1
00:00:17,518 --> 00:00:19,019
ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ
2
00:00:19,019 --> 00:00:22,356
Για να δούμε
τι τόσο ξεχωριστό έχει αυτό το κρασί.
3
00:00:22,356 --> 00:00:24,316
ΚΑΖΑ ΝΤΕΪ ΦΟΣΑΤΙ ΤΡΕΝΤΙΝΟ
4
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Χαρμάνι Schiava και Pinot Noir.
5
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Οφείλει τη φρεσκάδα του στο ασβεστολιθικό
έδαφος που είναι παγωμένο σαν μάρμαρο.
6
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Όμως...
7
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Όμως;
8
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Δεν γεύομαι ροδάκινο, κυδώνι ή γιασεμί.
9
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα
πού έγκειται ο "σύνδεσμος".
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Δεν θα το είχα καταλάβει.
11
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Πραγματικά δεν ξέρω πώς το βρήκε η Καμίγ.
12
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Η αλήθεια είναι ότι έχω πελαγώσει λίγο.
13
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Σε τρομάζει εκείνη;
14
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Ναι.
15
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Μοιάζει να διαισθάνεται πράγματα
που εγώ δεν καταλαβαίνω.
16
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Είναι κάτι έμφυτο.
17
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Εγώ νομίζω ότι πρέπει να απελευθερωθείς
και να χαλαρώσεις λιγάκι.
18
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Κατάλαβα.
19
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Ναι.
20
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
Ένας οπωρώνας την άνοιξη.
21
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Ο ήλιος και πολλά λουλούδια.
22
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Ροδάκινο, κυδώνι και γιασεμί.
23
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Σηκώνω μια πέτρα...
24
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
κι ανακαλύπτω τον σύνδεσμο.
25
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Τον άρρηκτο δεσμό της αγάπης.
26
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Γονική αγάπη,
27
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
ρομαντική αγάπη.
28
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Οποιοδήποτε είδος αγάπης υπάρχει.
29
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Ναι.
30
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Φυσικά, είναι προφανές.
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Κάζα ντέι Φοσάτι.
32
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Βλέπεις, δεν είναι τόσο περίπλοκο.
Κάνε μια προσπάθεια.
33
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Παράξενη είσαι.
34
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Γεια.
- Γεια.
35
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Μόλις σχολάσαμε και σκεφτήκαμε να...
36
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Ο Λούκα είπε ότι δεν είσαι πια ευπρόσδεκτη
στο μαγαζί του, οπότε να 'μαστε.
37
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Περάστε.
38
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Πίσω.
- Εντάξει.
39
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Τα έμαθα όλα.
40
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Είναι μεγάλο καθίκι.
41
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Θα με σκότωνε αν μάθαινε
ότι σ' το λέω αυτό, αλλά...
42
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
τέλος πάντων.
43
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Αυτά τα ξέρω απ' τον μπαμπά μου.
44
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
Ο Λούκα, τα τελευταία χρόνια,
45
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
αγοράζει κοψοχρονιά
αμπελώνες σ' όλο τον κόσμο.
46
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Μόλις τα κτήματα μπουν στον οδηγό,
47
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
η αξία τους ολοένα κι αυξάνεται
κι ο θείος μου θησαυρίζει.
48
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Κάτσε. Τα κτήματα μπαίνουν στον οδηγό;
49
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Ναι. Ο θείος μου έχει το 45% του οδηγού.
50
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Το αγόρασε απ' τον Φουζιέ.
51
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Δεν το ξέρει κανείς αυτό.
52
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Άρα, εκείνος αποφασίζει
ποια κρασιά μπαίνουν στον οδηγό.
53
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Ναι.
54
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
Αυτό είναι παράνομο.
55
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Και ξέρει ότι ο Οδηγός Λεζέ,
χωρίς έναν Λεζέ...
56
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Βασικά, δεν είναι τόσο σέξι.
57
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Γι' αυτό σου έστρωσε κόκκινο χαλί, Καμίγ.
58
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Για να συνεχίσει να εισπράττει.
59
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Είχε δίκιο η Ελιζαμπέτα.
60
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Ο οδηγός είναι τοξικός.
Δεν ωφελεί κανέναν.
61
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Καλά έκανες κι αρνήθηκες.
62
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
63
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
Θείος μου είναι.
64
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Μόνο εκείνος με βοήθησε
όταν με πέταξε έξω ο πατέρας μου.
65
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
Κι ο πατέρας μου;
66
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
Το ήξερε;
67
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Δεν έχω ιδέα.
68
00:05:27,911 --> 00:05:29,162
Τ' ορκίζομαι.
69
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Ποτέ δεν τον άκουσα να συζητά
για λεφτά με τον Λούκα.
70
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Εντάξει.
71
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Μάλιστα.
72
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
Σας ευχαριστώ που ήρθατε πάντως.
73
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Ας πιούμε στη νίκη σου, έτσι;
74
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Ναι.
75
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Έκανες θόρυβο.
76
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Σαμπάνια είναι. Σιγά το πράγμα.
77
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Ευχαριστώ.
78
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Πρέπει να φύγω αύριο
για την τελευταία δοκιμασία.
79
00:06:12,873 --> 00:06:14,708
Να πούμε εις υγείαν;
80
00:06:14,708 --> 00:06:15,918
Ναι.
81
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Καμπάι.
- Καμπάι.
82
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Φιλίπ;
83
00:06:31,433 --> 00:06:33,727
- Ναι;
- Σε ζητάει ένας κύριος.
84
00:06:33,727 --> 00:06:37,397
- Τι θέλει;
- Δεν ξέρω. Σε θέλει ιδιαιτέρως.
85
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Τι συμβαίνει;
86
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Ο κύριος Φιλίπ Σασάνγκρ;
87
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Ναι.
88
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Έχω μια επιστολή για εσάς
εκ μέρους του κυρίου Λεζέ.
89
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Την αποδέχεστε;
90
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Ναι.
91
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Ακόμη και νεκρός παραμένει κακός μπελάς.
92
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Γαμώτο!
93
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Μητέρα! Τι θες εσύ εδώ;
94
00:07:33,120 --> 00:07:37,124
Αν απαντούσες στις κλήσεις μου,
δεν θα αναγκαζόμουν να έρθω εδώ.
95
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Τι θέλεις;
96
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Γεια σου, νεαρή.
97
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Είσαι καλύτερη απ' ό,τι στην τηλεόραση.
98
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Μοιάζεις λιγότερο πρόστυχη.
99
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Σ' αφήνω με τη συμπαθέστατη μητέρα σου.
100
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Θα σε περιμένω δίπλα.
101
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Έμαθα ότι έχασες
τη δεύτερη δοκιμασία σήμερα.
102
00:08:39,895 --> 00:08:43,315
Προλαβαίνεις να κάνεις το σωστό.
Μα είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
103
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
ΤΑΛΙΟΝ - ΠΤΗΣΗ ΓΙΑ ΠΑΡΙΣΙ
6:00 Π.Μ.
104
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Ζήτα συγγνώμη στον παππού.
105
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Συγγνώμη;
106
00:08:52,157 --> 00:08:53,116
Γιατί;
107
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Για να συνέλθει η οικογένειά μας.
108
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Αγαπούσες τον άντρα σου;
109
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Δεν είμαι υποχρεωμένη να απαντήσω σ' αυτό.
110
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Έκανες παράνομο δεσμό
με τον καθηγητή σου, τον Αλεξάντρ Λεζέ,
111
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
όσο ήσουν φοιτήτρια κι έμεινες έγκυος.
112
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Δεν ξέρω αν σε παράτησε εκείνος
ή αν τον παράτησες εσύ.
113
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Όπως και να 'χει,
εκμεταλλεύτηκες τον φίλο σου,
114
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
που σ' αγαπούσε,
για να περισώσεις την υπόληψή σου.
115
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Δεν ξέρω αν τον αγάπησες ποτέ καθόλου.
116
00:09:33,532 --> 00:09:34,575
Ή εμένα.
117
00:09:34,575 --> 00:09:35,951
Αρκετά.
118
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Ήρθα εδώ για να σε βοηθήσω...
119
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
μα φαίνεται πως δεν με αφορά.
120
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Αυτό το διαμέρισμα είναι δικό μου.
121
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Θέλω να φύγεις.
122
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Μ' άκουσες;
123
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Φύγε από δω!
124
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Σε λυπάμαι.
125
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Είσαι οδυνηρό θέαμα.
126
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Κάτι τελευταίο.
127
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Είναι ζωντανός.
128
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Μα υποθέτω ότι δεν σ' ενδιαφέρει.
129
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
130
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Όχι, δεν μπορώ. Έχω δουλειά.
131
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Πήγαινε χωρίς εμένα.
132
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Λυπάμαι πολύ που το πέρασες όλο αυτό.
133
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Ένιωσες καλύτερα που ξέσπασες;
134
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Ποτέ δεν πίνεις μόνος κρασί.
135
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Ξέρεις γιατί;
136
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Όταν το μοιράζεσαι,
δημιουργεί έναν σύνδεσμο.
137
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Έναν δεσμό.
138
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Αυτό το μέρος,
αυτό το κρασί, εμείς οι δυο...
139
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Μας ενώνει για το υπόλοιπο της ζωής μας.
140
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Σε 20, 30, 50 χρόνια...
141
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
Αυτή η στιγμή θα μείνει χαραγμένη
στη μνήμη μας για πάντα.
142
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Άρα, σ' αυτήν τη στιγμή.
143
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
Σ' αυτό το κρασί.
144
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
Σ' εμάς.
145
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
Σ' εμάς.
146
00:13:04,243 --> 00:13:09,623
ΚΑΖΑ ΝΤΕΪ ΦΟΣΑΤΙ
ΤΡΕΝΤΙΝΟ ΕΡΥΘΡΟΣ
147
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ
148
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
ΦΕΥΓΩ ΑΠΟ ΤΟΚΙΟ ΓΙΑ ΠΑΡΙΣΙ
149
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
Θα θέλατε ένα ποτήρι σαμπάνια;
150
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Όχι, σας ευχαριστώ.
151
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
ΤΟΜΑ
ΚΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ :-)
152
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Ευχαριστούμε που πετάτε μαζί μας.
153
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Θα θέλατε ένα ποτήρι σαμπάνια, κύριε;
154
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Ευχαριστώ πολύ.
155
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Ζητώ συγγνώμη.
156
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Ήμουν υπερόπτης. Ήμουν...
157
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Πρέπει να κοιμηθώ.
Έχω μια δοκιμασία να κερδίσω αύριο.
158
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Γεια σας. Παρακαλώ.
- Γεια σας.
159
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Γεια σας.
160
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Ευχαριστώ.
161
00:17:07,277 --> 00:17:10,614
- Πού πάει τα πράγματά μου;
- Στο δωμάτιό σας, κυρία.
162
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Τα κλειδιά σας. Καλή διαμονή.
163
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
164
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Έβδομος όροφος.
165
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ΙΣΕΪ
166
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Γεια σας.
- Γεια.
167
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;
- Φυσικά.
168
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Έχετε δει αυτόν τον άντρα;
169
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Έμεινε για λίγες μέρες εδώ.
170
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
Και μετά;
171
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Δεσποινίς Λεζέ, κύριε Τόμινε.
172
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
Παρακαλώ, ακολουθήστε με.
173
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Πρέπει να σας προειδοποιήσω
ότι αυτό που έπεται είναι κάπως ιδιαίτερο.
174
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Θέλω να αποσαφηνίσω
ότι δεν οργάνωσα εγώ την εκδήλωση.
175
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Ο ρόλος μου είναι να επιβεβαιώσω
ότι τηρούνται οι διαδικασίες.
176
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Εγώ θα είχα επιλέξει
λίγο περισσότερη νηφαλιότητα.
177
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Συγγνώμη.
178
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Ευχαριστώ.
- Καλή επιτυχία.
179
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Γεια σας. Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
180
00:21:20,197 --> 00:21:21,532
Είμαι ο Μπέντζαμιν Κέλερ.
181
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Είμαι δημοσιογράφος
και θα παρουσιάσω τη σημερινή δοκιμασία.
182
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Πολύ συναρπαστικό δεν είναι;
183
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Μάλιστα. Ποιος είναι ο Ισέι
και ποια η Καμίγ;
184
00:21:31,959 --> 00:21:35,420
Αστειεύομαι, ηρεμήστε! Όλα θα πάνε καλά.
185
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Ακολουθήστε με.
Θα σας οδηγήσω στις θέσεις σας.
186
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
- Έχω μια ερώτηση.
- Ναι;
187
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Ναι. Κι εγώ.
188
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
Τι μαλακίες είναι αυτές;
189
00:21:48,684 --> 00:21:50,769
Ξέρω. Υπέροχο, έτσι;
190
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Κάθεστε εδώ.
191
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Κι εσείς εδώ.
192
00:22:20,340 --> 00:22:21,550
Γεια σας.
193
00:22:21,550 --> 00:22:23,260
Και καλώς ήρθατε.
194
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Εντός ολίγου θα λάβουμε μέρος
σε ένα εξαιρετικό γεγονός.
195
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
Αυτή η καθοριστική δοκιμασία είναι ανάμεσα
στον Ισέι Τόμινε και την Καμίγ Λεζέ.
196
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Το διακύβευμα:
197
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
Η κληρονομιά του Αλεξάντρ Λεζέ
ή πιο συγκεκριμένα,
198
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
η συλλογή του με 87.000 φιάλες
εξαιρετικού κρασιού,
199
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
η μεγαλύτερη και σπουδαιότερη
οινοθήκη παγκοσμίως.
200
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Ο Αλεξάντρ Λεζέ δημιούργησε τρεις γύρους
γι' αυτήν την τελική δοκιμασία.
201
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Οι δύο θα λάβουν χώρα εδώ,
σ' αυτό το θαυμάσιο μέρος.
202
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
Ο τρίτος θα λάβει χώρα σε ένα πιο...
203
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
ιδιωτικό μέρος.
204
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Μα πρώτα απ' όλα,
205
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
θα ήθελα να ευχαριστήσω
τον εκδοτικό οίκο Φουζιέ
206
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
που οργάνωσε αυτήν
την εξαιρετική εκδήλωση.
207
00:23:16,647 --> 00:23:18,315
Κυρίες και κύριοι,
208
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
παρακαλώ, καλωσορίστε
τον κο Λούκα Ινγκλέζε,
209
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
πιστό φίλο του Αλεξάντρ Λεζέ
και συνυπεύθυνο έκδοσης του Οδηγού Λεζέ.
210
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Γεια σας.
211
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Είχα το προνόμιο να βρίσκομαι
στο πλευρό του Αλεξάντρ μέχρι τέλους.
212
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Είχε εμμονή με ένα ερώτημα.
213
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Ποιος θα συνέχιζε το έργο του όταν έφευγε;
214
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Ποιος θα ήταν ικανός να διασφαλίσει
τη συνέχιση της δημιουργίας του;
215
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Ο θάνατος δεν του έδωσε τον χρόνο
να απαντήσει στο ερώτημα.
216
00:24:08,949 --> 00:24:10,033
Γι' αυτόν τον λόγο...
217
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
ο Ζακ Φουζιέ κι εγώ
218
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
σκεφτήκαμε μια ιδέα, η οποία
πιστεύω ότι θα τον ευχαριστούσε.
219
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Ο νικητής αυτής της δοκιμασίας
θα είναι ο εκλεκτός,
220
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
και, στα μάτια μας,
ο νόμιμος διάδοχος του Αλεξάντρ.
221
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Συνεπώς, θα προσφέρουμε
στον νικητή αυτής της τελικής δοκιμασίας
222
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
τη δυνατότητα να αναλάβει τον Οδηγό Λεζέ.
223
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Εκείνος ή εκείνη θα γίνει αρχισυντάκτης.
224
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Εκείνος ή εκείνη
θα έχει την απόλυτη εξουσία.
225
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Θα εμπιστευόμαστε τυφλά το ένστικτο,
το ταλέντο και τις επιλογές του.
226
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
Διότι ας μην ξεχνάμε
227
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
ότι ο Οδηγός Λεζέ
δεν είναι μόνο ένα όνομα.
228
00:24:58,957 --> 00:25:00,459
Πάνω από καθετί άλλο,
229
00:25:00,459 --> 00:25:02,377
συμβολίζει το ήθος.
230
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Σας ευχαριστώ.
231
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Εκτός του Λούκα Ινγκλέζε,
232
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
η διαπρεπής επιτροπή μας
θα αποτελείται από τη Φλορ Περές,
233
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
τη σεφ του εστιατορίου με τρία αστέρια...
234
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Καλή επιτυχία.
235
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
Και τον Άντονι Νόρτον, που ψηφίστηκε
καλύτερος σομελιέ στον κόσμο για το 2019.
236
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
Και τώρα, για τον πρώτο γύρο,
237
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
έχουμε μια σειρά από ερωτήσεις
γενικών γνώσεων για το κρασί.
238
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Έτοιμοι;
239
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Ποιες από αυτές τις ποικιλίες σταφυλιού
δεν είναι εγκεκριμένες στην Καμπανία;
240
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César.
241
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
César.
242
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
Το César είναι η σωστή απάντηση.
243
00:25:59,601 --> 00:26:05,315
Και πάλι στην Καμπανία,
πόσα χωριά κατατάσσονται ως premier cru;
244
00:26:05,315 --> 00:26:07,901
- Σαράντα δύο.
- Σωστή απάντηση!
245
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Υπάρχουν 42 premier cru στην Καμπανία,
καθώς και 17 grand cru.
246
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Ποια φιάλη ήταν η κορυφαία
στον πρώτο Οδηγό Λεζέ του 1993;
247
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault 1er Cru Les Perrières,
κτήμα Λερουά, 1973.
248
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Σωστή απάντηση.
249
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Ποια φιάλη που επέλεξε ο Αλεξάντρ
σερβίρεται συστηματικά
250
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
στο γαλλικό προεδρικό μέγαρο
σε γεύματα με τους Γερμανούς καγκελαρίους;
251
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
Το Alsace Gewurztraminer Fronholz, κρασί
όψιμης συγκομιδής, κτήμα Όστερταγκ, 1997.
252
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Όχι.
253
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
Το Egon Müller...
254
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.
255
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Σωστά.
256
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Πού βρίσκεται η κοιλάδα Ουάλα Ουάλα;
257
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- Στις ΗΠΑ.
- Σωστά.
258
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Ποια είναι η κυρίαρχη ποικιλία σταφυλιού
στην επωνυμία του Μπαρόλο;
259
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Νεμπιόλο.
- Σωστά.
260
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Σε ποιον ποταμό βρίσκεται η προστατευόμενη
ονομασία προέλευσης Κανόν-Φρονσάκ;
261
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Στον Ντορντόν.
262
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Στη δεξιά όχθη.
263
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Σωστή απάντηση.
264
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Ποιο σταφύλι αντιπροσωπεύει
περίπου το 95% διάσημων κρασιών;
265
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
266
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Σωστή απάντηση.
267
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
Το γεύμα σάς περιμένει.
268
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
Και τώρα;
269
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Συγχαρητήρια.
270
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Ήσουν έξοχος. Φυσικά.
271
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Σ' ευχαριστώ.
272
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Μα όλα αυτά είναι θεωρητικά. Ακαδημαϊκά.
273
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Ανυπομονώ για τον επόμενο γύρο.
274
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
Σοβαρά;
275
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Είμαστε τελείως διαφορετικοί.
276
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Συγγνώμη γι' αυτήν τη μικρή παράσταση.
277
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Θα ήθελα να σας καλωσορίσω
στο επόμενο σκέλος του διαγωνισμού.
278
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
Πρόκειται για μια δοκιμασία
ταιριάσματος φαγητού και κρασιού.
279
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Πρέπει να βρείτε τα κρασιά
που ταιριάζουν με κάθε πιάτο.
280
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Η κάβα του εστιατορίου
είναι στη διάθεσή σας.
281
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Σκέφτηκα ένα γεύμα για εσάς.
282
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Εμπνευσμένο από τις πολυάριθμες
συναντήσεις μου με τον Αλεξάντρ Λεζέ.
283
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Αυτό το μενού αντανακλά το γούστο του.
284
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Πρώτο πιάτο.
285
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Χτένια καρπάτσιο, πόδια χοιρινού
και κάπαρη Παντελερία
286
00:30:06,306 --> 00:30:08,016
με μια σος βιέρζ εσπεριδοειδών.
287
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Καλή σας απόλαυση.
288
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Για το πρώτο πιάτο,
289
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
σκέφτηκα τον τρόπο παρασκευής του φαγητού.
290
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Τα ωμά χτένια έχουν γεύση ιωδίου
291
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
και το χοιρινό λίπος τονίζει τη λεπτότητα
292
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
ανάμεσα στο θαλασσινό αεράκι
και έναν γήινο αέρα.
293
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Βλέπω έναν αμπελώνα από την αρχαία Ελλάδα.
294
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Το πανέμορφο νησί της Σαντορίνης.
295
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Επέλεξα ένα Ασύρτικο, 2015.
296
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Είμαι μια 29χρονη συγγραφέας
που ζει ακόμη με τη μητέρα της.
297
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
Η μαγειρική της είναι...
298
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
απλοϊκή.
299
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Ευχαριστώ, μαμά.
300
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Οπότε, μια κουζίνα που...
301
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
συνδυάζει γη και θάλασσα
μου φαντάζει αλλόκοτη, σχεδόν αντιφατική.
302
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Μα τότε γεύτηκα αυτό το θαυμάσιο πιάτο.
303
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Αυτό το πιάτο δημιουργεί
μια παράδοξη αρμονία.
304
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Ντελικάτη, ωστόσο δυνατή.
305
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Μ' έκανε να σκεφτώ
τους χιλιάδων ετών γεωργιανούς αμπελώνες.
306
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Το πορτοκαλί κρασί που παράγεται εκεί
είναι ένα παράδοξο από μόνο του.
307
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Έτσι, το πρώτο μου ταίριασμα
είναι ένα Ramaz Nikoladze, 1998,
308
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
από τις ποικιλίες σταφυλιών
τίτσκα και τσολικούρι.
309
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Καμίγ;
310
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Είσαι καλά;
311
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Ναι. Είναι υπέροχο.
312
00:31:53,622 --> 00:31:54,623
Απλώς έντονο.
313
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Δεν είμαι συνηθισμένη σε τέτοιο φαγητό.
314
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Ο αστακός αντιπροσωπεύει
την ανωτερότητα.
315
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Ένα ελαφρά μαγειρεμένο καρκινοειδές
απαιτεί ένα διακεκριμένο λευκό κρασί
316
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
για να ενισχύσει τη ντελικάτη σάρκα του.
317
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
Ο εκατονταετής αμπελώνας
από την περιοχή Σατονέφ-ντι-Παπ,
318
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Σατό ντε Μποκαστέλ,
παράγει ένα τέτοιο κρασί.
319
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Το Roussanne Vieilles Vignes, 2005.
320
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Κατ' εμέ...
321
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
είναι το τέλειο ταίριασμα.
322
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
Οι ελάχιστες αναμνήσεις
που έχω από τον πατέρα μου
323
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
σχετίζονται με το φαγητό και το κρασί.
324
00:32:39,835 --> 00:32:43,255
Θυμάμαι πως όταν ετοίμαζε αστακό έλεγε
325
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Ο αστακός είναι μπλε, αλλά μόλις
μαγειρευτεί γίνεται κόκκινος σαν κρασί".
326
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Και τότε αναρωτήθηκα ποιο κόκκινο κρασί
θα ενισχύσει τις γεύσεις
327
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
τόσο του αστακού
όσο και της πίτας με μανιτάρια πορτσίνι.
328
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Αυτό με οδήγησε
στην ποικιλία σταφυλιού ματάρο,
329
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
που συναντάμε
στα αμμώδη τερουάρ της Καλιφόρνια.
330
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
Κομητεία Σαν Μπενίτο,
Sandlands Mataro, 2015.
331
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
Η ήπια πινελιά του μαύρου φραγκοστάφυλου
αυτού του κρασιού μεταλλάσσεται
332
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
και γίνεται μια γεύση
αποξηραμένου μανιταριού πορτσίνι
333
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
εφόσον το κρασί μεταγγιστεί.
334
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Ένα τέτοιο κρασί μάς μιλά
για την άνοιξη και το φθινόπωρο
335
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
το πέρασμα των εποχών,
336
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
το πέρασμα του χρόνου.
337
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Πολύ καλή επιλογή κρασιού, κύριε Τόμινε.
338
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Όσο για εσάς,
το κρασί από μόνο του είναι αξιόλογο,
339
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
αλλά ο συνδυασμός γεύσεων δεν είναι σαφής.
340
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Η ιστορία σας για το κόκκινο χρώμα,
για την πάροδο του χρόνου,
341
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
δεν σημαίνει τίποτα για εμένα.
342
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Απογοητεύομαι λίγο.
343
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Μια πάβλοβα.
344
00:34:21,728 --> 00:34:25,399
Γι' αυτό το επιδόρπιο
θα προτείνω μια ροζέ σαμπάνια.
345
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Έχω επιλέξει μία Fleur de Miraval.
346
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Είναι ένα χαρμάνι από Chardonnay
διαφόρων παλαιώσεων.
347
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Φρέσκα και φρουτώδη κρασιά
με προέλευση από το Montagne de Reims,
348
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
αναμεμειγμένα με έναν αέναο κύκλο,
349
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
καθώς και κρασιά παλαίωσης
15 ετών και άνω.
350
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Είναι αναζωογονητικό και αλμυρό...
351
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Σειρά σου, Ισέι.
352
00:35:31,840 --> 00:35:33,175
Θα χάσεις.
353
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Ξέρω γιατί ήθελες
να αναλάβω εγώ τον οδηγό.
354
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
Και ξέρεις κάτι;
355
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Άντε γαμήσου.
356
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Προφανώς.
357
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Τι θέλεις;
358
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Κακώς διέκοψα την επικοινωνία σου
με τον μπαμπά σου.
359
00:36:28,105 --> 00:36:31,441
Ήταν ένα βλακώδες λάθος.
Φοβόμουν ότι θα σ' έχανα και τελικά...
360
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Σου ζητώ συγγνώμη.
361
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Θα χρειαστώ λίγο χρόνο.
362
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Φυσικά.
363
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Μόνο που φαίνεται
ότι δεν μου μένει πολύς χρόνος,
364
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
σύμφωνα με τους γιατρούς.
365
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Τι;
366
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Μαμά;
367
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Σε δουλεύω!
368
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Ήθελα να δω αν μ' αγαπάς ακόμη!
369
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Δεν είναι καθόλου αστείο!
370
00:37:04,766 --> 00:37:08,353
Καμίγ, είμαι πολύ υπερήφανη
γι' αυτό που κάνεις.
371
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Ό,τι κι αν γίνει, θα είμαι εκεί.
372
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Ό,τι χρειαστείς, θα είμαι εκεί.
373
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Είσαι η κόρη μου.
374
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Όχι!
375
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Είπα όχι!
376
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Δεν το πιστεύω αυτό το πράγμα!
377
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
Τι;
378
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
Ραντεβού έξω από το ξενοδοχείο
σε 15 λεπτά, δεσποινίς.
379
00:38:11,458 --> 00:38:13,168
Σας περιμένει ένα βανάκι.
380
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
Ο τρίτος γύρος ξεκινά σύντομα.
381
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Τι;
382
00:40:00,317 --> 00:40:02,819
Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα!
383
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
Ούτε κι εγώ.
384
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Ζητώ συγγνώμη προκαταβολικά.
385
00:40:33,392 --> 00:40:35,227
Καλώς ήρθατε στο κατάλυμά σας.
386
00:40:35,227 --> 00:40:37,521
Εδώ θα διαμένετε για τη δοκιμασία.
387
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Συνήθως, εδώ διαμένουν
οι εποχικοί εργάτες.
388
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Στο τραπέζι υπάρχει μια μυστηριώδης φιάλη
389
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
επιλεγμένη από τον ίδιο τον Αλεξάντρ Λεζέ.
390
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Η φιάλη προέρχεται από την περιοχή,
αλλά ούτε ο Φιλίπ
391
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
ούτε ο Τομά Σασάνγκρ, παρόντες εδώ,
ξέρουν τις λεπτομέρειες.
392
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
Συνεπώς, δεν μπορούν να σας βοηθήσουν.
393
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Επιπλέον, για να εγγυηθούμε
την αμεροληψία τους,
394
00:40:59,668 --> 00:41:03,422
απαγορεύεται αυστηρώς
να μιλήσουν και στους δυο σας
395
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
μέχρι το πέρας της δοκιμασίας.
396
00:41:04,882 --> 00:41:07,843
Θα δοκιμάσετε το κρασί,
θα το ταυτοποιήσετε
397
00:41:07,843 --> 00:41:09,928
και θα το αναπαράξετε.
398
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Πώς;
399
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Μέχρι τις 18:00 αύριο
θα έχετε πρόσβαση σε ολόκληρο το κτήμα
400
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
και, συγκεκριμένα, στο οινοποιείο.
401
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Το κτήμα Σασάνγκρ έχει διατηρήσει
πολλές φιάλες με ποικιλίες σταφυλιών
402
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
που δεν έχουν αναμειχθεί.
403
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Θα έχετε το δικαίωμα
να επιλέξετε ανάμεσά τους
404
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
ώστε να ανασυστήσετε το κρασί
που γευτήκατε όσο το δυνατόν πιο πιστά.
405
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Το κρασί που θα έχετε αναμείξει οι ίδιοι
θα δοκιμάσει στα τυφλά ο κος Σασάνγκρ,
406
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
ο οποίος θα βαθμολογήσει
την κάθε προσπάθεια.
407
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Η βαθμολογία θα προστεθεί σε εκείνη
από τις δύο δοκιμασίες στο Παρίσι
408
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
και η τελική βαθμολογία θα υπολογιστεί
μόλις επιστρέψουμε στην Ιαπωνία.
409
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Οπότε, θα ανακηρύξουμε τον νικητή.
410
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Κάποια ερώτηση;
411
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Τότε, μπορούμε να ξεκινήσουμε.
412
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
Κύριε Τόμινε!
413
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Το οινοποιείο είναι από την άλλη!
414
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Τόμινε;
415
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Είχα πελάτες, πολλά χρόνια πριν,
με το όνομα Τόμινε.
416
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Ο νεαρός κατάγεται
από μια σπουδαία ιαπωνική οικογένεια.
417
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Όταν λέω "σπουδαία",
εννοώ βαθύπλουτη, προφανώς.
418
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
Συγγνώμη γι' αυτό που ρωτώ.
419
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
αλλά μήπως έχετε κάτι να φάω;
Δεν φαντάζεστε πώς λιμοκτονώ.
420
00:42:47,025 --> 00:42:49,528
Ναι. Ελάτε μαζί μου.
421
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Ξέρω ότι είσαι εδώ.
422
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
Ξέρω ότι τυπικά
δεν μπορείς να μου μιλήσεις,
423
00:44:13,737 --> 00:44:16,156
αλλά εγώ μπορώ.
424
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Όμορφος είσαι.
425
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Το μυστηριώδες κρασί
είναι ένα Châteauneuf-du-Pape, 1990.
426
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Ποια ποικιλία σταφυλιού; Εύκολο.
Ξέρουμε ότι υπάρχουν 13.
427
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse,
Terret Noir, Muscardin, Clairette,
428
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault.
429
00:44:41,807 --> 00:44:46,687
Με τι αναλογία; Αν δεν είμαι ακριβής,
δεν θα είναι πια ένα Châteauneuf-du-Pape.
430
00:44:47,271 --> 00:44:50,482
Θυμίζει εξίσωση με 13 αγνώστους
κι είμαι κάκιστη στα μαθηματικά...
431
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Και μιλάω μόνη μου. Τέλεια.
432
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Κάνεις λάθος για μένα.
433
00:45:52,503 --> 00:45:53,587
Το ιταλικό κρασί.
434
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
Πες μου πώς το βρήκες.
435
00:45:58,717 --> 00:46:01,803
Πριν από 30 χρόνια,
οι γονείς μου ήταν φοιτητές.
436
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Είχαν καθηγητή τον πατέρα σου.
437
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
Γνωρίζονταν πολύ καλά.
438
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Βρήκα τυχαία
τα παλιά μαθήματα του Αλεξάντρ.
439
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Χρησιμοποίησε τον πίνακα
της Φέντε Γκαλίτσια.
440
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Εκεί ανέφερε το κρασί.
441
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Οπότε, απλώς στάθηκα τυχερός.
442
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Πολύ τυχερός.
443
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Το βρήκες;
444
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Θες να βεβαιωθείς
ότι έχω πάρει λάθος δρόμο;
445
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf-du-Pape, 1990.
446
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι το έχεις βρει.
447
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Αυτό που έχεις καταφέρει να κάνεις
σε τόσο σύντομο διάστημα είναι απίστευτο.
448
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Πώς το έκανες;
449
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
Εγώ δεν έκανα τίποτα.
450
00:47:06,535 --> 00:47:11,081
Το ταλέντο μου
οφείλεται μόνο στα γονίδιά μου.
451
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Γονίδια;
452
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Εντάξει.
453
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Τα βλέπω να εμφανίζονται μπροστά μου.
454
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Από παιδί ακόμη.
455
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Τα αρώματα των κρασιών;
456
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Αν εστιαστώ σ' αυτά,
457
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
μπορώ να τα δω.
458
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Μερικές φορές, είναι μόνο χρώματα
459
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
ή ακόμη και ήχοι.
460
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Μουσικές νότες.
461
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Δεν κάνω κάτι ιδιαίτερο.
Είναι ενστικτώδες.
462
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
Στην περίπτωσή μου,
463
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
δεν υπάρχει τίποτα ενστικτώδες.
464
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Όλα είναι μελετημένα,
465
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
ζυγισμένα,
466
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
αναλυμένα.
467
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Οπότε, έχεις μια υπερδύναμη.
468
00:48:15,145 --> 00:48:17,397
Ζήτω! Η Σούπερ Καμίγ!
469
00:48:21,735 --> 00:48:22,819
Πάω να ξαπλώσω.
470
00:48:23,529 --> 00:48:24,780
Είμαι κατάκοπη.
471
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Τα λέμε αύριο;
- Ναι.
472
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ KAMI NO SHIZUKU.
473
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου