1 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,356 Για να δούμε τι τόσο ξεχωριστό έχει αυτό το κρασί. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,316 ΚΑΖΑ ΝΤΕΪ ΦΟΣΑΤΙ ΤΡΕΝΤΙΝΟ 4 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Χαρμάνι Schiava και Pinot Noir. 5 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Οφείλει τη φρεσκάδα του στο ασβεστολιθικό έδαφος που είναι παγωμένο σαν μάρμαρο. 6 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Όμως... 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Όμως; 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Δεν γεύομαι ροδάκινο, κυδώνι ή γιασεμί. 9 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα πού έγκειται ο "σύνδεσμος". 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Δεν θα το είχα καταλάβει. 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Πραγματικά δεν ξέρω πώς το βρήκε η Καμίγ. 12 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Η αλήθεια είναι ότι έχω πελαγώσει λίγο. 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Σε τρομάζει εκείνη; 14 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Ναι. 15 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Μοιάζει να διαισθάνεται πράγματα που εγώ δεν καταλαβαίνω. 16 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Είναι κάτι έμφυτο. 17 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Εγώ νομίζω ότι πρέπει να απελευθερωθείς και να χαλαρώσεις λιγάκι. 18 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Κατάλαβα. 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Ναι. 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 Ένας οπωρώνας την άνοιξη. 21 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 Ο ήλιος και πολλά λουλούδια. 22 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Ροδάκινο, κυδώνι και γιασεμί. 23 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Σηκώνω μια πέτρα... 24 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 κι ανακαλύπτω τον σύνδεσμο. 25 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Τον άρρηκτο δεσμό της αγάπης. 26 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Γονική αγάπη, 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 ρομαντική αγάπη. 28 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Οποιοδήποτε είδος αγάπης υπάρχει. 29 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Ναι. 30 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Φυσικά, είναι προφανές. 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Κάζα ντέι Φοσάτι. 32 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Βλέπεις, δεν είναι τόσο περίπλοκο. Κάνε μια προσπάθεια. 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Παράξενη είσαι. 34 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Γεια. - Γεια. 35 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Μόλις σχολάσαμε και σκεφτήκαμε να... 36 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Ο Λούκα είπε ότι δεν είσαι πια ευπρόσδεκτη στο μαγαζί του, οπότε να 'μαστε. 37 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Περάστε. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Πίσω. - Εντάξει. 39 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Τα έμαθα όλα. 40 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Είναι μεγάλο καθίκι. 41 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Θα με σκότωνε αν μάθαινε ότι σ' το λέω αυτό, αλλά... 42 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 τέλος πάντων. 43 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Αυτά τα ξέρω απ' τον μπαμπά μου. 44 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 Ο Λούκα, τα τελευταία χρόνια, 45 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 αγοράζει κοψοχρονιά αμπελώνες σ' όλο τον κόσμο. 46 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Μόλις τα κτήματα μπουν στον οδηγό, 47 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 η αξία τους ολοένα κι αυξάνεται κι ο θείος μου θησαυρίζει. 48 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Κάτσε. Τα κτήματα μπαίνουν στον οδηγό; 49 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Ναι. Ο θείος μου έχει το 45% του οδηγού. 50 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Το αγόρασε απ' τον Φουζιέ. 51 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Δεν το ξέρει κανείς αυτό. 52 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Άρα, εκείνος αποφασίζει ποια κρασιά μπαίνουν στον οδηγό. 53 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Ναι. 54 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 Αυτό είναι παράνομο. 55 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 Και ξέρει ότι ο Οδηγός Λεζέ, χωρίς έναν Λεζέ... 56 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 Βασικά, δεν είναι τόσο σέξι. 57 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Γι' αυτό σου έστρωσε κόκκινο χαλί, Καμίγ. 58 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Για να συνεχίσει να εισπράττει. 59 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Είχε δίκιο η Ελιζαμπέτα. 60 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 Ο οδηγός είναι τοξικός. Δεν ωφελεί κανέναν. 61 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Καλά έκανες κι αρνήθηκες. 62 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 63 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 Θείος μου είναι. 64 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Μόνο εκείνος με βοήθησε όταν με πέταξε έξω ο πατέρας μου. 65 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 Κι ο πατέρας μου; 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 Το ήξερε; 67 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Δεν έχω ιδέα. 68 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 Τ' ορκίζομαι. 69 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Ποτέ δεν τον άκουσα να συζητά για λεφτά με τον Λούκα. 70 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Εντάξει. 71 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Μάλιστα. 72 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 Σας ευχαριστώ που ήρθατε πάντως. 73 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Ας πιούμε στη νίκη σου, έτσι; 74 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Ναι. 75 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 Έκανες θόρυβο. 76 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Σαμπάνια είναι. Σιγά το πράγμα. 77 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Ευχαριστώ. 78 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Πρέπει να φύγω αύριο για την τελευταία δοκιμασία. 79 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 Να πούμε εις υγείαν; 80 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Ναι. 81 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Καμπάι. - Καμπάι. 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Φιλίπ; 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,727 - Ναι; - Σε ζητάει ένας κύριος. 84 00:06:33,727 --> 00:06:37,397 - Τι θέλει; - Δεν ξέρω. Σε θέλει ιδιαιτέρως. 85 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Τι συμβαίνει; 86 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Ο κύριος Φιλίπ Σασάνγκρ; 87 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Ναι. 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Έχω μια επιστολή για εσάς εκ μέρους του κυρίου Λεζέ. 89 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Την αποδέχεστε; 90 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Ναι. 91 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Ακόμη και νεκρός παραμένει κακός μπελάς. 92 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Γαμώτο! 93 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Μητέρα! Τι θες εσύ εδώ; 94 00:07:33,120 --> 00:07:37,124 Αν απαντούσες στις κλήσεις μου, δεν θα αναγκαζόμουν να έρθω εδώ. 95 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Τι θέλεις; 96 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Γεια σου, νεαρή. 97 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Είσαι καλύτερη απ' ό,τι στην τηλεόραση. 98 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Μοιάζεις λιγότερο πρόστυχη. 99 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Σ' αφήνω με τη συμπαθέστατη μητέρα σου. 100 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Θα σε περιμένω δίπλα. 101 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Έμαθα ότι έχασες τη δεύτερη δοκιμασία σήμερα. 102 00:08:39,895 --> 00:08:43,315 Προλαβαίνεις να κάνεις το σωστό. Μα είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 103 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 ΤΑΛΙΟΝ - ΠΤΗΣΗ ΓΙΑ ΠΑΡΙΣΙ 6:00 Π.Μ. 104 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Ζήτα συγγνώμη στον παππού. 105 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 Συγγνώμη; 106 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 Γιατί; 107 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Για να συνέλθει η οικογένειά μας. 108 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Αγαπούσες τον άντρα σου; 109 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Δεν είμαι υποχρεωμένη να απαντήσω σ' αυτό. 110 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Έκανες παράνομο δεσμό με τον καθηγητή σου, τον Αλεξάντρ Λεζέ, 111 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 όσο ήσουν φοιτήτρια κι έμεινες έγκυος. 112 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Δεν ξέρω αν σε παράτησε εκείνος ή αν τον παράτησες εσύ. 113 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Όπως και να 'χει, εκμεταλλεύτηκες τον φίλο σου, 114 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 που σ' αγαπούσε, για να περισώσεις την υπόληψή σου. 115 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 Δεν ξέρω αν τον αγάπησες ποτέ καθόλου. 116 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 Ή εμένα. 117 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 Αρκετά. 118 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Ήρθα εδώ για να σε βοηθήσω... 119 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 μα φαίνεται πως δεν με αφορά. 120 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Αυτό το διαμέρισμα είναι δικό μου. 121 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Θέλω να φύγεις. 122 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Μ' άκουσες; 123 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Φύγε από δω! 124 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Σε λυπάμαι. 125 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Είσαι οδυνηρό θέαμα. 126 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Κάτι τελευταίο. 127 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Είναι ζωντανός. 128 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Μα υποθέτω ότι δεν σ' ενδιαφέρει. 129 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 130 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 Όχι, δεν μπορώ. Έχω δουλειά. 131 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Πήγαινε χωρίς εμένα. 132 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Λυπάμαι πολύ που το πέρασες όλο αυτό. 133 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Ένιωσες καλύτερα που ξέσπασες; 134 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Ποτέ δεν πίνεις μόνος κρασί. 135 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Ξέρεις γιατί; 136 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Όταν το μοιράζεσαι, δημιουργεί έναν σύνδεσμο. 137 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Έναν δεσμό. 138 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Αυτό το μέρος, αυτό το κρασί, εμείς οι δυο... 139 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Μας ενώνει για το υπόλοιπο της ζωής μας. 140 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 Σε 20, 30, 50 χρόνια... 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 Αυτή η στιγμή θα μείνει χαραγμένη στη μνήμη μας για πάντα. 142 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Άρα, σ' αυτήν τη στιγμή. 143 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 Σ' αυτό το κρασί. 144 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 Σ' εμάς. 145 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 Σ' εμάς. 146 00:13:04,243 --> 00:13:09,623 ΚΑΖΑ ΝΤΕΪ ΦΟΣΑΤΙ ΤΡΕΝΤΙΝΟ ΕΡΥΘΡΟΣ 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ 148 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 ΦΕΥΓΩ ΑΠΟ ΤΟΚΙΟ ΓΙΑ ΠΑΡΙΣΙ 149 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 Θα θέλατε ένα ποτήρι σαμπάνια; 150 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Όχι, σας ευχαριστώ. 151 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 ΤΟΜΑ ΚΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ :-) 152 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Ευχαριστούμε που πετάτε μαζί μας. 153 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Θα θέλατε ένα ποτήρι σαμπάνια, κύριε; 154 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Ευχαριστώ πολύ. 155 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Ζητώ συγγνώμη. 156 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Ήμουν υπερόπτης. Ήμουν... 157 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Πρέπει να κοιμηθώ. Έχω μια δοκιμασία να κερδίσω αύριο. 158 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Γεια σας. Παρακαλώ. - Γεια σας. 159 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Γεια σας. 160 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Ευχαριστώ. 161 00:17:07,277 --> 00:17:10,614 - Πού πάει τα πράγματά μου; - Στο δωμάτιό σας, κυρία. 162 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Τα κλειδιά σας. Καλή διαμονή. 163 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 164 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Έβδομος όροφος. 165 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ΙΣΕΪ 166 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Γεια σας. - Γεια. 167 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; - Φυσικά. 168 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Έχετε δει αυτόν τον άντρα; 169 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Έμεινε για λίγες μέρες εδώ. 170 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 Και μετά; 171 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 Δεσποινίς Λεζέ, κύριε Τόμινε. 172 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 Παρακαλώ, ακολουθήστε με. 173 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι αυτό που έπεται είναι κάπως ιδιαίτερο. 174 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Θέλω να αποσαφηνίσω ότι δεν οργάνωσα εγώ την εκδήλωση. 175 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Ο ρόλος μου είναι να επιβεβαιώσω ότι τηρούνται οι διαδικασίες. 176 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Εγώ θα είχα επιλέξει λίγο περισσότερη νηφαλιότητα. 177 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Συγγνώμη. 178 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Ευχαριστώ. - Καλή επιτυχία. 179 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Γεια σας. Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 180 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 Είμαι ο Μπέντζαμιν Κέλερ. 181 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Είμαι δημοσιογράφος και θα παρουσιάσω τη σημερινή δοκιμασία. 182 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Πολύ συναρπαστικό δεν είναι; 183 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Μάλιστα. Ποιος είναι ο Ισέι και ποια η Καμίγ; 184 00:21:31,959 --> 00:21:35,420 Αστειεύομαι, ηρεμήστε! Όλα θα πάνε καλά. 185 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Ακολουθήστε με. Θα σας οδηγήσω στις θέσεις σας. 186 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - Έχω μια ερώτηση. - Ναι; 187 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 Ναι. Κι εγώ. 188 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 Τι μαλακίες είναι αυτές; 189 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 Ξέρω. Υπέροχο, έτσι; 190 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Κάθεστε εδώ. 191 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Κι εσείς εδώ. 192 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 Γεια σας. 193 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Και καλώς ήρθατε. 194 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Εντός ολίγου θα λάβουμε μέρος σε ένα εξαιρετικό γεγονός. 195 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 Αυτή η καθοριστική δοκιμασία είναι ανάμεσα στον Ισέι Τόμινε και την Καμίγ Λεζέ. 196 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Το διακύβευμα: 197 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 Η κληρονομιά του Αλεξάντρ Λεζέ ή πιο συγκεκριμένα, 198 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 η συλλογή του με 87.000 φιάλες εξαιρετικού κρασιού, 199 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 η μεγαλύτερη και σπουδαιότερη οινοθήκη παγκοσμίως. 200 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Ο Αλεξάντρ Λεζέ δημιούργησε τρεις γύρους γι' αυτήν την τελική δοκιμασία. 201 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Οι δύο θα λάβουν χώρα εδώ, σ' αυτό το θαυμάσιο μέρος. 202 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 Ο τρίτος θα λάβει χώρα σε ένα πιο... 203 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 ιδιωτικό μέρος. 204 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Μα πρώτα απ' όλα, 205 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 θα ήθελα να ευχαριστήσω τον εκδοτικό οίκο Φουζιέ 206 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 που οργάνωσε αυτήν την εξαιρετική εκδήλωση. 207 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 Κυρίες και κύριοι, 208 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 παρακαλώ, καλωσορίστε τον κο Λούκα Ινγκλέζε, 209 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 πιστό φίλο του Αλεξάντρ Λεζέ και συνυπεύθυνο έκδοσης του Οδηγού Λεζέ. 210 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Γεια σας. 211 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Είχα το προνόμιο να βρίσκομαι στο πλευρό του Αλεξάντρ μέχρι τέλους. 212 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Είχε εμμονή με ένα ερώτημα. 213 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Ποιος θα συνέχιζε το έργο του όταν έφευγε; 214 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Ποιος θα ήταν ικανός να διασφαλίσει τη συνέχιση της δημιουργίας του; 215 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 Ο θάνατος δεν του έδωσε τον χρόνο να απαντήσει στο ερώτημα. 216 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 Γι' αυτόν τον λόγο... 217 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 ο Ζακ Φουζιέ κι εγώ 218 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 σκεφτήκαμε μια ιδέα, η οποία πιστεύω ότι θα τον ευχαριστούσε. 219 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Ο νικητής αυτής της δοκιμασίας θα είναι ο εκλεκτός, 220 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 και, στα μάτια μας, ο νόμιμος διάδοχος του Αλεξάντρ. 221 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Συνεπώς, θα προσφέρουμε στον νικητή αυτής της τελικής δοκιμασίας 222 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 τη δυνατότητα να αναλάβει τον Οδηγό Λεζέ. 223 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Εκείνος ή εκείνη θα γίνει αρχισυντάκτης. 224 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Εκείνος ή εκείνη θα έχει την απόλυτη εξουσία. 225 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Θα εμπιστευόμαστε τυφλά το ένστικτο, το ταλέντο και τις επιλογές του. 226 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 Διότι ας μην ξεχνάμε 227 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 ότι ο Οδηγός Λεζέ δεν είναι μόνο ένα όνομα. 228 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 Πάνω από καθετί άλλο, 229 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 συμβολίζει το ήθος. 230 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Σας ευχαριστώ. 231 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Εκτός του Λούκα Ινγκλέζε, 232 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 η διαπρεπής επιτροπή μας θα αποτελείται από τη Φλορ Περές, 233 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 τη σεφ του εστιατορίου με τρία αστέρια... 234 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Καλή επιτυχία. 235 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 Και τον Άντονι Νόρτον, που ψηφίστηκε καλύτερος σομελιέ στον κόσμο για το 2019. 236 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 Και τώρα, για τον πρώτο γύρο, 237 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 έχουμε μια σειρά από ερωτήσεις γενικών γνώσεων για το κρασί. 238 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Έτοιμοι; 239 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Ποιες από αυτές τις ποικιλίες σταφυλιού δεν είναι εγκεκριμένες στην Καμπανία; 240 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César. 241 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 César. 242 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Το César είναι η σωστή απάντηση. 243 00:25:59,601 --> 00:26:05,315 Και πάλι στην Καμπανία, πόσα χωριά κατατάσσονται ως premier cru; 244 00:26:05,315 --> 00:26:07,901 - Σαράντα δύο. - Σωστή απάντηση! 245 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 Υπάρχουν 42 premier cru στην Καμπανία, καθώς και 17 grand cru. 246 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Ποια φιάλη ήταν η κορυφαία στον πρώτο Οδηγό Λεζέ του 1993; 247 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault 1er Cru Les Perrières, κτήμα Λερουά, 1973. 248 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Σωστή απάντηση. 249 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Ποια φιάλη που επέλεξε ο Αλεξάντρ σερβίρεται συστηματικά 250 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 στο γαλλικό προεδρικό μέγαρο σε γεύματα με τους Γερμανούς καγκελαρίους; 251 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 Το Alsace Gewurztraminer Fronholz, κρασί όψιμης συγκομιδής, κτήμα Όστερταγκ, 1997. 252 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Όχι. 253 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 Το Egon Müller... 254 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 255 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Σωστά. 256 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Πού βρίσκεται η κοιλάδα Ουάλα Ουάλα; 257 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - Στις ΗΠΑ. - Σωστά. 258 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Ποια είναι η κυρίαρχη ποικιλία σταφυλιού στην επωνυμία του Μπαρόλο; 259 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Νεμπιόλο. - Σωστά. 260 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Σε ποιον ποταμό βρίσκεται η προστατευόμενη ονομασία προέλευσης Κανόν-Φρονσάκ; 261 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 Στον Ντορντόν. 262 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 Στη δεξιά όχθη. 263 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Σωστή απάντηση. 264 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Ποιο σταφύλι αντιπροσωπεύει περίπου το 95% διάσημων κρασιών; 265 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Cabernet. 266 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Σωστή απάντηση. 267 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. Το γεύμα σάς περιμένει. 268 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 Και τώρα; 269 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 Συγχαρητήρια. 270 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 Ήσουν έξοχος. Φυσικά. 271 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Σ' ευχαριστώ. 272 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Μα όλα αυτά είναι θεωρητικά. Ακαδημαϊκά. 273 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Ανυπομονώ για τον επόμενο γύρο. 274 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 Σοβαρά; 275 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Είμαστε τελείως διαφορετικοί. 276 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Συγγνώμη γι' αυτήν τη μικρή παράσταση. 277 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Θα ήθελα να σας καλωσορίσω στο επόμενο σκέλος του διαγωνισμού. 278 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 Πρόκειται για μια δοκιμασία ταιριάσματος φαγητού και κρασιού. 279 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Πρέπει να βρείτε τα κρασιά που ταιριάζουν με κάθε πιάτο. 280 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Η κάβα του εστιατορίου είναι στη διάθεσή σας. 281 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Σκέφτηκα ένα γεύμα για εσάς. 282 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Εμπνευσμένο από τις πολυάριθμες συναντήσεις μου με τον Αλεξάντρ Λεζέ. 283 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Αυτό το μενού αντανακλά το γούστο του. 284 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Πρώτο πιάτο. 285 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Χτένια καρπάτσιο, πόδια χοιρινού και κάπαρη Παντελερία 286 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 με μια σος βιέρζ εσπεριδοειδών. 287 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 Καλή σας απόλαυση. 288 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 Για το πρώτο πιάτο, 289 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 σκέφτηκα τον τρόπο παρασκευής του φαγητού. 290 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Τα ωμά χτένια έχουν γεύση ιωδίου 291 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 και το χοιρινό λίπος τονίζει τη λεπτότητα 292 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 ανάμεσα στο θαλασσινό αεράκι και έναν γήινο αέρα. 293 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Βλέπω έναν αμπελώνα από την αρχαία Ελλάδα. 294 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Το πανέμορφο νησί της Σαντορίνης. 295 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Επέλεξα ένα Ασύρτικο, 2015. 296 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Είμαι μια 29χρονη συγγραφέας που ζει ακόμη με τη μητέρα της. 297 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 Η μαγειρική της είναι... 298 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 απλοϊκή. 299 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Ευχαριστώ, μαμά. 300 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Οπότε, μια κουζίνα που... 301 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 συνδυάζει γη και θάλασσα μου φαντάζει αλλόκοτη, σχεδόν αντιφατική. 302 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Μα τότε γεύτηκα αυτό το θαυμάσιο πιάτο. 303 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 Αυτό το πιάτο δημιουργεί μια παράδοξη αρμονία. 304 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Ντελικάτη, ωστόσο δυνατή. 305 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Μ' έκανε να σκεφτώ τους χιλιάδων ετών γεωργιανούς αμπελώνες. 306 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 Το πορτοκαλί κρασί που παράγεται εκεί είναι ένα παράδοξο από μόνο του. 307 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Έτσι, το πρώτο μου ταίριασμα είναι ένα Ramaz Nikoladze, 1998, 308 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 από τις ποικιλίες σταφυλιών τίτσκα και τσολικούρι. 309 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Καμίγ; 310 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Είσαι καλά; 311 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Ναι. Είναι υπέροχο. 312 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 Απλώς έντονο. 313 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Δεν είμαι συνηθισμένη σε τέτοιο φαγητό. 314 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Ο αστακός αντιπροσωπεύει την ανωτερότητα. 315 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Ένα ελαφρά μαγειρεμένο καρκινοειδές απαιτεί ένα διακεκριμένο λευκό κρασί 316 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 για να ενισχύσει τη ντελικάτη σάρκα του. 317 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 Ο εκατονταετής αμπελώνας από την περιοχή Σατονέφ-ντι-Παπ, 318 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Σατό ντε Μποκαστέλ, παράγει ένα τέτοιο κρασί. 319 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Το Roussanne Vieilles Vignes, 2005. 320 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 Κατ' εμέ... 321 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 είναι το τέλειο ταίριασμα. 322 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 Οι ελάχιστες αναμνήσεις που έχω από τον πατέρα μου 323 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 σχετίζονται με το φαγητό και το κρασί. 324 00:32:39,835 --> 00:32:43,255 Θυμάμαι πως όταν ετοίμαζε αστακό έλεγε 325 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "Ο αστακός είναι μπλε, αλλά μόλις μαγειρευτεί γίνεται κόκκινος σαν κρασί". 326 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Και τότε αναρωτήθηκα ποιο κόκκινο κρασί θα ενισχύσει τις γεύσεις 327 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 τόσο του αστακού όσο και της πίτας με μανιτάρια πορτσίνι. 328 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Αυτό με οδήγησε στην ποικιλία σταφυλιού ματάρο, 329 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 που συναντάμε στα αμμώδη τερουάρ της Καλιφόρνια. 330 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 Κομητεία Σαν Μπενίτο, Sandlands Mataro, 2015. 331 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 Η ήπια πινελιά του μαύρου φραγκοστάφυλου αυτού του κρασιού μεταλλάσσεται 332 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 και γίνεται μια γεύση αποξηραμένου μανιταριού πορτσίνι 333 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 εφόσον το κρασί μεταγγιστεί. 334 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Ένα τέτοιο κρασί μάς μιλά για την άνοιξη και το φθινόπωρο 335 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 το πέρασμα των εποχών, 336 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 το πέρασμα του χρόνου. 337 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Πολύ καλή επιλογή κρασιού, κύριε Τόμινε. 338 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 Όσο για εσάς, το κρασί από μόνο του είναι αξιόλογο, 339 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 αλλά ο συνδυασμός γεύσεων δεν είναι σαφής. 340 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Η ιστορία σας για το κόκκινο χρώμα, για την πάροδο του χρόνου, 341 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 δεν σημαίνει τίποτα για εμένα. 342 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Απογοητεύομαι λίγο. 343 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Μια πάβλοβα. 344 00:34:21,728 --> 00:34:25,399 Γι' αυτό το επιδόρπιο θα προτείνω μια ροζέ σαμπάνια. 345 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Έχω επιλέξει μία Fleur de Miraval. 346 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Είναι ένα χαρμάνι από Chardonnay διαφόρων παλαιώσεων. 347 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Φρέσκα και φρουτώδη κρασιά με προέλευση από το Montagne de Reims, 348 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 αναμεμειγμένα με έναν αέναο κύκλο, 349 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 καθώς και κρασιά παλαίωσης 15 ετών και άνω. 350 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Είναι αναζωογονητικό και αλμυρό... 351 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Σειρά σου, Ισέι. 352 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Θα χάσεις. 353 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Ξέρω γιατί ήθελες να αναλάβω εγώ τον οδηγό. 354 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 Και ξέρεις κάτι; 355 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Άντε γαμήσου. 356 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Προφανώς. 357 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 Τι θέλεις; 358 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Κακώς διέκοψα την επικοινωνία σου με τον μπαμπά σου. 359 00:36:28,105 --> 00:36:31,441 Ήταν ένα βλακώδες λάθος. Φοβόμουν ότι θα σ' έχανα και τελικά... 360 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 Σου ζητώ συγγνώμη. 361 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 Θα χρειαστώ λίγο χρόνο. 362 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Φυσικά. 363 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 Μόνο που φαίνεται ότι δεν μου μένει πολύς χρόνος, 364 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 σύμφωνα με τους γιατρούς. 365 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Τι; 366 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Μαμά; 367 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Σε δουλεύω! 368 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Ήθελα να δω αν μ' αγαπάς ακόμη! 369 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 Δεν είναι καθόλου αστείο! 370 00:37:04,766 --> 00:37:08,353 Καμίγ, είμαι πολύ υπερήφανη γι' αυτό που κάνεις. 371 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Ό,τι κι αν γίνει, θα είμαι εκεί. 372 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 Ό,τι χρειαστείς, θα είμαι εκεί. 373 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Είσαι η κόρη μου. 374 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Όχι! 375 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Είπα όχι! 376 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Δεν το πιστεύω αυτό το πράγμα! 377 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 Τι; 378 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 Ραντεβού έξω από το ξενοδοχείο σε 15 λεπτά, δεσποινίς. 379 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 Σας περιμένει ένα βανάκι. 380 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 Ο τρίτος γύρος ξεκινά σύντομα. 381 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Τι; 382 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα! 383 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 Ούτε κι εγώ. 384 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Ζητώ συγγνώμη προκαταβολικά. 385 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 Καλώς ήρθατε στο κατάλυμά σας. 386 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 Εδώ θα διαμένετε για τη δοκιμασία. 387 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Συνήθως, εδώ διαμένουν οι εποχικοί εργάτες. 388 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Στο τραπέζι υπάρχει μια μυστηριώδης φιάλη 389 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 επιλεγμένη από τον ίδιο τον Αλεξάντρ Λεζέ. 390 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 Η φιάλη προέρχεται από την περιοχή, αλλά ούτε ο Φιλίπ 391 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 ούτε ο Τομά Σασάνγκρ, παρόντες εδώ, ξέρουν τις λεπτομέρειες. 392 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 Συνεπώς, δεν μπορούν να σας βοηθήσουν. 393 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 Επιπλέον, για να εγγυηθούμε την αμεροληψία τους, 394 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 απαγορεύεται αυστηρώς να μιλήσουν και στους δυο σας 395 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 μέχρι το πέρας της δοκιμασίας. 396 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 Θα δοκιμάσετε το κρασί, θα το ταυτοποιήσετε 397 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 και θα το αναπαράξετε. 398 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Πώς; 399 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Μέχρι τις 18:00 αύριο θα έχετε πρόσβαση σε ολόκληρο το κτήμα 400 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 και, συγκεκριμένα, στο οινοποιείο. 401 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Το κτήμα Σασάνγκρ έχει διατηρήσει πολλές φιάλες με ποικιλίες σταφυλιών 402 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 που δεν έχουν αναμειχθεί. 403 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Θα έχετε το δικαίωμα να επιλέξετε ανάμεσά τους 404 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 ώστε να ανασυστήσετε το κρασί που γευτήκατε όσο το δυνατόν πιο πιστά. 405 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Το κρασί που θα έχετε αναμείξει οι ίδιοι θα δοκιμάσει στα τυφλά ο κος Σασάνγκρ, 406 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 ο οποίος θα βαθμολογήσει την κάθε προσπάθεια. 407 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Η βαθμολογία θα προστεθεί σε εκείνη από τις δύο δοκιμασίες στο Παρίσι 408 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 και η τελική βαθμολογία θα υπολογιστεί μόλις επιστρέψουμε στην Ιαπωνία. 409 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Οπότε, θα ανακηρύξουμε τον νικητή. 410 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Κάποια ερώτηση; 411 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Τότε, μπορούμε να ξεκινήσουμε. 412 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 Κύριε Τόμινε! 413 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 Το οινοποιείο είναι από την άλλη! 414 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Τόμινε; 415 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Είχα πελάτες, πολλά χρόνια πριν, με το όνομα Τόμινε. 416 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Ο νεαρός κατάγεται από μια σπουδαία ιαπωνική οικογένεια. 417 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Όταν λέω "σπουδαία", εννοώ βαθύπλουτη, προφανώς. 418 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 Συγγνώμη γι' αυτό που ρωτώ. 419 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 αλλά μήπως έχετε κάτι να φάω; Δεν φαντάζεστε πώς λιμοκτονώ. 420 00:42:47,025 --> 00:42:49,528 Ναι. Ελάτε μαζί μου. 421 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Ξέρω ότι είσαι εδώ. 422 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 Ξέρω ότι τυπικά δεν μπορείς να μου μιλήσεις, 423 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 αλλά εγώ μπορώ. 424 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Όμορφος είσαι. 425 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Το μυστηριώδες κρασί είναι ένα Châteauneuf-du-Pape, 1990. 426 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Ποια ποικιλία σταφυλιού; Εύκολο. Ξέρουμε ότι υπάρχουν 13. 427 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret Noir, Muscardin, Clairette, 428 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault. 429 00:44:41,807 --> 00:44:46,687 Με τι αναλογία; Αν δεν είμαι ακριβής, δεν θα είναι πια ένα Châteauneuf-du-Pape. 430 00:44:47,271 --> 00:44:50,482 Θυμίζει εξίσωση με 13 αγνώστους κι είμαι κάκιστη στα μαθηματικά... 431 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Και μιλάω μόνη μου. Τέλεια. 432 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Κάνεις λάθος για μένα. 433 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 Το ιταλικό κρασί. 434 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 Πες μου πώς το βρήκες. 435 00:45:58,717 --> 00:46:01,803 Πριν από 30 χρόνια, οι γονείς μου ήταν φοιτητές. 436 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Είχαν καθηγητή τον πατέρα σου. 437 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 Γνωρίζονταν πολύ καλά. 438 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Βρήκα τυχαία τα παλιά μαθήματα του Αλεξάντρ. 439 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Χρησιμοποίησε τον πίνακα της Φέντε Γκαλίτσια. 440 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 Εκεί ανέφερε το κρασί. 441 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Οπότε, απλώς στάθηκα τυχερός. 442 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Πολύ τυχερός. 443 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Το βρήκες; 444 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Θες να βεβαιωθείς ότι έχω πάρει λάθος δρόμο; 445 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf-du-Pape, 1990. 446 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι το έχεις βρει. 447 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 Αυτό που έχεις καταφέρει να κάνεις σε τόσο σύντομο διάστημα είναι απίστευτο. 448 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Πώς το έκανες; 449 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 Εγώ δεν έκανα τίποτα. 450 00:47:06,535 --> 00:47:11,081 Το ταλέντο μου οφείλεται μόνο στα γονίδιά μου. 451 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 Γονίδια; 452 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Εντάξει. 453 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Τα βλέπω να εμφανίζονται μπροστά μου. 454 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Από παιδί ακόμη. 455 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Τα αρώματα των κρασιών; 456 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Αν εστιαστώ σ' αυτά, 457 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 μπορώ να τα δω. 458 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Μερικές φορές, είναι μόνο χρώματα 459 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 ή ακόμη και ήχοι. 460 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Μουσικές νότες. 461 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Δεν κάνω κάτι ιδιαίτερο. Είναι ενστικτώδες. 462 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 Στην περίπτωσή μου, 463 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 δεν υπάρχει τίποτα ενστικτώδες. 464 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Όλα είναι μελετημένα, 465 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 ζυγισμένα, 466 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 αναλυμένα. 467 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Οπότε, έχεις μια υπερδύναμη. 468 00:48:15,145 --> 00:48:17,397 Ζήτω! Η Σούπερ Καμίγ! 469 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 Πάω να ξαπλώσω. 470 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 Είμαι κατάκοπη. 471 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Τα λέμε αύριο; - Ναι. 472 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ KAMI NO SHIZUKU. 473 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου