1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 Katsotaan, mikä tässä viinissä on niin erityistä. 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Sekoitus Schiavaa ja Pinot Noiria. 3 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Sen raikkaus tulee kalkkikivestä, joka on yhtä kylmää kuin marmori. 4 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Mutta... 5 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Mutta? 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 En maista persikkaa, kvitteniä enkä jasmiinia. 7 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 En tiedä, mistä siinä yhteydessä on kyse. 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 En olisi pystynyt. 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 En tiedä, miten Camille teki sen. 10 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Olen hieman lannistunut. 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Pelottaako hän sinua? 12 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Pelottaa. 13 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Hän vaikuttaa aistivan asioita, joita en ymmärrä. 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Se on hänelle luontaista. 15 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 No, minusta sinun pitää olla vapaa ja rentoutua hieman. 16 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Minä näen. 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Kyllä. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 Puutarha keväällä. 19 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 Aurinko ja paljon kukkia. 20 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Persikkaa, kvitteniä ja jasmiinia. 21 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Nostan kiven - 22 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 ja löydän yhteyden. 23 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Rakkauden rikkoutumattoman siteen. 24 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Jälkeläisen rakkauden, 25 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 romanttisen rakkauden. 26 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Tässä on kaikenlaista rakkautta. 27 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Kyllä. 28 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Tietenkin. Se on ilmiselvää. 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 30 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 Ei se ole monimutkaista. 31 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Yritä. 32 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Olet outo. 33 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Hei. - Hei. 34 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Vuoromme loppui juuri, ja ajattelimme... 35 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca sanoi, ettet ole tervetullut enää, joten tässä olemme. 36 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Tulkaa sisään. 37 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Perälle. - Selvä. 38 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Kuulin kaiken. 39 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Hän on paskiainen. 40 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Hän tappaisi minut, jos tietäisi, että kerron tämän, 41 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 mutta ihan sama. 42 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Tiedän tämän isältäni. 43 00:04:06,914 --> 00:04:12,669 Luca on viime vuosina ostanut pilkkahintaan viinitiloja ympäri maailmaa. 44 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Sitten kun ne ilmestyvät oppaaseen, no, 45 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 niiden arvo kasvaa kasvamistaan, ja setäni ansaitsee valtavasti rahaa. 46 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Ilmestyvätkö viinitilat oppaaseen? 47 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Jep. Setäni omistaa 45 prosenttia oppaasta. 48 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Hän osti sen Fusierilta. 49 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Kukaan ei tiedä sitä. 50 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Hän voi päättää, ilmestyykö viini oppaaseen vai ei. 51 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Kyllä. 52 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 Se on laitonta. 53 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 Ja hän tietää, että Léger-opas ilman Légeriä... 54 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 No, se ei ole yhtä seksikästä. 55 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Siksi hän otti sinut innoissaan vastaan. 56 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Jotta rahantulo jatkuisi. 57 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Elisabetta oli oikeassa. 58 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 Opas on myrkkyä. Se ei tee kenellekään hyvää. 59 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Oli oikein sanoa ei. 60 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 Mikset kertonut aiemmin? 61 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 Hän on setäni. 62 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Vain hän auttoi minua, kun isäni heitti minut ulos. 63 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 Entä minun isäni? 64 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 Tiesikö hän? 65 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Ei aavistustakaan. 66 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 Vannon sen. 67 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 En kuullut hänen puhuvan rahasta Lucan kanssa. 68 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Hyvä on. 69 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 No, 70 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 kiitos kuitenkin, kun tulit. 71 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Juodaanko voitollesi? 72 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Joo. 73 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 Se poksahti. 74 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Se on samppanjaa. Ihan sama. 75 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Kiitti. 76 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Minun pitää lähteä huomenna viimeiseen kokeeseeni. 77 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 Kippis, kai. 78 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Niin. 79 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Kanpai. - Kanpai. 80 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Philippe. 81 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Niin? 82 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Sinulle on vieras. 83 00:06:33,727 --> 00:06:37,397 - Mitä hän haluaa? - En tiedä. Hän haluaa puhua kahden kesken. 84 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Mikä hätänä? 85 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Oletteko Philippe Chassangre? 86 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Olen. 87 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Minulla on teille kirje hra Légeriltä. 88 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Hyväksyttekö tämän? 89 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Kyllä. 90 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Jopa kuolleena hän on ärsyttävä. 91 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Hitto vie. 92 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Äiti? Mitä teet täällä? 93 00:07:33,120 --> 00:07:37,124 Jos vastaisit puheluihini, ei olisi tarvinnut tulla tänne. 94 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Mitä haluat? 95 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Iltaa, nuori nainen. 96 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Olet kauniimpi kuin televisiossa. 97 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Näytät vähemmän rahvaanomaiselta. 98 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Jätän sinut hurmaavan äitisi seuraan. 99 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Odotan naapurihuoneessa. 100 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Kuulin, että hävisit toisen kokeen tänään. 101 00:08:39,895 --> 00:08:43,315 On yhä aikaa toimia oikein. Viimeinen tilaisuutesi. 102 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 TALION - Lento Pariisiin. Nouto klo 6. 103 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Pyydä isoisältäsi anteeksi. 104 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 Anteeksiko? 105 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 Miksi? 106 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Jotta sukumme voi palata järjestykseen. 107 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Rakastitko aviomiestäsi? 108 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Minun ei tarvitse vastata tuohon kysymykseen. 109 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Sinulla oli suhde professorisi Alexandre Légerin kanssa, 110 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 kun olit opiskelija ja tulit raskaaksi. 111 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 En tiedä, jättikö hän sinut vai sinä hänet. 112 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Kuitenkin pelastit kasvosi käyttämällä hyväksi ystävääsi - 113 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 Hirokazua, joka rakasti sinua. 114 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 En tiedä, rakastitko edes häntä koskaan. 115 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 - Tai minua. - Nyt riittää. 116 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Tulin auttamaan sinua, 117 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 mutta se ei näköjään kuulu minulle. 118 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Tämä asunto on minun. 119 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Haluan, että lähdet. 120 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Kuulitko? 121 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Häivy! 122 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Sinua käy sääliksi. 123 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 On tuskallista katsoa sinua. 124 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Vielä yksi asia. 125 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Hirokazu on elossa. 126 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Mutta sinua ei kai kiinnosta. 127 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Haluaisitko tulla kanssani? 128 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 En voi. Pitää tehdä töitä. 129 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Mene ilman minua. 130 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Anteeksi, että laitoin sinut kokemaan tämän kaiken. 131 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Tekikö avautuminen olosi paremmaksi? 132 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Viiniä ei pidä juoda yksin. 133 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Tiedätkö syyn? 134 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Kun sen jakaa, se luo yhteyden. 135 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Siteen. 136 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Tämä paikka, tämä viini, me kaksi... 137 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Se yhdistää meidät loppuelämäksemme. 138 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 20, 30, 50 vuotta, 139 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 tämä hetki pysyy muistoissamme ikuisesti. 140 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Siispä tälle hetkelle. 141 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 Tälle viinille. 142 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 Meille. 143 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 Meille. 144 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Olen täällä 145 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Lähden Tokiosta Pariisiin 146 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 Haluaisitteko lasin samppanjaa? 147 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Ei kiitos. 148 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 Lykkyä tykö 149 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Kiitos, kun lennätte kanssamme. 150 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Haluaisitteko lasin samppanjaa? 151 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Kiitos. 152 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Haluan pyytää anteeksi. 153 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Olin ylimielinen. Minä... 154 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Tarvitsen unta. Pitää voittaa koe huomenna. 155 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Vau. 156 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Päivää. Tätä tietä. - Päivää. 157 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Päivää. 158 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Kiitos. 159 00:17:07,277 --> 00:17:10,614 - Minne hän vie laukkuni? - Löydätte ne makuuhuoneestanne. 160 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Avaimenne. Viihtyisää vierailua. 161 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Kiitos. - Olkaa hyvä. 162 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Seitsemäs kerros. 163 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISSEI 164 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Päivää. - Hei. 165 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Saanko kysyä jotain? - Toki. 166 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Oletteko nähnyt tätä miestä? 167 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Hän oli täällä vain pari päivää. 168 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 Entä sen jälkeen? 169 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 Nti Léger, hra Tomine, 170 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 seuratkaa minua. 171 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Pitää varoittaa, että seuraava on hieman erikoista. 172 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Haluan selventää, etten ollut vastuussa tilaisuuden järjestämisestä. 173 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Roolini on vahvistaa, että menettelyä noudatetaan oikein. 174 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Minä olisin valinnut hieman enemmän malttia. 175 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Anteeksi. 176 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Kiitos. - Lykkyä tykö. 177 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Päivää. Minäpä esittelen itseni. 178 00:21:20,197 --> 00:21:24,535 Olen Benjamin Keller, toimittaja. Minua pyydettiin juontamaan päivän koe. 179 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Todella innostavaa, vai mitä? 180 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Aivan. Kumpi on Issei ja kumpi Camille? 181 00:21:31,959 --> 00:21:35,420 Vitsailen. Rentoutukaa. Kaikki menee hyvin. 182 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Seuratkaa minua. Vien teidät paikoillenne. 183 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 Minulla on kysymys. 184 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 Niin. Minulla myös. 185 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 Mitä tämä paska on? 186 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 Niinpä. Se on hienoa, vai mitä? 187 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Olet täällä. 188 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Sinä täällä. 189 00:22:20,340 --> 00:22:23,260 Päivää kaikille ja tervetuloa. 190 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Pian osallistumme poikkeukselliseen tapahtumaan. 191 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 Tämä ratkaiseva koe on Issei Tominen ja Camille Légerin välillä. 192 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Panoksena - 193 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 Alexandre Légerin perintö tai tarkemmin - 194 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 hänen 87 000 viinipullonsa poikkeuksellinen kokoelma, 195 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 maailman suurin ja maineikkain viinikellari. 196 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger valmisteli kolme erää tähän viimeiseen kokeeseen. 197 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Kaksi tapahtuu täällä tässä ihanassa ympäristössä. 198 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 Kolmas tapahtuu enemmän - 199 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 yksityisemmässä paikassa. 200 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Mutta ensin - 201 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 haluaisin kiittää Fusierin kirjakustantamoa, 202 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 joka järjesti tämän arvoisan tapahtuman. 203 00:23:16,647 --> 00:23:20,609 Hyvät naiset ja herrat, toivottakaa tervetulleeksi hra Luca Inglese, 204 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 Alexandre Légerin uskollinen ystävä ja Léger-oppaan johtaja. 205 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Päivää kaikille. 206 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Minulla oli etuoikeus olla Alexandren rinnalla loppuun asti. 207 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Yksi kysymys oli hänelle pakkomielle. 208 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Kuka ottaisi soihdun hänen kuoltuaan? 209 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Kuka pystyisi takaamaan, että hänen luomuksensa eläisi edelleen? 210 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 Kuolema ei antanut hänelle aikaa vastata siihen. 211 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 Siksi - 212 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 Jacques Fusier ja minä saimme - 213 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 idean, joka olisi uskoakseni miellyttänyt häntä. 214 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Tämän kokeen voittajasta tulee perijä - 215 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 ja meidän silmissämme Alexandren laillinen seuraaja. 216 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Siksi tarjoamme tämän viimeisen kokeen voittajalle - 217 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 tilaisuuden johtaa Léger-opasta. 218 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Isseistä tai Camillesta tulee päätoimittaja. 219 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Issei tai Camille saa täyden vallan. 220 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Luotamme sokeasti hänen vaistoonsa, kykyynsä ja valintoihinsa. 221 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 Koska ei unohdeta, 222 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 että Léger-opas ei ole pelkkä nimi. 223 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 Ennen kaikkea - 224 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 se on eetos. 225 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Kiitos. 226 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Luca Inglesen lisäksi - 227 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 arvovaltaisessa tuomaristossamme ovat Flor Peres, 228 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 kolmen tähden ravintolapäällikkö... 229 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Lykkyä tykö. 230 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...ja Anthony Norton, maailman paras sommelier vuonna 2019. 231 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 Ja nyt, ensimmäisessä erässä - 232 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 meillä on viinin yleistiedon kysymyksiä. 233 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Valmiina? 234 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Mitä näistä rypälelajikkeista ei ole hyväksytty Champagnessa? 235 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César. 236 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 César. 237 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 César on oikea vastaus. 238 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Taas Champagnessa, 239 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 kuinka monta kylää on luokiteltu premier cruksi? 240 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 Neljäkymmentäkaksi. 241 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 Oikea vastaus. 242 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 Champagnessa on 42 premier cruta ja 17 grand cruta. 243 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Mikä pullo sai parhaan arvosanan ensimmäisessä Léger-oppaassa vuonna 1993? 244 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault Premier Cru Les Perrières, Domaine Leroy, 1973. 245 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Oikea vastaus. 246 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Mitä Alexandren valitsemaa pulloa tarjotaan järjestelmällisesti - 247 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 Élysée-palatsin diplomaatti-illallisilla Saksan kanslereille? 248 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 Alsace Gewurztraminer Fronholzin myöhäisen sadon viiniä, Domaine Ostertag, 1997. 249 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Ei. 250 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 Egon Müller - 251 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 252 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Oikein. 253 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Missä sijaitsee Walla Wallan laakso? 254 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - Yhdysvalloissa. - Oikein. 255 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Mikä on johtava rypälelajike Barolon alkuperäluokituksessa? 256 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Nebbiolo. - Oikein. 257 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Minkä joen varrella ja kummalla rannalla on Canon-Fronsac AOP? 258 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 Dordogne. 259 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 Oikea ranta. 260 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Oikea vastaus. 261 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Mikä rypäle edustaa noin 95:ttä prosenttia kuuluisista viineistä? 262 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Cabernet. 263 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Oikea vastaus. 264 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Seuratkaa minua. Lounaanne odottaa. 265 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 Mitä nyt? 266 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 Onnittelut. 267 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 Olit loistava. Tietenkin. 268 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Kiitos. 269 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Mutta se kaikki on teoriaa. Akateemista. 270 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Odotan innolla seuraavaa erää. 271 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 Oletko tosissasi? 272 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Olemme tosi erilaisia. 273 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Anteeksi tämä pikku näytös. 274 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Toivotan teidät tervetulleiksi kisan seuraavaan osaan. 275 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 Tämä on ruoan ja viinin yhdistämiskoe. 276 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Teidän pitää löytää viinit jokaisen annoksen pariksi. 277 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Ravintolan kellari on avoinna teille. 278 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Keksin teille aterian, 279 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 jota innoittivat useat kohtaamiseni Alexandre Légerin kanssa. 280 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Menu heijastaa hänen makuaan. 281 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Ensimmäinen annos. 282 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Kampasimpukka-carpaccioa, sian sorkkia ja Pantellerian kapriksia - 283 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 sitruskastike-viergellä. 284 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 Hyvää ruokahalua. 285 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 Eturuoan suhteen - 286 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 ajattelin tapaa, jolla ruoka valmistettiin. 287 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Raa'at kampasimpukat maistuvat jodilta, 288 00:30:26,326 --> 00:30:31,915 ja sianrasva korostaa vivahteita merituulen ja maatuulen välillä. 289 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Näen viinitarhan muinaisesta Kreikasta. 290 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Santorinin kauniin saaren. 291 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Valitsin Assyrtikon, 2015. 292 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Olen 29-vuotias kirjailija, joka asuu yhä äitinsä kanssa. 293 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 Hänen kokkauksensa on - 294 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 yksinkertaista. 295 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Kiitti, äiti. 296 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Siispä ruoka, joka - 297 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 sekoittaa maan ja meren, on minusta outoa, lähes ristiriitaista. 298 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Mutta sitten maistoin tätä ihanaa annosta. 299 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 Tämä annos luo ristiriitaisen harmonian. 300 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Hauraan, kuitenkin vahvan. 301 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Mieleeni tulivat tuhatvuotiset georgialaiset viinitarhat. 302 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 Siellä tuotettu oranssi viini on itsessään paradoksi. 303 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Ensimmäinen parini on siis Ramaz Nikoladze, 1998, 304 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 Tiskan ja Tsolikourin rypälelajikkeista. 305 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Camille? 306 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Oletko kunnossa? 307 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Se on loistavaa. 308 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 Vain voimakasta. 309 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 En ole tottunut tällaiseen ruokaan. 310 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Hummeri edustaa erinomaisuutta. 311 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Hienovaraisesti kokattu äyriäinen vaatii erinomaisen valkoviinin - 312 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 korostamaan sen eleganttia lihaa. 313 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 Sata vuotta vanha viinitila Châteauneuf-du-Papen alueelta, 314 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Château de Beaucastel, tuottaa sellaista viiniä. 315 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne Vieilles Vignes, 2005. 316 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 Minulle - 317 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 tämä on täydellinen pari. 318 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 Ne harvat muistot, jotka minulla on isästäni, 319 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 liittyvät ruokaan ja viiniin. 320 00:32:39,835 --> 00:32:43,255 Minä muistan, että hummeria laittaessaan hän sanoi: 321 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "Hummeri on sininen, mutta kokattuna siitä tulee punaista kuin punaviini." 322 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Sitten kysyin itseltäni, mikä punaviini vahvistaa makuja - 323 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 sekä hummerissa että tattipiiraassa? 324 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Se sai minut ajattelemaan Mataron rypälelajiketta, 325 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 jota löytyy Kalifornian hiekkamailta. 326 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 San Benito County Sandlands Mataro, 2015. 327 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 Tämän viinin vieno mustaherukan häivähdys muuttuu - 328 00:33:15,454 --> 00:33:21,376 kuivatun tatin mauksi, kun viini dekantoidaan. 329 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Sellainen viini kertoo meille kaikille keväästä ja syksystä, 330 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 vuodenaikojen kulusta - 331 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 ja ajan kulusta. 332 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Oikein hyvä viinivalinta, hra Tomine. 333 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 Mitä sinuun tulee, viini itsessään on merkittävä, 334 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 mutta makujen yhdistelmä ei ole selvä. 335 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Tarinasi punaisesta väristä ja ajan kulusta - 336 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 ei merkitse minulle mitään. 337 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Olen hieman pettynyt. 338 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Marenkileivos. 339 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 Tähän jälkiruokaan - 340 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 ehdotan roseesamppanjaa. 341 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Olen valinnut Fleur de Miravalin. 342 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Tämä on sekoitus eri-ikäisiä Chardonnayita. 343 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Raikkaita ja hedelmäisiä viinejä Montagne de Reimsistä - 344 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 sekoitettuna loputtomaan, puhtaaseen kehään - 345 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 ja myös pitkään kypsytettyihin, yli 15-vuotiaisiin viineihin. 346 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Maku on virkistävä, terävä ja suolainen... 347 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Sinun vuorosi, Issei. 348 00:35:31,840 --> 00:35:33,258 Sinä häviät. 349 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Tiedän, miksi halusit minun ottavan oppaan ohjat. 350 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 Ja tiedätkö mitä? 351 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Haista paska. 352 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Tietenkin. 353 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 Mitä sinä haluat? 354 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Oli väärin katkaista viestintä sinun ja isäsi välillä. 355 00:36:28,105 --> 00:36:31,441 Se oli tyhmä virhe. Pelkäsin menettäväni sinut, mutta lopulta... 356 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 Anna anteeksi. 357 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 Tarvitsen aikaa. 358 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Tietenkin. 359 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 Paitsi minulla ei näytä olevan paljoa aikaa - 360 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 lääkärien mukaan. 361 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Mitä? 362 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Äiti? 363 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Lasken leikkiä. 364 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Halusin vain nähdä, rakastatko minua yhä. 365 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 Se ei ole yhtään hauskaa. 366 00:37:04,766 --> 00:37:08,353 Camille, olen hyvin ylpeä siitä, mitä teet. 367 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Kaikesta huolimatta tuen sinua. 368 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 Mitä haluatkin, läheltä tai kaukaa, tuen sinua. 369 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Olet tyttäreni. 370 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Ei! 371 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Sanoin ei! 372 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Uskomatonta. 373 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 Mitä? 374 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 Tapaaminen hotellin edessä vartin päästä. 375 00:38:11,458 --> 00:38:15,212 Pikkubussi odottaa teitä. Kolmas erä on alkamassa. 376 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Mitä? 377 00:40:00,317 --> 00:40:04,196 - En odottanut näkeväni sinua näin pian. - Sama täällä. 378 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Pyydän etukäteen anteeksi. 379 00:40:33,392 --> 00:40:37,521 Tervetuloa asuintiloihinne. Asutte täällä kokeen ajan. 380 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Kausityöntekijät asuvat yleensä täällä. 381 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Pöydällä on mysteeripullo, 382 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 jonka Alexandre Léger valitsi itse. 383 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 Pullo on tältä viinitilalta, mutta Philippe - 384 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 ja Thomas Chassangre täällä eivät tiedä yksityiskohtia. 385 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 He eivät voi siis auttaa teitä. 386 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 Lisäksi, puolueettomuuden takaamiseksi, 387 00:40:59,668 --> 00:41:04,882 heitä on kielletty puhumasta kummallekaan teistä ennen kuin koe on ohi. 388 00:41:04,882 --> 00:41:09,928 Maistatte tätä viiniä. Tunnistatte sen ja tuotatte sitä. 389 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Miten? 390 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Huomiseen klo 18 asti teillä on pääsy koko tilan alueelle - 391 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 ja erityisesti viininvalmistamoon. 392 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Chassangren tila on säilyttänyt huolellisesti eri rypälelajikepulloja, 393 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 joita ei ole sekoitettu. 394 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Teillä on lupa valita niistä - 395 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 luodaksenne uudestaan maistamamme viinin mahdollisimman tarkkaan. 396 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Hra Chassangre maistaa itse sokkona sekoittamanne viinin - 397 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 ja antaa sille arvosanan. 398 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Se arvosana lisätään Pariisin kahden kokeen arvosanaan, 399 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 ja lopullinen laskenta tehdään Japanissa, kun palaamme. 400 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Silloin voimme julistaa voittajan. 401 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Onko kysyttävää? 402 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Sitten voimme aloittaa. 403 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 Hra Tomine! 404 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 Viininvalmistamo on toisessa suunnassa! 405 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine, vai? 406 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Minulla oli kauan sitten Tomine-nimisiä asiakkaita. 407 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Nuori mies on suuresta japanilaisesta suvusta. 408 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Tarkoitan sillä hyvin varakasta. 409 00:42:41,144 --> 00:42:45,983 Anteeksi, että kysyn, mutta onko syötävää? On kamala nälkä. Ette aavistakaan. 410 00:42:47,025 --> 00:42:49,528 On minulla. Tulkaa mukaani. 411 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Tiedän, että olet täällä. 412 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 Tiedän, ettet saa puhua, 413 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 mutta minä saan. 414 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Olet komea. 415 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Luulen, että mysteeriviini on Châteauneuf-du-Pape, 1990. 416 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Rypälelajike? Helppoa. Niitä on 13. 417 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret Noir, Muscardin, Clairette, 418 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Shiraz, Counoise, Cinsault. 419 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 Millä suhteella? Jos en käytä tarkkaa suhdetta, 420 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 se ei ole enää Châteauneuf-du-Papea. 421 00:44:47,271 --> 00:44:50,482 Yhtälössä on 13 tuntematonta tekijää, ja olen huono matikassa. 422 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Ja puhun itsekseni. Hienoa. 423 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Olet väärässä minusta. 424 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 Se italialainen viini. 425 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 Kerro, miten löysit sen. 426 00:45:58,717 --> 00:46:01,803 30 vuotta sitten vanhempani olivat opiskelijoita. 427 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Isäsi oli heidän opettajansa. 428 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 He tunsivat toisensa hyvin. 429 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Sain vahingossa tietää Alexandren vanhoista kursseista. 430 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Hän käytti Fede Galizian maalausta. 431 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 Viini mainittiin jo siinä. 432 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Minulla kävi siis tuuri. 433 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Hyvä tuuri. 434 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Hei, löysitkö sen? 435 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Haluatko varmistaa, että olen väärillä jäljillä? 436 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf-du-Pape, 1990. 437 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Olet varmasti löytänyt sen. 438 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 On uskomatonta, mihin olet pystynyt niin lyhyessä ajassa. 439 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Miten teit sen? 440 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 En liity siihen mitenkään. 441 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 Minun - 442 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 kykyni johtuu vain geeneistäni. 443 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 Geeneistäkö? 444 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Selvä. 445 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Näen niiden ilmestyvän eteeni. 446 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Jopa lapsena. 447 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Viinien aromit. 448 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Jos keskityn niihin, 449 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 näen ne. 450 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Välillä se on vain värejä - 451 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 tai jopa ääniä. 452 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Säveliä. 453 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 En tee mitään erityistä. Se on vaistonvaraista. 454 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 Minun tapauksessani - 455 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 ei ole mitään vaistonvaraista. 456 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Kaikki on ajateltu läpi, 457 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 harkittu - 458 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 ja analysoitu. 459 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Sinulla on siis supervoima. 460 00:48:15,145 --> 00:48:17,397 Jee! Super-Camille. 461 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 Menen sänkyyn. 462 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 Olen uupunut. 463 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Nähdäänkö huomenna? - Joo. 464 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 PERUSTUU TADASHI AGIN JA SHU OKIMOTON MANGAAN KAMI NO SHIZUKU. 465 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Tekstitys: Jari Vikström