1 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 NETTARE DEGLI DEI 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,356 Vediamo che cos'ha di tanto speciale questo vino. 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Una miscela di Schiava e Pinot Noir. 4 00:00:46,964 --> 00:00:49,633 La sua freschezza deriva da un terreno calcareo 5 00:00:49,633 --> 00:00:51,468 freddo come il marmo. 6 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Però... 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Però? 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Non sento nessun aroma di pesca, mela cotogna o gelsomino. 9 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Non ho idea di quale fosse il nesso con il dipinto. 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Non ci sarei mai arrivato. 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Non capisco come abbia fatto Camille. 12 00:01:16,285 --> 00:01:18,328 A dire la verità, mi sento sopraffatto. 13 00:01:23,041 --> 00:01:24,960 La temi? Camille? 14 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Sì. 15 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Riesce a cogliere cose a cui io invece non arrivo. 16 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 È come se fosse nella sua natura. 17 00:01:40,142 --> 00:01:41,852 Non ci pensare. 18 00:01:42,728 --> 00:01:44,229 Prova a rilassarti. 19 00:01:44,897 --> 00:01:46,940 Lasciati un po' andare. 20 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Lo vedo. 21 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Sì. 22 00:02:06,752 --> 00:02:08,419 Un frutteto in primavera. 23 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 Vedo il sole... 24 00:02:12,799 --> 00:02:14,593 ...e tantissimi fiori. 25 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Pesca, mela cotogna e gelsomino. 26 00:02:26,480 --> 00:02:28,273 Sollevo una pietra... 27 00:02:30,359 --> 00:02:31,777 ...ed eccolo lì... 28 00:02:33,987 --> 00:02:35,572 ...il nesso. 29 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Il legame indissolubile dell'amore. 30 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Un amore filiale, 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 un amore romantico. 32 00:02:45,207 --> 00:02:49,545 Qui dentro ci sono tutte le tipologie di amore. 33 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Sì. 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Mi pare ovvio. 35 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 36 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 Visto? Non è così difficile. 37 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Fai uno sforzo. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Sei proprio strana. 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Ehi. - Ehi. 40 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Abbiamo staccato dal lavoro e abbiamo pensato di... 41 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca dice che non sei più la benvenuta, perciò eccoci qui. 42 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Entrate. 43 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - In fondo. - Ok. 44 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Ho sentito tutto. 45 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 È un pezzo di merda. 46 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Mi ucciderebbe se sapesse che ti sto dicendo questo, ma... 47 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 ...chi se ne frega. 48 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 L'ho saputo da mio padre. 49 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 Luca, negli ultimi anni, 50 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 ha acquistato vigneti in tutto il mondo pagandoli un nonnulla. 51 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Perciò quando le proprietà compaiono sulla guida, beh, 52 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 il loro valore cresce a dismisura e mio zio fa un sacco di soldi. 53 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Le sue proprietà compaiono sulla guida? 54 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Sì, mio zio possiede il 45% di quote della guida. 55 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Le ha acquistate da Fusier. 56 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Non lo sa nessuno. 57 00:04:35,692 --> 00:04:38,529 Quindi può decidere quali vini compaiono o meno nella guida. 58 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Esatto. 59 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 Ma è illegale. 60 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 E sa che la Guida Léger senza un Léger... 61 00:04:46,036 --> 00:04:46,995 Beh... 62 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Ecco perché ti ha srotolato il tappeto rosso, Camille. 63 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Per continuare a fare soldi. 64 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Elisabetta aveva ragione. 65 00:05:00,259 --> 00:05:01,552 Quella guida è tossica. 66 00:05:02,219 --> 00:05:03,804 Non fa bene a nessuno. 67 00:05:05,472 --> 00:05:07,057 Hai fatto bene a dire di no. 68 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 Perché non me l'hai detto prima? 69 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 È mio zio. 70 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 È l'unico che mi ha aiutato quando mio padre mi ha cacciato. 71 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 E che mi dici di mio padre? 72 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 Lo sapeva? 73 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Non ne ho idea. 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,162 Lo giuro. 75 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Non l'ho mai sentito parlare di soldi con Luca. 76 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 Ok. 77 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Beh... 78 00:05:41,758 --> 00:05:44,136 Grazie di essere venuti comunque. 79 00:05:45,512 --> 00:05:47,556 Brindiamo alla tua vittoria? 80 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Certo. 81 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 Ho sentito un "pop". 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 È champagne. Chi se ne frega! 83 00:05:57,900 --> 00:05:59,359 - Grazie. - Prego. 84 00:06:07,159 --> 00:06:08,952 Devo partire domani. 85 00:06:08,952 --> 00:06:10,662 Per l'ultima prova. 86 00:06:12,873 --> 00:06:14,166 Un brindisi, allora? 87 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Sì. 88 00:06:17,836 --> 00:06:18,629 Cin. 89 00:06:18,629 --> 00:06:19,922 - Cin! - Cin. 90 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Philippe? 91 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Sì? 92 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 C'è qualcuno per te. 93 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - Che cosa vuole? - Non lo so. 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 Vuole parlare da solo con te. 95 00:06:41,151 --> 00:06:42,236 Che cosa vuole? 96 00:06:43,487 --> 00:06:45,364 È lei Philippe Chassangre? 97 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Sì. 98 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Ho una lettera per lei. Da parte del sig. Léger. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,887 Accetta? 100 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Sì. 101 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Persino da morto continua a rompere i coglioni. 102 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Che cazzo. 103 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Mamma! 104 00:07:32,077 --> 00:07:33,120 Che ci fai qui? 105 00:07:33,120 --> 00:07:37,124 Se avessi risposto alle mie chiamate, ora non sarei qui. 106 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Che cosa vuoi? 107 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Ben svegliata, mia cara. 108 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Sei più carina di persona che in TV. 109 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Sembri molto meno volgare. 110 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Ti lascio con la tua elegantissima madre. 111 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Ti aspetto di là. 112 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Ho saputo che oggi hai perso la seconda prova. 113 00:08:39,895 --> 00:08:43,315 Puoi ancora fare la cosa giusta. Ma è la tua ultima occasione. 114 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 TALION Volo per Parigi 115 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Scusati con tuo nonno. 116 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 Scusarmi? 117 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 E perché? 118 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Per ristabilire l'ordine in famiglia. 119 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Hai mai amato tuo marito? 120 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Non sono obbligata a risponderti, vero? 121 00:09:06,755 --> 00:09:08,340 Hai avuto una relazione... 122 00:09:10,092 --> 00:09:13,220 ...con il tuo professore, Léger, quando eri una studentessa 123 00:09:13,220 --> 00:09:14,596 e sei rimasta incinta. 124 00:09:15,973 --> 00:09:20,602 Se lui ha lasciato te o se tu hai lasciato lui, non lo so. 125 00:09:21,436 --> 00:09:25,607 Ma hai approfittato del tuo amico Hirokazu, che ti amava, 126 00:09:25,607 --> 00:09:27,192 per salvarti la reputazione. 127 00:09:27,776 --> 00:09:30,195 L'hai mai amato davvero? 128 00:09:31,280 --> 00:09:32,614 Anche solo un momento? 129 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 E me, invece? 130 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 Smettila. 131 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Sono venuta qui per aiutarti... 132 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 ...ma sembra non siano affari miei. 133 00:09:46,086 --> 00:09:48,297 Quest'appartamento è mio. 134 00:09:50,340 --> 00:09:51,842 Voglio che te ne vai. 135 00:09:54,178 --> 00:09:55,387 Mi hai sentita? 136 00:09:56,972 --> 00:09:58,807 Vattene da questa casa! 137 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Mi dispiace per te. 138 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Mi fa male vederti così. 139 00:10:33,842 --> 00:10:35,135 Un'ultima cosa. 140 00:10:36,470 --> 00:10:38,096 Lui è vivo. 141 00:10:40,182 --> 00:10:42,976 Ma immagino che non ti interessi. 142 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Vuoi venire con me? 143 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 Non posso. 144 00:10:53,987 --> 00:10:55,948 Ho del lavoro da finire. 145 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Vai, non preoccuparti per me. 146 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Mi dispiace averti messa in questa situazione. 147 00:11:06,875 --> 00:11:09,419 Ti senti meglio ora che ti sei sfogato? 148 00:11:58,552 --> 00:12:00,596 Il vino non si beve mai da soli. 149 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Sai perché? 150 00:12:13,483 --> 00:12:14,902 Quando lo condividi, 151 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 crea una connessione. 152 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Un legame. 153 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Questo posto, questo vino, noi due... 154 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Ci unisce per il resto della vita. 155 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 Tra venti, trenta, cinquant'anni... 156 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 Questo momento rimarrà nei nostri ricordi per sempre. 157 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Allora, a questo momento. 158 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 A questo vino. 159 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 A noi. 160 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 A noi. 161 00:14:43,008 --> 00:14:46,887 Sto venendo là Parto ora da Tokyo 162 00:14:48,722 --> 00:14:50,349 Un calice di champagne? 163 00:14:51,433 --> 00:14:53,435 No, grazie. 164 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 THOMAS Buona fortuna 165 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Grazie per averci scelto. 166 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Mi scusi, un calice di champagne? 167 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Sì, grazie. 168 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Voglio scusarmi. 169 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Sono stato arrogante, ho... 170 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Ho bisogno di dormire. Devo vincere una prova domani. 171 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Buongiorno. Prego. - Salve. 172 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Salve. 173 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Grazie. 174 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Dove portano i bagagli? 175 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 Nella sua stanza. 176 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Ecco le chiavi. Buona permanenza. 177 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Grazie. - Si figuri. 178 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Settimo piano. 179 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISSEI 180 00:19:29,378 --> 00:19:30,712 Mi scusi. 181 00:19:30,712 --> 00:19:31,713 Sì? 182 00:19:31,713 --> 00:19:33,966 - Posso farle una domanda? - Mi dica. 183 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Ha visto quest'uomo? 184 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Si è fermato qui qualche giorno. 185 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 E poi? 186 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 Sig.na Léger, sig. Tomine. 187 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 Seguitemi. 188 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Vi avverto che ciò che sta per accadere è un po' particolare. 189 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Vorrei precisare che non ho organizzato io questo evento. 190 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Il mio ruolo è verificare che le procedure siano seguite correttamente. 191 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Io avrei optato per qualcosa di un po' più sobrio. 192 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Mi permetta. 193 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Grazie. - Buona fortuna. 194 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Salve. Lasciate che mi presenti. 195 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 Sono Benjamin Keller. 196 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Sono un giornalista e presenterò la prova di oggi. 197 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Elettrizzante, non è vero? 198 00:21:28,747 --> 00:21:29,623 Bene. 199 00:21:29,623 --> 00:21:31,333 Chi è Issei e chi è Camille? 200 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Scherzo, tranquilli. 201 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Andrà tutto bene. 202 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Seguitemi. Vi accompagno ai vostri posti. 203 00:21:41,844 --> 00:21:43,220 Ho una domanda. 204 00:21:43,887 --> 00:21:44,888 Sì. 205 00:21:45,430 --> 00:21:46,473 Anch'io. 206 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 Che cazzo succede? 207 00:21:48,642 --> 00:21:50,769 Lo so. Ha dell'incredibile, vero? 208 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Lei di qua. 209 00:22:08,245 --> 00:22:09,371 E lei di qua. 210 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 Salve a tutti 211 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 e benvenuti. 212 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Stiamo per prendere parte a un evento eccezionale. 213 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 La prova decisiva tra Issei Tomine e Camille Léger. 214 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 La posta in gioco: 215 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 l'eredità di Alexandre Léger o, per essere più specifici, 216 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 la sua collezione di 87.000 bottiglie di vino eccezionali, 217 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 la più grande e più prestigiosa cantina al mondo. 218 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger ha messo a punto tre round per quest'ultima prova. 219 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Due si terranno qui, in questa splendida cornice. 220 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 Il terzo si terrà in un contesto... 221 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 ...più riservato. 222 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Ma, prima di tutto, 223 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 vorrei ringraziare la casa editrice Fusier 224 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 per aver organizzato questo prestigioso evento. 225 00:23:16,688 --> 00:23:18,315 Signore e signori, 226 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 date il benvenuto al sig. Luca Inglese, 227 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 caro amico di Alexandre Léger e co-direttore della Guida Léger. 228 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Salve a tutti. 229 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Ho avuto il privilegio di stare accanto ad Alexandre fino alla fine. 230 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 C'era una domanda che lo ossessionava. 231 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Chi avrebbe preso il testimone dopo la sua morte? 232 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Chi avrebbe fatto sì che la sua creazione continuasse a vivere? 233 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 La morte gli ha impedito di trovare la risposta. 234 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 Ed è per questo 235 00:24:10,784 --> 00:24:14,413 che a me e Jacques Fusier è venuta un'idea 236 00:24:14,413 --> 00:24:19,334 che, ne sono convinto, a lui sarebbe piaciuta molto. 237 00:24:20,711 --> 00:24:24,756 Il vincitore di questa prova sarà il prescelto 238 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 e, ai nostri occhi, il legittimo erede di Alexandre. 239 00:24:30,929 --> 00:24:34,683 Offriremo dunque al vincitore di questa ultima prova 240 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 la possibilità di gestire la Guida Léger. 241 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Lui o lei diventerà il caporedattore. 242 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Lui o lei avrà la piena autorità. 243 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Ci fideremo ciecamente del suo istinto, del suo talento e delle sue scelte. 244 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 Perché, non dimentichiamo, 245 00:24:55,204 --> 00:24:57,873 la Guida Léger non è solo un nome. 246 00:24:59,041 --> 00:25:00,459 Più di ogni altra cosa, 247 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 è un ethos. 248 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 Grazie. 249 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Oltre a Luca Inglese, 250 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 la nostra illustre giuria è composta da Flor Peres, 251 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 la chef con tre stelle Michelin. 252 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Buona fortuna. 253 00:25:21,522 --> 00:25:23,899 Ed Anthony Norton, 254 00:25:23,899 --> 00:25:27,945 eletto miglior sommelier del mondo nel 2019. 255 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 E ora, per il primo round, 256 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 abbiamo una serie di domande di cultura generale sul vino. 257 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Pronti? 258 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Quale di questi vitigni non si usa per produrre champagne? 259 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César. 260 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 César. 261 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 César è la risposta esatta. 262 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Nella regione Champagne, 263 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 quanti villaggi sono classificati premier cru? 264 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 Quarantadue. 265 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 Risposta esatta! 266 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 Ci sono 42 premier cru nella Champagne e 17 grand cru. 267 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Quale vino si è classificato primo nell'edizione della Guida Léger del 1993? 268 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault Premier Cru Les Perrières, Domaine Leroy, 1973. 269 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Risposta esatta. 270 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Quale vino, scelto da Alexandre, viene sistematicamente servito 271 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 al Palazzo dell'Eliseo, alle cene con i cancellieri tedeschi? 272 00:26:42,769 --> 00:26:45,439 L'Alsace Gewurztraminer Fronholz, 273 00:26:45,439 --> 00:26:49,651 vendemmia tardiva, Domaine Ostertag, 1997. 274 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 No. 275 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 L'Egon Müller... 276 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 ...Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 277 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Esatto. 278 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 In quale Paese si trova la Walla Walla Valley? 279 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - Stati Uniti. - Esatto. 280 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Qual è il vitigno dominante nella denominazione Barolo? 281 00:27:22,893 --> 00:27:24,728 - Nebbiolo. - Esatto. 282 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Su quale riva di che fiume si estende il Canon-Fronsac AOP? 283 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 Dordogna. 284 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 Riva destra. 285 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Risposta esatta. 286 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Quale famoso vino è composto al 95% da un vitigno solo? 287 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Cabernet. 288 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Risposta esatta. 289 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Seguitemi, prego. Il pranzo vi attende. 290 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 E ora che succede? 291 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 Complimenti. 292 00:28:58,822 --> 00:29:00,991 Sei stato eccezionale, come sempre. 293 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Grazie. 294 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Ma era tutta teoria. Cose accademiche. 295 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Non vedo l'ora del prossimo round. 296 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 Sul serio? 297 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Siamo così diversi. 298 00:29:31,688 --> 00:29:33,982 Perdonate questa piccola messa in scena. 299 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Vi do il benvenuto alla fase successiva della gara. 300 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 Un test di abbinamento enogastronomico. 301 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Dovrete trovare un vino da abbinare a ogni portata. 302 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Siete liberi di andare nella cantina del ristorante. 303 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Ho ideato un pranzo 304 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 ispirato dai miei numerosi incontri con Alexandre Léger. 305 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Questo menù rispecchia i suoi gusti. 306 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Primo piatto. 307 00:30:01,802 --> 00:30:03,470 Carpaccio di capesante, 308 00:30:03,470 --> 00:30:06,306 zampetti di maiale e capperi di Pantelleria 309 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 con salsa vierge agli agrumi. 310 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 Buon appetito. 311 00:30:18,902 --> 00:30:19,987 Per la prima portata, 312 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 ho pensato alla composizione del piatto. 313 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Le capesante crude sanno di iodio 314 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 e il grasso di maiale evidenzia le sfumature 315 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 tra la brezza di mare e quella di terra. 316 00:30:32,499 --> 00:30:35,836 Ho immaginato un vigneto proveniente dall'antica Grecia. 317 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Dalla bellissima isola di Santorini. 318 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Ho scelto un Assyrtiko, 2015. 319 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Sono una scrittrice di 29 anni che vive ancora con sua madre. 320 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 E la sua cucina è... 321 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 ...semplice. 322 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Grazie, mamma. 323 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Perciò un piatto che... 324 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 ...unisce mare e terra mi risulta strano, quasi contraddittorio. 325 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Ma poi ho assaggiato questo piatto fenomenale. 326 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 Crea un'armonia paradossale. 327 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 È delicato, ma forte. 328 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Mi ha fatto pensare ai vigneti georgiani millenari. 329 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 L' orange wine prodotto lì è un paradosso di per sé. 330 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Perciò il mio primo abbinamento è un Ramaz Nikoladze del 1998 331 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 prodotto coi vitigni Titska e Tsolikouri. 332 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Camille? 333 00:31:48,742 --> 00:31:49,826 Stai bene? 334 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Sì. È ottimo. 335 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 Ma intenso. 336 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Non sono abituata a piatti del genere. 337 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 L'astice rappresenta l'eccellenza. 338 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Un crostaceo tanto delicato richiede un vino bianco autorevole 339 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 che ne esalti il sapore elegante. 340 00:32:08,095 --> 00:32:12,140 Il vigneto centenario della regione di Châteauneuf-du-Pape, 341 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 della tenuta Château de Beaucastel, produce il vino adatto. 342 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne Vieilles Vignes, 2005. 343 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 Per me... 344 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 ... è l'abbinamento perfetto. 345 00:32:32,536 --> 00:32:35,873 I pochi ricordi che ho di mio padre... 346 00:32:36,832 --> 00:32:39,042 ...sono connessi al cibo e al vino. 347 00:32:39,835 --> 00:32:43,255 Ricordo che quando cucinava l'astice, diceva: 348 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "L'astice è blu, ma cotto, diventa rosso come un vino rosso". 349 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Così mi sono chiesta: quale vino rosso può amplificare i sapori 350 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 sia dell'astice che della base ai porcini? 351 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Mi ha portata a pensare al vitigno Mataro 352 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 che cresce nei territori sabbiosi della California. 353 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 Il San Benito County, Sandlands Mataro, 2015. 354 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 La nota delicata di ribes nero di questo vino si trasforma 355 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 e assume un aroma di funghi porcini secchi, 356 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 una volta decantato il vino. 357 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Un vino del genere rievoca sia la primavera che l'autunno. 358 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 Il mutare delle stagioni. 359 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Lo scorrere del tempo. 360 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Una scelta davvero ottima, sig. Tomine. 361 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 In quanto a lei, il vino in sé è degno di nota, 362 00:33:50,364 --> 00:33:51,657 ma... 363 00:33:52,324 --> 00:33:55,160 ...la combinazione dei sapori è ambigua. 364 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Il discorso sul colore rosso e lo scorrere del tempo... 365 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 Non significa nulla per me. 366 00:34:02,334 --> 00:34:04,503 Sono un po' deluso. 367 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Una pavlova. 368 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 Per il dessert, 369 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 proporrò uno champagne rosé. 370 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Ho scelto un Fleur de Miraval. 371 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Il blend è composto da vari Chardonnay di diverse annate. 372 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Vini freschi e fruttati, nati dalla Montagna di Reims, 373 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 mescolati in un circolo virtuoso e infinito 374 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 e anche vini di riserva invecchiati per 15 anni e oltre. 375 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Al palato è tonico, nitido, salato... 376 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Prego, Issei. 377 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Perderai. 378 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 So perché volevi che rilevassi io la guida. 379 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 E sai che ti dico? 380 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Vaffanculo. 381 00:36:04,957 --> 00:36:06,041 Ti pareva. 382 00:36:21,223 --> 00:36:22,349 Che cosa vuoi? 383 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Ho sbagliato a interrompere i contatti fra te e tuo padre. 384 00:36:28,063 --> 00:36:31,441 È stato un errore stupido. Avevo paura di perderti, ma alla fine... 385 00:36:33,652 --> 00:36:35,070 Ti chiedo di perdonarmi. 386 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 Mi servirà del tempo. 387 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Ma certo. 388 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 Peccato che sembra non me ne resti molto, 389 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 stando ai medici. 390 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Che cosa? 391 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Mamma? 392 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Sto scherzando! 393 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Volevo vedere se mi volevi ancora bene. 394 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 Non è divertente! 395 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 Camille, 396 00:37:06,018 --> 00:37:08,353 sono fiera di quello che stai facendo. 397 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 A prescindere da tutto, io ci sarò sempre. 398 00:37:12,399 --> 00:37:14,318 Qualunque cosa vorrai fare, io ci sarò. 399 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Sei mia figlia. 400 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 No! 401 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Ho detto di no! 402 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Non è possibile. 403 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 Che c'è? 404 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 Deve essere davanti all'entrata tra 15 minuti. 405 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 Troverà un minibus ad attenderla. 406 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 Il terzo round sta per iniziare. 407 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Cosa? 408 00:40:00,817 --> 00:40:02,819 Non pensavo di rivederti tanto presto. 409 00:40:02,819 --> 00:40:04,071 Nemmeno io. 410 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Ti chiedo scusa in anticipo. 411 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 Benvenuti nel vostro alloggio. 412 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 Qui è dove starete durante il test. 413 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Di norma, è dove alloggiano i lavoratori stagionali. 414 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Sul tavolo, c'è una bottiglia misteriosa 415 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 selezionata da Alexandre in persona. 416 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 È una bottiglia di questa tenuta, ma né Philippe 417 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 né Thomas Chassangre, qui presenti, sanno che vino è. 418 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 Perciò non potranno aiutarvi. 419 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 In aggiunta, per poter garantire la loro imparzialità, 420 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 gli è severamente proibito di parlarvi 421 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 fino alla fine del test. 422 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 Dovete assaggiare il vino, identificarlo 423 00:41:07,843 --> 00:41:09,595 e riprodurlo. 424 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Come? 425 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Fino alle 18:00 di domani, avrete accesso all'intera proprietà 426 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 e, in particolare, alla cantina. 427 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 La tenuta Chassangre conserva numerose bottiglie di diversi vitigni 428 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 non ancora miscelati. 429 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Avete il permesso di utilizzarle 430 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 per riprodurre il vino da voi assaggiato il più fedelmente possibile. 431 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Il vino da voi assemblato verrà degustato alla cieca dal sig. Chassangre 432 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 che darà un punteggio a entrambi. 433 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Questo punteggio si sommerà a quello dei test precedenti di Parigi 434 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 e il risultato finale verrà calcolato in Giappone, al rientro. 435 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 A quel punto, verrà decretato il vincitore. 436 00:41:52,971 --> 00:41:54,223 Domande? 437 00:41:56,225 --> 00:41:57,768 Allora possiamo iniziare. 438 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 Sig. Tomine! 439 00:42:23,377 --> 00:42:25,337 La cantina è dall'altra parte! 440 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine, eh? 441 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Ho avuto dei clienti, tanto tempo fa, col cognome Tomine. 442 00:42:33,929 --> 00:42:37,057 Il ragazzo proviene da una rinomata famiglia giapponese. 443 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Per rinomata, intendo molto ricca. 444 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 Scusi se glielo chiedo, 445 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 ma ha qualcosa da mangiare? Ho una fame che neanche immagina. 446 00:42:47,025 --> 00:42:49,027 Certo. Mi segua. 447 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 So che sei qui. 448 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 So che tecnicamente non puoi parlarmi, 449 00:44:13,737 --> 00:44:16,114 ma io posso. 450 00:44:19,326 --> 00:44:20,244 Sei bello. 451 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Credo che il vino misterioso sia uno Châteauneuf-du-Pape, 1990. 452 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Quali vitigni? Facile. Sappiamo che ce ne sono 13. 453 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret Noir, Muscardin, Clairette, 454 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault. 455 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 Ma in quale proporzione? Se non indovino quella giusta, 456 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 non è più un Châteauneuf-du-Pape. 457 00:44:47,271 --> 00:44:50,482 Sembra un'equazione con 13 incognite e io odio la matematica. 458 00:44:53,068 --> 00:44:54,987 E parlo da sola. Fantastico. 459 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Ti sbagli su di me. 460 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 Il vino italiano. 461 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 Dimmi come l'hai trovato. 462 00:45:58,717 --> 00:46:00,052 Trent'anni fa, 463 00:46:00,052 --> 00:46:01,803 i miei erano universitari. 464 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Tuo padre era il loro professore. 465 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 Si conoscevano molto bene. 466 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Ho trovato per caso le vecchie lezioni di Alexandre. 467 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Ne fece una sul dipinto di Fede Galizia. 468 00:46:18,320 --> 00:46:20,113 E parlò di quel vino. 469 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Perciò, è stata solo fortuna. 470 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Molta fortuna. 471 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Ehi, l'hai trovato? 472 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Vuoi assicurarti che sia fuori strada? 473 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf-du-Pape, 1990. 474 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Non ho dubbi che tu sappia che vino è. 475 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 Quello che sei riuscita a fare in così poco tempo è incredibile. 476 00:46:55,065 --> 00:46:56,358 Come ci sei riuscita? 477 00:47:04,157 --> 00:47:05,742 Non è merito mio. 478 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 Il mio... 479 00:47:08,036 --> 00:47:09,371 ...talento 480 00:47:09,371 --> 00:47:11,081 è riconducibile ai geni. 481 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 Ai geni? 482 00:47:15,460 --> 00:47:16,712 Ok. 483 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Li vedo apparire, davanti a me. 484 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Sin da piccola. 485 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Gli aromi del vino. 486 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Se mi concentro, 487 00:47:35,939 --> 00:47:37,274 riesco a vederli. 488 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 A volte, sono solo colori 489 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 o persino suoni. 490 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Note musicali. 491 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Non faccio niente di speciale. Mi viene istintivo. 492 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 Nel mio caso... 493 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 ...non c'è nulla di istintivo. 494 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Tutto è pensato nei minimi dettagli... 495 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 ...ponderato, 496 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 analizzato. 497 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Perciò, hai un superpotere. 498 00:48:16,355 --> 00:48:17,397 Super Camille. 499 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 Vado a letto. 500 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 Sono stanca morta. 501 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Ci vediamo domani? - Sì. 502 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" 503 00:49:54,912 --> 00:49:57,748 Sottotitoli: Elisabetta Disa 504 00:49:57,748 --> 00:50:00,667 DUBBING BROTHERS