintolapäällikkö...
229
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Lykkyä tykö.
230
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...ja Anthony Norton,
maailman paras sommelier vuonna 2019.
231
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
Ja nyt, ensimmäisessä erässä -
232
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
meillä on viinin yleistiedon kysymyksiä.
233
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Valmiina?
234
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Mitä näistä rypälelajikkeista
ei ole hyväksytty Champagnessa?
235
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César.
236
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
César.
237
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
César on oikea vastaus.
238
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Taas Champagnessa,
239
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
kuinka monta kylää
on luokiteltu premier cruksi?
240
00:26:05,315 --> 00:26:06,483
Neljäkymmentäkaksi.
241
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Oikea vastaus.
242
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Champagnessa on 42 premier cruta
ja 17 grand cruta.
243
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Mikä pullo sai parhaan arvosanan
ensimmäisessä Léger-oppaassa vuonna 1993?
244
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
Domaine Leroy, 1973.
245
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Oikea vastaus.
246
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Mitä Alexandren valitsemaa
pulloa tarjotaan järjestelmällisesti -
247
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
Élysée-palatsin diplomaatti-illallisilla
Saksan kanslereille?
248
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
Alsace Gewurztraminer Fronholzin myöhäisen
sadon viiniä, Domaine Ostertag, 1997.
249
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Ei.
250
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
Egon Müller -
251
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.
252
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Oikein.
253
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Missä sijaitsee Walla Wallan laakso?
254
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- Yhdysvalloissa.
- Oikein.
255
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Mikä on johtava rypälelajike
Barolon alkuperäluokituksessa?
256
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Oikein.
257
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Minkä joen varrella ja kummalla rannalla
on Canon-Fronsac AOP?
258
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Dordogne.
259
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Oikea ranta.
260
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Oikea vastaus.
261
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Mikä rypäle edustaa noin
95:ttä prosenttia kuuluisista viineistä?
262
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
263
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Oikea vastaus.
264
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Seuratkaa minua. Lounaanne odottaa.
265
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
Mitä nyt?
266
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Onnittelut.
267
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Olit loistava. Tietenkin.
268
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Kiitos.
269
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Mutta se kaikki on teoriaa. Akateemista.
270
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Odotan innolla seuraavaa erää.
271
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
Oletko tosissasi?
272
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Olemme tosi erilaisia.
273
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Anteeksi tämä pikku näytös.
274
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Toivotan teidät tervetulleiksi
kisan seuraavaan osaan.
275
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
Tämä on ruoan ja viinin yhdistämiskoe.
276
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Teidän pitää löytää viinit
jokaisen annoksen pariksi.
277
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Ravintolan kellari on avoinna teille.
278
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Keksin teille aterian,
279
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
jota innoittivat useat kohtaamiseni
Alexandre Légerin kanssa.
280
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Menu heijastaa hänen makuaan.
281
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Ensimmäinen annos.
282
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Kampasimpukka-carpaccioa, sian sorkkia
ja Pantellerian kapriksia -
283
00:30:06,306 --> 00:30:08,016
sitruskastike-viergellä.
284
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Hyvää ruokahalua.
285
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Eturuoan suhteen -
286
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
ajattelin tapaa,
jolla ruoka valmistettiin.
287
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Raa'at kampasimpukat maistuvat jodilta,
288
00:30:26,326 --> 00:30:31,915
ja sianrasva korostaa vivahteita
merituulen ja maatuulen välillä.
289
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Näen viinitarhan muinaisesta Kreikasta.
290
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Santorinin kauniin saaren.
291
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Valitsin Assyrtikon, 2015.
292
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Olen 29-vuotias kirjailija,
joka asuu yhä äitinsä kanssa.
293
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
Hänen kokkauksensa on -
294
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
yksinkertaista.
295
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Kiitti, äiti.
296
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Siispä ruoka, joka -
297
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
sekoittaa maan ja meren,
on minusta outoa, lähes ristiriitaista.
298
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Mutta sitten maistoin tätä ihanaa annosta.
299
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Tämä annos luo ristiriitaisen harmonian.
300
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Hauraan, kuitenkin vahvan.
301
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Mieleeni tulivat
tuhatvuotiset georgialaiset viinitarhat.
302
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Siellä tuotettu oranssi viini
on itsessään paradoksi.
303
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Ensimmäinen parini on siis
Ramaz Nikoladze, 1998,
304
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
Tiskan ja Tsolikourin rypälelajikkeista.
305
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
306
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Oletko kunnossa?
307
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Se on loistavaa.
308
00:31:53,622 --> 00:31:54,623
Vain voimakasta.
309
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
En ole tottunut tällaiseen ruokaan.
310
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Hummeri edustaa erinomaisuutta.
311
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Hienovaraisesti kokattu äyriäinen
vaatii erinomaisen valkoviinin -
312
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
korostamaan sen eleganttia lihaa.
313
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
Sata vuotta vanha viinitila
Châteauneuf-du-Papen alueelta,
314
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel,
tuottaa sellaista viiniä.
315
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes, 2005.
316
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Minulle -
317
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
tämä on täydellinen pari.
318
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
Ne harvat muistot,
jotka minulla on isästäni,
319
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
liittyvät ruokaan ja viiniin.
320
00:32:39,835 --> 00:32:43,255
Minä muistan,
että hummeria laittaessaan hän sanoi:
321
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Hummeri on sininen, mutta kokattuna
siitä tulee punaista kuin punaviini."
322
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Sitten kysyin itseltäni,
mikä punaviini vahvistaa makuja -
323
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
sekä hummerissa että tattipiiraassa?
324
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Se sai minut ajattelemaan
Mataron rypälelajiketta,
325
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
jota löytyy Kalifornian hiekkamailta.
326
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
San Benito County Sandlands Mataro, 2015.
327
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
Tämän viinin vieno
mustaherukan häivähdys muuttuu -
328
00:33:15,454 --> 00:33:21,376
kuivatun tatin mauksi,
kun viini dekantoidaan.
329
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Sellainen viini kertoo meille kaikille
keväästä ja syksystä,
330
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
vuodenaikojen kulusta -
331
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
ja ajan kulusta.
332
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Oikein hyvä viinivalinta, hra Tomine.
333
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Mitä sinuun tulee,
viini itsessään on merkittävä,
334
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
mutta makujen yhdistelmä ei ole selvä.
335
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Tarinasi punaisesta väristä
ja ajan kulusta -
336
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
ei merkitse minulle mitään.
337
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Olen hieman pettynyt.
338
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Marenkileivos.
339
00:34:21,728 --> 00:34:22,938
Tähän jälkiruokaan -
340
00:34:23,522 --> 00:34:25,399
ehdotan roseesamppanjaa.
341
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Olen valinnut Fleur de Miravalin.
342
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Tämä on sekoitus
eri-ikäisiä Chardonnayita.
343
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Raikkaita ja hedelmäisiä viinejä
Montagne de Reimsistä -
344
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
sekoitettuna loputtomaan,
puhtaaseen kehään -
345
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
ja myös pitkään kypsytettyihin,
yli 15-vuotiaisiin viineihin.
346
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Maku on virkistävä, terävä ja suolainen...
347
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Sinun vuorosi, Issei.
348
00:35:31,840 --> 00:35:33,258
Sinä häviät.
349
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Tiedän, miksi halusit
minun ottavan oppaan ohjat.
350
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
Ja tiedätkö mitä?
351
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Haista paska.
352
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Tietenkin.
353
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Mitä sinä haluat?
354
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Oli väärin katkaista viestintä
sinun ja isäsi välillä.
355
00:36:28,105 --> 00:36:31,441
Se oli tyhmä virhe.
Pelkäsin menettäväni sinut, mutta lopulta...
356
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Anna anteeksi.
357
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Tarvitsen aikaa.
358
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Tietenkin.
359
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Paitsi minulla
ei näytä olevan paljoa aikaa -
360
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
lääkärien mukaan.
361
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Mitä?
362
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Äiti?
363
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Lasken leikkiä.
364
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Halusin vain nähdä, rakastatko minua yhä.
365
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Se ei ole yhtään hauskaa.
366
00:37:04,766 --> 00:37:08,353
Camille,
olen hyvin ylpeä siitä, mitä teet.
367
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Kaikesta huolimatta tuen sinua.
368
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Mitä haluatkin,
läheltä tai kaukaa, tuen sinua.
369
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Olet tyttäreni.
370
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Ei!
371
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Sanoin ei!
372
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Uskomatonta.
373
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
Mitä?
374
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
Tapaaminen hotellin edessä vartin päästä.
375
00:38:11,458 --> 00:38:15,212
Pikkubussi odottaa teitä.
Kolmas erä on alkamassa.
376
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Mitä?
377
00:40:00,317 --> 00:40:04,196
- En odottanut näkeväni sinua näin pian.
- Sama täällä.
378
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Pyydän etukäteen anteeksi.
379
00:40:33,392 --> 00:40:37,521
Tervetuloa asuintiloihinne.
Asutte täällä kokeen ajan.
380
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Kausityöntekijät asuvat yleensä täällä.
381
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Pöydällä on mysteeripullo,
382
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
jonka Alexandre Léger valitsi itse.
383
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Pullo on tältä viinitilalta,
mutta Philippe -
384
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
ja Thomas Chassangre täällä
eivät tiedä yksityiskohtia.
385
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
He eivät voi siis auttaa teitä.
386
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Lisäksi, puolueettomuuden takaamiseksi,
387
00:40:59,668 --> 00:41:04,882
heitä on kielletty puhumasta
kummallekaan teistä ennen kuin koe on ohi.
388
00:41:04,882 --> 00:41:09,928
Maistatte tätä viiniä.
Tunnistatte sen ja tuotatte sitä.
389
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Miten?
390
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Huomiseen klo 18 asti
teillä on pääsy koko tilan alueelle -
391
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
ja erityisesti viininvalmistamoon.
392
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Chassangren tila on säilyttänyt
huolellisesti eri rypälelajikepulloja,
393
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
joita ei ole sekoitettu.
394
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Teillä on lupa valita niistä -
395
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
luodaksenne uudestaan maistamamme viinin
mahdollisimman tarkkaan.
396
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Hra Chassangre maistaa itse sokkona
sekoittamanne viinin -
397
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
ja antaa sille arvosanan.
398
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Se arvosana lisätään
Pariisin kahden kokeen arvosanaan,
399
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
ja lopullinen laskenta tehdään Japanissa,
kun palaamme.
400
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Silloin voimme julistaa voittajan.
401
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Onko kysyttävää?
402
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Sitten voimme aloittaa.
403
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
Hra Tomine!
404
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Viininvalmistamo on toisessa suunnassa!
405
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine, vai?
406
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Minulla oli kauan sitten
Tomine-nimisiä asiakkaita.
407
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Nuori mies on
suuresta japanilaisesta suvusta.
408
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Tarkoitan sillä hyvin varakasta.
409
00:42:41,144 --> 00:42:45,983
Anteeksi, että kysyn, mutta onko syötävää?
On kamala nälkä. Ette aavistakaan.
410
00:42:47,025 --> 00:42:49,528
On minulla. Tulkaa mukaani.
411
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Tiedän, että olet täällä.
412
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
Tiedän, ettet saa puhua,
413
00:44:13,737 --> 00:44:16,156
mutta minä saan.
414
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Olet komea.
415
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Luulen, että mysteeriviini on
Châteauneuf-du-Pape, 1990.
416
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Rypälelajike? Helppoa. Niitä on 13.
417
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse,
Terret Noir, Muscardin, Clairette,
418
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Shiraz, Counoise, Cinsault.
419
00:44:41,807 --> 00:44:44,685
Millä suhteella?
Jos en käytä tarkkaa suhdetta,
420
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
se ei ole enää Châteauneuf-du-Papea.
421
00:44:47,271 --> 00:44:50,482
Yhtälössä on 13 tuntematonta tekijää,
ja olen huono matikassa.
422
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Ja puhun itsekseni. Hienoa.
423
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Olet väärässä minusta.
424
00:45:52,503 --> 00:45:53,587
Se italialainen viini.
425
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
Kerro, miten löysit sen.
426
00:45:58,717 --> 00:46:01,803
30 vuotta sitten
vanhempani olivat opiskelijoita.
427
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Isäsi oli heidän opettajansa.
428
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
He tunsivat toisensa hyvin.
429
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Sain vahingossa tietää
Alexandren vanhoista kursseista.
430
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Hän käytti Fede Galizian maalausta.
431
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Viini mainittiin jo siinä.
432
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Minulla kävi siis tuuri.
433
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Hyvä tuuri.
434
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Hei, löysitkö sen?
435
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Haluatko varmistaa,
että olen väärillä jäljillä?
436
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf-du-Pape, 1990.
437
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Olet varmasti löytänyt sen.
438
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
On uskomatonta,
mihin olet pystynyt niin lyhyessä ajassa.
439
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Miten teit sen?
440
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
En liity siihen mitenkään.
441
00:47:06,535 --> 00:47:07,536
Minun -
442
00:47:08,036 --> 00:47:11,081
kykyni johtuu vain geeneistäni.
443
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Geeneistäkö?
444
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Selvä.
445
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Näen niiden ilmestyvän eteeni.
446
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Jopa lapsena.
447
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Viinien aromit.
448
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Jos keskityn niihin,
449
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
näen ne.
450
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Välillä se on vain värejä -
451
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
tai jopa ääniä.
452
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Säveliä.
453
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
En tee mitään erityistä.
Se on vaistonvaraista.
454
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
Minun tapauksessani -
455
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
ei ole mitään vaistonvaraista.
456
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Kaikki on ajateltu läpi,
457
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
harkittu -
458
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
ja analysoitu.
459
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Sinulla on siis supervoima.
460
00:48:15,145 --> 00:48:17,397
Jee! Super-Camille.
461
00:48:21,735 --> 00:48:22,819
Menen sänkyyn.
462
00:48:23,529 --> 00:48:24,780
Olen uupunut.
463
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Nähdäänkö huomenna?
- Joo.
464
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
PERUSTUU TADASHI AGIN JA SHU OKIMOTON
MANGAAN KAMI NO SHIZUKU.
465
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Tekstitys: Jari Vikström