1
00:00:17,518 --> 00:00:19,019
NETTARE DEGLI DEI
2
00:00:19,019 --> 00:00:22,356
Vediamo che cos'ha
di tanto speciale questo vino.
3
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Una miscela di Schiava e Pinot Noir.
4
00:00:46,964 --> 00:00:49,633
La sua freschezza deriva
da un terreno calcareo
5
00:00:49,633 --> 00:00:51,468
freddo come il marmo.
6
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Però...
7
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Però?
8
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Non sento nessun aroma di pesca,
mela cotogna o gelsomino.
9
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Non ho idea di quale fosse
il nesso con il dipinto.
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Non ci sarei mai arrivato.
11
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Non capisco come abbia fatto Camille.
12
00:01:16,285 --> 00:01:18,328
A dire la verità, mi sento sopraffatto.
13
00:01:23,041 --> 00:01:24,960
La temi? Camille?
14
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Sì.
15
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Riesce a cogliere cose
a cui io invece non arrivo.
16
00:01:34,845 --> 00:01:37,931
È come se fosse nella sua natura.
17
00:01:40,142 --> 00:01:41,852
Non ci pensare.
18
00:01:42,728 --> 00:01:44,229
Prova a rilassarti.
19
00:01:44,897 --> 00:01:46,940
Lasciati un po' andare.
20
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Lo vedo.
21
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Sì.
22
00:02:06,752 --> 00:02:08,419
Un frutteto in primavera.
23
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
Vedo il sole...
24
00:02:12,799 --> 00:02:14,593
...e tantissimi fiori.
25
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Pesca, mela cotogna e gelsomino.
26
00:02:26,480 --> 00:02:28,273
Sollevo una pietra...
27
00:02:30,359 --> 00:02:31,777
...ed eccolo lì...
28
00:02:33,987 --> 00:02:35,572
...il nesso.
29
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Il legame indissolubile dell'amore.
30
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Un amore filiale,
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
un amore romantico.
32
00:02:45,207 --> 00:02:49,545
Qui dentro ci sono
tutte le tipologie di amore.
33
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Sì.
34
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Mi pare ovvio.
35
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
36
00:03:06,562 --> 00:03:08,272
Visto? Non è così difficile.
37
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
Fai uno sforzo.
38
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Sei proprio strana.
39
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Ehi.
- Ehi.
40
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Abbiamo staccato dal lavoro
e abbiamo pensato di...
41
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca dice che non sei più la benvenuta,
perciò eccoci qui.
42
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Entrate.
43
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- In fondo.
- Ok.
44
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Ho sentito tutto.
45
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
È un pezzo di merda.
46
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Mi ucciderebbe se sapesse
che ti sto dicendo questo, ma...
47
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
...chi se ne frega.
48
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
L'ho saputo da mio padre.
49
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
Luca, negli ultimi anni,
50
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
ha acquistato vigneti in tutto il mondo
pagandoli un nonnulla.
51
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Perciò quando le proprietà
compaiono sulla guida, beh,
52
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
il loro valore cresce a dismisura
e mio zio fa un sacco di soldi.
53
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Le sue proprietà compaiono sulla guida?
54
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Sì, mio zio possiede
il 45% di quote della guida.
55
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Le ha acquistate da Fusier.
56
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Non lo sa nessuno.
57
00:04:35,692 --> 00:04:38,529
Quindi può decidere
quali vini compaiono o meno nella guida.
58
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Esatto.
59
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
Ma è illegale.
60
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
E sa che la Guida Léger senza un Léger...
61
00:04:46,036 --> 00:04:46,995
Beh...
62
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Ecco perché ti ha srotolato
il tappeto rosso, Camille.
63
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Per continuare a fare soldi.
64
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Elisabetta aveva ragione.
65
00:05:00,259 --> 00:05:01,552
Quella guida è tossica.
66
00:05:02,219 --> 00:05:03,804
Non fa bene a nessuno.
67
00:05:05,472 --> 00:05:07,057
Hai fatto bene a dire di no.
68
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Perché non me l'hai detto prima?
69
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
È mio zio.
70
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
È l'unico che mi ha aiutato
quando mio padre mi ha cacciato.
71
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
E che mi dici di mio padre?
72
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
Lo sapeva?
73
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Non ne ho idea.
74
00:05:27,995 --> 00:05:29,162
Lo giuro.
75
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Non l'ho mai sentito
parlare di soldi con Luca.
76
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
Ok.
77
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Beh...
78
00:05:41,758 --> 00:05:44,136
Grazie di essere venuti comunque.
79
00:05:45,512 --> 00:05:47,556
Brindiamo alla tua vittoria?
80
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Certo.
81
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Ho sentito un "pop".
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,438
È champagne. Chi se ne frega!
83
00:05:57,900 --> 00:05:59,359
- Grazie.
- Prego.
84
00:06:07,159 --> 00:06:08,952
Devo partire domani.
85
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
Per l'ultima prova.
86
00:06:12,873 --> 00:06:14,166
Un brindisi, allora?
87
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Sì.
88
00:06:17,836 --> 00:06:18,629
Cin.
89
00:06:18,629 --> 00:06:19,922
- Cin!
- Cin.
90
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe?
91
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Sì?
92
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
C'è qualcuno per te.
93
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
- Che cosa vuole?
- Non lo so.
94
00:06:35,562 --> 00:06:37,397
Vuole parlare da solo con te.
95
00:06:41,151 --> 00:06:42,236
Che cosa vuole?
96
00:06:43,487 --> 00:06:45,364
È lei Philippe Chassangre?
97
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Sì.
98
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Ho una lettera per lei.
Da parte del sig. Léger.
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,887
Accetta?
100
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Sì.
101
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Persino da morto
continua a rompere i coglioni.
102
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Che cazzo.
103
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
Mamma!
104
00:07:32,077 --> 00:07:33,120
Che ci fai qui?
105
00:07:33,120 --> 00:07:37,124
Se avessi risposto alle mie chiamate,
ora non sarei qui.
106
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Che cosa vuoi?
107
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Ben svegliata, mia cara.
108
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Sei più carina di persona che in TV.
109
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Sembri molto meno volgare.
110
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Ti lascio con la tua elegantissima madre.
111
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Ti aspetto di là.
112
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Ho saputo che oggi
hai perso la seconda prova.
113
00:08:39,895 --> 00:08:43,315
Puoi ancora fare la cosa giusta.
Ma è la tua ultima occasione.
114
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
TALION
Volo per Parigi
115
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Scusati con tuo nonno.
116
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Scusarmi?
117
00:08:52,157 --> 00:08:53,116
E perché?
118
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Per ristabilire l'ordine in famiglia.
119
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Hai mai amato tuo marito?
120
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Non sono obbligata a risponderti, vero?
121
00:09:06,755 --> 00:09:08,340
Hai avuto una relazione...
122
00:09:10,092 --> 00:09:13,220
...con il tuo professore, Léger,
quando eri una studentessa
123
00:09:13,220 --> 00:09:14,596
e sei rimasta incinta.
124
00:09:15,973 --> 00:09:20,602
Se lui ha lasciato te
o se tu hai lasciato lui, non lo so.
125
00:09:21,436 --> 00:09:25,607
Ma hai approfittato
del tuo amico Hirokazu, che ti amava,
126
00:09:25,607 --> 00:09:27,192
per salvarti la reputazione.
127
00:09:27,776 --> 00:09:30,195
L'hai mai amato davvero?
128
00:09:31,280 --> 00:09:32,614
Anche solo un momento?
129
00:09:33,532 --> 00:09:34,575
E me, invece?
130
00:09:34,575 --> 00:09:35,951
Smettila.
131
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Sono venuta qui per aiutarti...
132
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
...ma sembra non siano affari miei.
133
00:09:46,086 --> 00:09:48,297
Quest'appartamento è mio.
134
00:09:50,340 --> 00:09:51,842
Voglio che te ne vai.
135
00:09:54,178 --> 00:09:55,387
Mi hai sentita?
136
00:09:56,972 --> 00:09:58,807
Vattene da questa casa!
137
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Mi dispiace per te.
138
00:10:27,461 --> 00:10:29,046
Mi fa male vederti così.
139
00:10:33,842 --> 00:10:35,135
Un'ultima cosa.
140
00:10:36,470 --> 00:10:38,096
Lui è vivo.
141
00:10:40,182 --> 00:10:42,976
Ma immagino che non ti interessi.
142
00:10:50,108 --> 00:10:51,318
Vuoi venire con me?
143
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
Non posso.
144
00:10:53,987 --> 00:10:55,948
Ho del lavoro da finire.
145
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Vai, non preoccuparti per me.
146
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Mi dispiace averti messa
in questa situazione.
147
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Ti senti meglio ora che ti sei sfogato?
148
00:11:58,552 --> 00:12:00,596
Il vino non si beve mai da soli.
149
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Sai perché?
150
00:12:13,483 --> 00:12:14,902
Quando lo condividi,
151
00:12:15,861 --> 00:12:17,154
crea una connessione.
152
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Un legame.
153
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Questo posto, questo vino, noi due...
154
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Ci unisce per il resto della vita.
155
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Tra venti, trenta, cinquant'anni...
156
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
Questo momento rimarrà
nei nostri ricordi per sempre.
157
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Allora, a questo momento.
158
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
A questo vino.
159
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
A noi.
160
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
A noi.
161
00:14:43,008 --> 00:14:46,887
Sto venendo là
Parto ora da Tokyo
162
00:14:48,722 --> 00:14:50,349
Un calice di champagne?
163
00:14:51,433 --> 00:14:53,435
No, grazie.
164
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
THOMAS
Buona fortuna
165
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Grazie per averci scelto.
166
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Mi scusi, un calice di champagne?
167
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Sì, grazie.
168
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Voglio scusarmi.
169
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Sono stato arrogante, ho...
170
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Ho bisogno di dormire.
Devo vincere una prova domani.
171
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Buongiorno. Prego.
- Salve.
172
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Salve.
173
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Grazie.
174
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Dove portano i bagagli?
175
00:17:08,862 --> 00:17:10,614
Nella sua stanza.
176
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Ecco le chiavi. Buona permanenza.
177
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Grazie.
- Si figuri.
178
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Settimo piano.
179
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
180
00:19:29,378 --> 00:19:30,712
Mi scusi.
181
00:19:30,712 --> 00:19:31,713
Sì?
182
00:19:31,713 --> 00:19:33,966
- Posso farle una domanda?
- Mi dica.
183
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Ha visto quest'uomo?
184
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Si è fermato qui qualche giorno.
185
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
E poi?
186
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Sig.na Léger, sig. Tomine.
187
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
Seguitemi.
188
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Vi avverto che ciò che sta per accadere
è un po' particolare.
189
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Vorrei precisare
che non ho organizzato io questo evento.
190
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Il mio ruolo è verificare che le procedure
siano seguite correttamente.
191
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Io avrei optato
per qualcosa di un po' più sobrio.
192
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Mi permetta.
193
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Grazie.
- Buona fortuna.
194
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Salve. Lasciate che mi presenti.
195
00:21:20,197 --> 00:21:21,532
Sono Benjamin Keller.
196
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Sono un giornalista
e presenterò la prova di oggi.
197
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Elettrizzante, non è vero?
198
00:21:28,747 --> 00:21:29,623
Bene.
199
00:21:29,623 --> 00:21:31,333
Chi è Issei e chi è Camille?
200
00:21:31,959 --> 00:21:33,627
Scherzo, tranquilli.
201
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Andrà tutto bene.
202
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Seguitemi. Vi accompagno ai vostri posti.
203
00:21:41,844 --> 00:21:43,220
Ho una domanda.
204
00:21:43,887 --> 00:21:44,888
Sì.
205
00:21:45,430 --> 00:21:46,473
Anch'io.
206
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
Che cazzo succede?
207
00:21:48,642 --> 00:21:50,769
Lo so. Ha dell'incredibile, vero?
208
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Lei di qua.
209
00:22:08,245 --> 00:22:09,371
E lei di qua.
210
00:22:20,340 --> 00:22:21,550
Salve a tutti
211
00:22:21,550 --> 00:22:23,260
e benvenuti.
212
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Stiamo per prendere parte
a un evento eccezionale.
213
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
La prova decisiva
tra Issei Tomine e Camille Léger.
214
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
La posta in gioco:
215
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
l'eredità di Alexandre Léger
o, per essere più specifici,
216
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
la sua collezione
di 87.000 bottiglie di vino eccezionali,
217
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
la più grande
e più prestigiosa cantina al mondo.
218
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger ha messo a punto
tre round per quest'ultima prova.
219
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Due si terranno qui,
in questa splendida cornice.
220
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
Il terzo si terrà in un contesto...
221
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
...più riservato.
222
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Ma, prima di tutto,
223
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
vorrei ringraziare la casa editrice Fusier
224
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
per aver organizzato
questo prestigioso evento.
225
00:23:16,688 --> 00:23:18,315
Signore e signori,
226
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
date il benvenuto al sig. Luca Inglese,
227
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
caro amico di Alexandre Léger
e co-direttore della Guida Léger.
228
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Salve a tutti.
229
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Ho avuto il privilegio di stare accanto
ad Alexandre fino alla fine.
230
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
C'era una domanda che lo ossessionava.
231
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Chi avrebbe preso il testimone
dopo la sua morte?
232
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Chi avrebbe fatto sì
che la sua creazione continuasse a vivere?
233
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
La morte gli ha impedito
di trovare la risposta.
234
00:24:08,949 --> 00:24:10,033
Ed è per questo
235
00:24:10,784 --> 00:24:14,413
che a me e Jacques Fusier è venuta un'idea
236
00:24:14,413 --> 00:24:19,334
che, ne sono convinto,
a lui sarebbe piaciuta molto.
237
00:24:20,711 --> 00:24:24,756
Il vincitore di questa prova
sarà il prescelto
238
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
e, ai nostri occhi,
il legittimo erede di Alexandre.
239
00:24:30,929 --> 00:24:34,683
Offriremo dunque al vincitore
di questa ultima prova
240
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
la possibilità di gestire la Guida Léger.
241
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Lui o lei diventerà il caporedattore.
242
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Lui o lei avrà la piena autorità.
243
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Ci fideremo ciecamente del suo istinto,
del suo talento e delle sue scelte.
244
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
Perché, non dimentichiamo,
245
00:24:55,204 --> 00:24:57,873
la Guida Léger non è solo un nome.
246
00:24:59,041 --> 00:25:00,459
Più di ogni altra cosa,
247
00:25:00,459 --> 00:25:02,377
è un ethos.
248
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
Grazie.
249
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Oltre a Luca Inglese,
250
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
la nostra illustre giuria
è composta da Flor Peres,
251
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
la chef con tre stelle Michelin.
252
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Buona fortuna.
253
00:25:21,522 --> 00:25:23,899
Ed Anthony Norton,
254
00:25:23,899 --> 00:25:27,945
eletto miglior sommelier del mondo
nel 2019.
255
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
E ora, per il primo round,
256
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
abbiamo una serie di domande
di cultura generale sul vino.
257
00:25:40,082 --> 00:25:41,083
Pronti?
258
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Quale di questi vitigni non si usa
per produrre champagne?
259
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César.
260
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
César.
261
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
César è la risposta esatta.
262
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Nella regione Champagne,
263
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
quanti villaggi
sono classificati premier cru?
264
00:26:05,315 --> 00:26:06,483
Quarantadue.
265
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Risposta esatta!
266
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Ci sono 42 premier cru nella Champagne
e 17 grand cru.
267
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Quale vino si è classificato primo
nell'edizione della Guida Léger del 1993?
268
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
Domaine Leroy, 1973.
269
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Risposta esatta.
270
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Quale vino, scelto da Alexandre,
viene sistematicamente servito
271
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
al Palazzo dell'Eliseo,
alle cene con i cancellieri tedeschi?
272
00:26:42,769 --> 00:26:45,439
L'Alsace Gewurztraminer Fronholz,
273
00:26:45,439 --> 00:26:49,651
vendemmia tardiva, Domaine Ostertag, 1997.
274
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
No.
275
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
L'Egon Müller...
276
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
...Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.
277
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Esatto.
278
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
In quale Paese si trova
la Walla Walla Valley?
279
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- Stati Uniti.
- Esatto.
280
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Qual è il vitigno dominante
nella denominazione Barolo?
281
00:27:22,893 --> 00:27:24,728
- Nebbiolo.
- Esatto.
282
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Su quale riva di che fiume
si estende il Canon-Fronsac AOP?
283
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Dordogna.
284
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Riva destra.
285
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Risposta esatta.
286
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Quale famoso vino è composto
al 95% da un vitigno solo?
287
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
288
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Risposta esatta.
289
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Seguitemi, prego. Il pranzo vi attende.
290
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
E ora che succede?
291
00:28:56,653 --> 00:28:58,071
Complimenti.
292
00:28:58,822 --> 00:29:00,991
Sei stato eccezionale, come sempre.
293
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Grazie.
294
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Ma era tutta teoria. Cose accademiche.
295
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Non vedo l'ora del prossimo round.
296
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
Sul serio?
297
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Siamo così diversi.
298
00:29:31,688 --> 00:29:33,982
Perdonate questa piccola messa in scena.
299
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Vi do il benvenuto
alla fase successiva della gara.
300
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
Un test di abbinamento enogastronomico.
301
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Dovrete trovare un vino
da abbinare a ogni portata.
302
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Siete liberi di andare
nella cantina del ristorante.
303
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Ho ideato un pranzo
304
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
ispirato dai miei numerosi incontri
con Alexandre Léger.
305
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Questo menù rispecchia i suoi gusti.
306
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Primo piatto.
307
00:30:01,802 --> 00:30:03,470
Carpaccio di capesante,
308
00:30:03,470 --> 00:30:06,306
zampetti di maiale
e capperi di Pantelleria
309
00:30:06,306 --> 00:30:08,016
con salsa vierge agli agrumi.
310
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Buon appetito.
311
00:30:18,902 --> 00:30:19,987
Per la prima portata,
312
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
ho pensato alla composizione del piatto.
313
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Le capesante crude sanno di iodio
314
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
e il grasso di maiale
evidenzia le sfumature
315
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
tra la brezza di mare e quella di terra.
316
00:30:32,499 --> 00:30:35,836
Ho immaginato un vigneto
proveniente dall'antica Grecia.
317
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Dalla bellissima isola di Santorini.
318
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Ho scelto un Assyrtiko, 2015.
319
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Sono una scrittrice di 29 anni
che vive ancora con sua madre.
320
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
E la sua cucina è...
321
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
...semplice.
322
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Grazie, mamma.
323
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Perciò un piatto che...
324
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
...unisce mare e terra mi risulta strano,
quasi contraddittorio.
325
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Ma poi ho assaggiato
questo piatto fenomenale.
326
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Crea un'armonia paradossale.
327
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
È delicato, ma forte.
328
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Mi ha fatto pensare
ai vigneti georgiani millenari.
329
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
L' orange wine prodotto lì
è un paradosso di per sé.
330
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Perciò il mio primo abbinamento
è un Ramaz Nikoladze del 1998
331
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
prodotto coi vitigni Titska e Tsolikouri.
332
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
333
00:31:48,742 --> 00:31:49,826
Stai bene?
334
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Sì. È ottimo.
335
00:31:53,622 --> 00:31:54,623
Ma intenso.
336
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Non sono abituata a piatti del genere.
337
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
L'astice rappresenta l'eccellenza.
338
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Un crostaceo tanto delicato
richiede un vino bianco autorevole
339
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
che ne esalti il sapore elegante.
340
00:32:08,095 --> 00:32:12,140
Il vigneto centenario
della regione di Châteauneuf-du-Pape,
341
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
della tenuta Château de Beaucastel,
produce il vino adatto.
342
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes, 2005.
343
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Per me...
344
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
... è l'abbinamento perfetto.
345
00:32:32,536 --> 00:32:35,873
I pochi ricordi che ho di mio padre...
346
00:32:36,832 --> 00:32:39,042
...sono connessi al cibo e al vino.
347
00:32:39,835 --> 00:32:43,255
Ricordo che quando
cucinava l'astice, diceva:
348
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"L'astice è blu, ma cotto,
diventa rosso come un vino rosso".
349
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Così mi sono chiesta:
quale vino rosso può amplificare i sapori
350
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
sia dell'astice che della base ai porcini?
351
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Mi ha portata a pensare al vitigno Mataro
352
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
che cresce nei territori sabbiosi
della California.
353
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
Il San Benito County,
Sandlands Mataro, 2015.
354
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
La nota delicata di ribes nero
di questo vino si trasforma
355
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
e assume un aroma
di funghi porcini secchi,
356
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
una volta decantato il vino.
357
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Un vino del genere rievoca
sia la primavera che l'autunno.
358
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
Il mutare delle stagioni.
359
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
Lo scorrere del tempo.
360
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Una scelta davvero ottima, sig. Tomine.
361
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
In quanto a lei,
il vino in sé è degno di nota,
362
00:33:50,364 --> 00:33:51,657
ma...
363
00:33:52,324 --> 00:33:55,160
...la combinazione dei sapori è ambigua.
364
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Il discorso sul colore rosso
e lo scorrere del tempo...
365
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
Non significa nulla per me.
366
00:34:02,334 --> 00:34:04,503
Sono un po' deluso.
367
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Una pavlova.
368
00:34:21,728 --> 00:34:22,938
Per il dessert,
369
00:34:23,522 --> 00:34:25,399
proporrò uno champagne rosé.
370
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Ho scelto un Fleur de Miraval.
371
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Il blend è composto
da vari Chardonnay di diverse annate.
372
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Vini freschi e fruttati,
nati dalla Montagna di Reims,
373
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
mescolati
in un circolo virtuoso e infinito
374
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
e anche vini di riserva
invecchiati per 15 anni e oltre.
375
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Al palato è tonico, nitido, salato...
376
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Prego, Issei.
377
00:35:31,840 --> 00:35:33,175
Perderai.
378
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
So perché volevi
che rilevassi io la guida.
379
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
E sai che ti dico?
380
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Vaffanculo.
381
00:36:04,957 --> 00:36:06,041
Ti pareva.
382
00:36:21,223 --> 00:36:22,349
Che cosa vuoi?
383
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Ho sbagliato a interrompere i contatti
fra te e tuo padre.
384
00:36:28,063 --> 00:36:31,441
È stato un errore stupido.
Avevo paura di perderti, ma alla fine...
385
00:36:33,652 --> 00:36:35,070
Ti chiedo di perdonarmi.
386
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Mi servirà del tempo.
387
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Ma certo.
388
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Peccato che sembra non me ne resti molto,
389
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
stando ai medici.
390
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Che cosa?
391
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Mamma?
392
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Sto scherzando!
393
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Volevo vedere se mi volevi ancora bene.
394
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Non è divertente!
395
00:37:04,766 --> 00:37:06,018
Camille,
396
00:37:06,018 --> 00:37:08,353
sono fiera di quello che stai facendo.
397
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
A prescindere da tutto, io ci sarò sempre.
398
00:37:12,399 --> 00:37:14,318
Qualunque cosa vorrai fare, io ci sarò.
399
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Sei mia figlia.
400
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
No!
401
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Ho detto di no!
402
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Non è possibile.
403
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
Che c'è?
404
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
Deve essere davanti all'entrata
tra 15 minuti.
405
00:38:11,458 --> 00:38:13,168
Troverà un minibus ad attenderla.
406
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
Il terzo round sta per iniziare.
407
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Cosa?
408
00:40:00,817 --> 00:40:02,819
Non pensavo di rivederti tanto presto.
409
00:40:02,819 --> 00:40:04,071
Nemmeno io.
410
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Ti chiedo scusa in anticipo.
411
00:40:33,392 --> 00:40:35,227
Benvenuti nel vostro alloggio.
412
00:40:35,227 --> 00:40:37,521
Qui è dove starete durante il test.
413
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Di norma,
è dove alloggiano i lavoratori stagionali.
414
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Sul tavolo, c'è una bottiglia misteriosa
415
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
selezionata da Alexandre in persona.
416
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
È una bottiglia di questa tenuta,
ma né Philippe
417
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
né Thomas Chassangre,
qui presenti, sanno che vino è.
418
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
Perciò non potranno aiutarvi.
419
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
In aggiunta,
per poter garantire la loro imparzialità,
420
00:40:59,668 --> 00:41:03,422
gli è severamente proibito di parlarvi
421
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
fino alla fine del test.
422
00:41:04,882 --> 00:41:07,843
Dovete assaggiare il vino, identificarlo
423
00:41:07,843 --> 00:41:09,595
e riprodurlo.
424
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Come?
425
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Fino alle 18:00 di domani,
avrete accesso all'intera proprietà
426
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
e, in particolare, alla cantina.
427
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
La tenuta Chassangre conserva
numerose bottiglie di diversi vitigni
428
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
non ancora miscelati.
429
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Avete il permesso di utilizzarle
430
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
per riprodurre il vino da voi assaggiato
il più fedelmente possibile.
431
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Il vino da voi assemblato verrà degustato
alla cieca dal sig. Chassangre
432
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
che darà un punteggio a entrambi.
433
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Questo punteggio si sommerà
a quello dei test precedenti di Parigi
434
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
e il risultato finale verrà calcolato
in Giappone, al rientro.
435
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
A quel punto,
verrà decretato il vincitore.
436
00:41:52,971 --> 00:41:54,223
Domande?
437
00:41:56,225 --> 00:41:57,768
Allora possiamo iniziare.
438
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
Sig. Tomine!
439
00:42:23,377 --> 00:42:25,337
La cantina è dall'altra parte!
440
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine, eh?
441
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Ho avuto dei clienti, tanto tempo fa,
col cognome Tomine.
442
00:42:33,929 --> 00:42:37,057
Il ragazzo proviene
da una rinomata famiglia giapponese.
443
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Per rinomata, intendo molto ricca.
444
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
Scusi se glielo chiedo,
445
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
ma ha qualcosa da mangiare?
Ho una fame che neanche immagina.
446
00:42:47,025 --> 00:42:49,027
Certo. Mi segua.
447
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
So che sei qui.
448
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
So che tecnicamente non puoi parlarmi,
449
00:44:13,737 --> 00:44:16,114
ma io posso.
450
00:44:19,326 --> 00:44:20,244
Sei bello.
451
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Credo che il vino misterioso
sia uno Châteauneuf-du-Pape, 1990.
452
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Quali vitigni? Facile.
Sappiamo che ce ne sono 13.
453
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse,
Terret Noir, Muscardin, Clairette,
454
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault.
455
00:44:41,807 --> 00:44:44,685
Ma in quale proporzione?
Se non indovino quella giusta,
456
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
non è più un Châteauneuf-du-Pape.
457
00:44:47,271 --> 00:44:50,482
Sembra un'equazione con 13 incognite
e io odio la matematica.
458
00:44:53,068 --> 00:44:54,987
E parlo da sola. Fantastico.
459
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Ti sbagli su di me.
460
00:45:52,503 --> 00:45:53,587
Il vino italiano.
461
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
Dimmi come l'hai trovato.
462
00:45:58,717 --> 00:46:00,052
Trent'anni fa,
463
00:46:00,052 --> 00:46:01,803
i miei erano universitari.
464
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Tuo padre era il loro professore.
465
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
Si conoscevano molto bene.
466
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Ho trovato per caso
le vecchie lezioni di Alexandre.
467
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Ne fece una sul dipinto di Fede Galizia.
468
00:46:18,320 --> 00:46:20,113
E parlò di quel vino.
469
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Perciò, è stata solo fortuna.
470
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Molta fortuna.
471
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Ehi, l'hai trovato?
472
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Vuoi assicurarti che sia fuori strada?
473
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf-du-Pape, 1990.
474
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Non ho dubbi che tu sappia che vino è.
475
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Quello che sei riuscita a fare
in così poco tempo è incredibile.
476
00:46:55,065 --> 00:46:56,358
Come ci sei riuscita?
477
00:47:04,157 --> 00:47:05,742
Non è merito mio.
478
00:47:06,535 --> 00:47:07,536
Il mio...
479
00:47:08,036 --> 00:47:09,371
...talento
480
00:47:09,371 --> 00:47:11,081
è riconducibile ai geni.
481
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Ai geni?
482
00:47:15,460 --> 00:47:16,712
Ok.
483
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Li vedo apparire, davanti a me.
484
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Sin da piccola.
485
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Gli aromi del vino.
486
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Se mi concentro,
487
00:47:35,939 --> 00:47:37,274
riesco a vederli.
488
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
A volte, sono solo colori
489
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
o persino suoni.
490
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Note musicali.
491
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Non faccio niente di speciale.
Mi viene istintivo.
492
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
Nel mio caso...
493
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
...non c'è nulla di istintivo.
494
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Tutto è pensato nei minimi dettagli...
495
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
...ponderato,
496
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
analizzato.
497
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Perciò, hai un superpotere.
498
00:48:16,355 --> 00:48:17,397
Super Camille.
499
00:48:21,735 --> 00:48:22,819
Vado a letto.
500
00:48:23,529 --> 00:48:24,780
Sono stanca morta.
501
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Ci vediamo domani?
- Sì.
502
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU"
503
00:49:54,912 --> 00:49:57,748
Sottotitoli: Elisabetta Disa
504
00:49:57,748 --> 00:50:00,667
DUBBING BROTHERS