1 00:00:17,351 --> 00:00:22,147 {\an8}〝カ—サ・デイ・ フォサッティ〟 確かめてやろう このワインの実力を 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 スキアーヴァとピノ・ノワールの アッサンブラージュ 3 00:00:46,839 --> 00:00:48,715 この若々しさは 大理石のように 4 00:00:48,715 --> 00:00:51,885 冷たい石灰質の土壌からくるもので 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,637 でも... 6 00:00:54,513 --> 00:00:55,389 でも? 7 00:00:57,724 --> 00:01:01,812 僕には桃やジャスミンも感じられない 8 00:01:03,230 --> 00:01:06,900 そもそも課題の“絆”との つながりが まったく分からない 9 00:01:09,361 --> 00:01:10,946 僕には無理だった 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,783 カミーユがどうやってこのワインを 嗅ぎつけたのか 11 00:01:16,243 --> 00:01:18,537 正直 圧倒されてるよ 12 00:01:22,791 --> 00:01:25,294 怖いの? 彼女のこと 13 00:01:27,546 --> 00:01:28,463 ああ 14 00:01:29,548 --> 00:01:33,093 僕にはつかめない何かを 彼女は感じ取ってる 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,265 自然に備わってる 才能とでもいうのか 16 00:01:40,017 --> 00:01:42,060 でもそうね 17 00:01:42,644 --> 00:01:44,396 もっと自由に 18 00:01:44,980 --> 00:01:47,191 肩の力を抜いて 19 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 ここは-- 20 00:02:04,499 --> 00:02:05,542 そう 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 春の果樹園 22 00:02:09,922 --> 00:02:11,965 明るい日差しと 23 00:02:12,633 --> 00:02:15,010 咲き乱れる花々 24 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 桃や花梨 25 00:02:21,266 --> 00:02:23,810 それにジャスミンの園だ 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,607 石を拾い上げてみる 27 00:02:30,275 --> 00:02:32,027 そこにあるのは 28 00:02:33,904 --> 00:02:35,781 まさに絆 29 00:02:36,782 --> 00:02:40,744 永遠に断ち切られることのない 愛の絆 30 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 親子の愛 31 00:02:42,746 --> 00:02:44,498 ロマンチックな愛 32 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 ありとあらゆる 33 00:02:47,209 --> 00:02:49,545 愛の形がここにある 34 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 そう 35 00:02:52,714 --> 00:02:54,591 これぞまさしく 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 カーサ・デイ・フォサッティ 37 00:03:06,520 --> 00:03:09,398 ね 簡単でしょ やってみて 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,943 変な人だ 39 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 やあ 40 00:03:30,752 --> 00:03:31,461 どうも 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,299 シフトが終わったから 顔を見に... 42 00:03:35,424 --> 00:03:39,928 ルカが“カミーユは出禁”って 言うから 来てみた 43 00:03:40,387 --> 00:03:41,471 入って 44 00:03:43,348 --> 00:03:44,892 奥へ 45 00:03:51,815 --> 00:03:53,192 話は聞いた 46 00:03:55,319 --> 00:03:56,945 ルカは最低よ 47 00:03:58,197 --> 00:04:01,408 ルカにバレたら殺されるけど... 48 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 まあいい 49 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 俺のオヤジが言ってた 50 00:04:06,997 --> 00:04:09,666 この数年 ルカは世界中で-- 51 00:04:09,666 --> 00:04:12,586 格安でブドウ園を買ってる 52 00:04:13,253 --> 00:04:17,007 それらの農園が ワインガイドに掲載され 53 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 価値が急上昇するってわけ 54 00:04:20,302 --> 00:04:22,429 ルカおじさんは大もうけだ 55 00:04:22,429 --> 00:04:24,973 農園がガイドに載るの? 56 00:04:25,098 --> 00:04:25,807 ああ 57 00:04:25,974 --> 00:04:29,520 ルカはガイドの株を45% 所有してる 58 00:04:30,437 --> 00:04:35,025 フュジエから買ったんだ 誰にも知られずに 59 00:04:35,609 --> 00:04:38,445 掲載するワインを彼が選ぶの? 60 00:04:38,445 --> 00:04:39,404 ああ 61 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 違法じゃん 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,577 でもレジェ家が関わらない ガイド本は-- 63 00:04:45,994 --> 00:04:48,956 あんまり魅力がないだろ 64 00:04:50,123 --> 00:04:53,210 だから君を丁重にもてなした 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,504 金もうけのために 66 00:04:56,505 --> 00:04:58,382 エリザベッタの言うとおり 67 00:05:00,133 --> 00:05:04,012 ガイドは毒だ 誰の役にも立たない 68 00:05:05,430 --> 00:05:07,182 断って正解だよ 69 00:05:08,600 --> 00:05:10,853 なぜ黙ってたの? 70 00:05:11,353 --> 00:05:13,021 彼はおじだし-- 71 00:05:13,605 --> 00:05:16,358 家を追い出された俺を 助けてくれた 72 00:05:21,989 --> 00:05:23,657 私の父は? 73 00:05:24,366 --> 00:05:25,617 知ってた? 74 00:05:25,951 --> 00:05:29,037 俺は知らない 誓って言う 75 00:05:29,746 --> 00:05:32,708 でも2人で金の話は してなかった 76 00:05:34,334 --> 00:05:35,252 分かった 77 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 とにかく 78 00:05:41,633 --> 00:05:44,136 来てくれてありがとう 79 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 勝利に乾杯しよう 80 00:05:48,140 --> 00:05:48,974 ええ 81 00:05:50,434 --> 00:05:51,643 いい音だ 82 00:05:51,643 --> 00:05:54,021 だってシャンパンだよ 83 00:05:57,774 --> 00:05:58,609 どうも 84 00:06:07,117 --> 00:06:10,871 明日 最後の課題のために 出発する 85 00:06:12,748 --> 00:06:14,249 乾杯する? 86 00:06:14,708 --> 00:06:15,542 そうね 87 00:06:17,753 --> 00:06:18,754 乾杯 88 00:06:28,972 --> 00:06:29,890 〈フィリップ〉 89 00:06:31,391 --> 00:06:32,142 〈何だ?〉 90 00:06:32,267 --> 00:06:33,477 〈お客さんだ〉 91 00:06:33,727 --> 00:06:34,478 〈用件は?〉 92 00:06:34,478 --> 00:06:37,022 〈直接 話したいって〉 93 00:06:41,026 --> 00:06:42,194 〈何かな?〉 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,280 〈シャサングルさん?〉 95 00:06:45,739 --> 00:06:46,573 〈ああ〉 96 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 〈レジェ氏から これを〉 97 00:07:07,594 --> 00:07:08,929 〈了承を?〉 98 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 〈ああ〉 99 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 〈死んでまで迷惑な男だ〉 100 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 〈まったく〉 101 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 母さん? 102 00:07:31,952 --> 00:07:33,120 何してるんですか? 103 00:07:33,287 --> 00:07:37,708 電話に出てくれれば わざわざ出向くこともなかったのに 104 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 何の用ですか? 105 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 ごきげんよう お嬢さん 106 00:07:48,051 --> 00:07:50,345 テレビで見るよりおきれいね 107 00:07:51,388 --> 00:07:54,308 俗っぽさが薄らかっていうか 108 00:08:22,586 --> 00:08:25,923 品のいいお母様と水入らずでどうぞ 109 00:08:26,632 --> 00:08:28,091 隣で待ってる 110 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 今日の2戦目 負けたそうね 111 00:08:39,895 --> 00:08:41,355 まだ間に合うわ 112 00:08:41,897 --> 00:08:46,276 でもこれが最後よ 〝明朝の便でパリへ 6時に迎えが〟 おじい様に謝りなさい 113 00:08:49,613 --> 00:08:50,697 謝る? 114 00:08:52,115 --> 00:08:53,116 どうして? 115 00:08:53,283 --> 00:08:55,577 遠峰家の秩序を取り戻すために 116 00:08:57,287 --> 00:09:00,832 母さんは 夫を愛してたんですか? 117 00:09:01,375 --> 00:09:04,753 その質問には答える必要はないわね 118 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 母さんが学生の頃 119 00:09:10,008 --> 00:09:14,763 講師だった・レジェと関係を持ち 彼の子を妊娠した 120 00:09:15,889 --> 00:09:18,851 先生が母さんを捨てたのか 母さんが先生を捨てたのか 121 00:09:18,851 --> 00:09:21,353 それは僕には分かりません 122 00:09:21,687 --> 00:09:23,730 いずれにしても 母さんは世間体のために 123 00:09:23,730 --> 00:09:27,192 友人だったひろかずさんの 気持ちを利用した 124 00:09:27,776 --> 00:09:30,654 一度でもあの人のことを 愛したことはあるんですか? 125 00:09:31,196 --> 00:09:32,865 僕のことだって 126 00:09:33,532 --> 00:09:34,324 秩序? 127 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 いい加減にして 128 00:09:39,705 --> 00:09:41,498 よかれと思って来たけど 129 00:09:43,083 --> 00:09:44,877 余計なお世話だったようね 130 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 ここは 私の持ち物よ 131 00:09:50,299 --> 00:09:51,884 出て行きなさい 今すぐに 132 00:09:54,011 --> 00:09:55,387 聞こえてるの? 133 00:09:56,972 --> 00:09:59,057 出て行きなさい 今すぐに! 134 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 母さんには同情しますよ 135 00:10:27,377 --> 00:10:29,129 見てて痛々しい 136 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 最後に1つ 137 00:10:36,428 --> 00:10:38,430 あの人は生きてます 138 00:10:40,015 --> 00:10:43,143 母さんには もうどうでもいいこと かもしれないけど 139 00:10:49,983 --> 00:10:51,527 一緒に来ないか? 140 00:10:51,818 --> 00:10:55,822 ううん 仕事が... やりかけのことがあるから 141 00:10:55,948 --> 00:10:58,617 だから行って 私に構わず 142 00:11:03,163 --> 00:11:06,291 すまない こんなことに巻き込んで 143 00:11:06,667 --> 00:11:09,419 すっきりした? 全部吐き出して 144 00:11:58,594 --> 00:12:00,762 ワインは1人で飲むな 145 00:12:04,600 --> 00:12:05,767 なぜか分かる? 146 00:12:13,483 --> 00:12:14,776 誰かと飲むと-- 147 00:12:15,819 --> 00:12:17,279 つながりができる 148 00:12:18,280 --> 00:12:19,323 絆だ 149 00:12:20,157 --> 00:12:23,285 この場所と このワインと 俺たちが 150 00:12:24,745 --> 00:12:27,372 一生 結ばれるんだ 151 00:12:27,831 --> 00:12:29,750 20年後 152 00:12:29,917 --> 00:12:32,753 30年後 50年後も 153 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 この瞬間は俺たちの記憶に残る 154 00:12:39,801 --> 00:12:42,179 じゃあ この瞬間に 155 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 このワインに 156 00:12:46,642 --> 00:12:47,768 私たちに 157 00:12:49,144 --> 00:12:50,145 2人に 158 00:14:43,091 --> 00:14:46,887 “最後の課題のために パリへ行く 怖い” 159 00:14:48,805 --> 00:14:50,349 シャンパンいかがですか? 160 00:14:51,391 --> 00:14:53,435 いいえ 結構です 161 00:14:58,023 --> 00:15:00,150 “頑張って” 162 00:15:18,460 --> 00:15:20,003 ご利用ありがとうございます 163 00:15:29,847 --> 00:15:30,973 お客様 164 00:15:31,431 --> 00:15:32,599 シャンパンいかがですか? 165 00:15:32,975 --> 00:15:34,351 ありがとうございます 166 00:16:02,838 --> 00:16:04,673 君に謝罪したい 167 00:16:08,051 --> 00:16:10,345 僕のしたことはで... 168 00:16:10,345 --> 00:16:14,141 私は寝たいの 明日 勝つために 169 00:16:50,719 --> 00:16:52,679 〈ようこそ〉 170 00:17:05,692 --> 00:17:06,568 〈どうぞ〉 171 00:17:07,277 --> 00:17:08,737 〈私の荷物は?〉 172 00:17:08,737 --> 00:17:10,155 〈お部屋へ〉 173 00:17:10,614 --> 00:17:13,200 〈鍵をどうぞ ごゆっくり〉 174 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 〈7階です〉 175 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 すみません 176 00:19:30,796 --> 00:19:31,547 はい? 177 00:19:31,672 --> 00:19:33,757 ちょっとお尋ねしたいのですが 178 00:19:34,049 --> 00:19:35,801 この男性 ご存じですか? 179 00:19:35,926 --> 00:19:40,305 ああ この人なら ほんの数日間だけここにいましたよ 180 00:19:40,848 --> 00:19:42,224 その後は? 181 00:20:30,439 --> 00:20:34,693 レジェさん 遠峰さん どうぞこちらへ 182 00:20:38,655 --> 00:20:42,951 先にお伝えしますが 今日は少し趣向が違います 183 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 私は企画に関わっていません 184 00:20:46,496 --> 00:20:48,498 それは明言します 185 00:20:48,624 --> 00:20:53,212 私の役割は 正しく 事が運ぶか確認すること 186 00:20:53,837 --> 00:20:56,882 もう少し厳粛にやりたかった 187 00:20:57,799 --> 00:20:58,717 〈失礼〉 188 00:21:00,177 --> 00:21:00,761 〈どうも〉 189 00:21:00,886 --> 00:21:01,803 頑張って 190 00:21:17,861 --> 00:21:18,779 こんにちは 191 00:21:18,779 --> 00:21:21,365 私はベンジャミン・ケラー 192 00:21:21,365 --> 00:21:24,535 この課題の司会を務めます 193 00:21:24,826 --> 00:21:26,537 楽しみですね 194 00:21:28,622 --> 00:21:31,333 イッセイとカミーユ どっちがどっち? 195 00:21:32,167 --> 00:21:35,420 冗談ですよ 肩の力を抜いて 196 00:21:35,587 --> 00:21:37,840 さあ お席へ案内します 197 00:21:41,844 --> 00:21:43,345 質問があります 198 00:21:43,470 --> 00:21:44,513 そうよね 199 00:21:45,347 --> 00:21:46,473 私も 200 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 何の騒ぎ? 201 00:21:48,475 --> 00:21:50,727 大盛況ですよね 202 00:22:06,159 --> 00:22:07,327 こちらへ 203 00:22:08,036 --> 00:22:08,996 どうぞ 204 00:22:20,257 --> 00:22:23,468 こんにちは みなさん ようこそ 205 00:22:24,344 --> 00:22:28,265 ご存じのとおり これは異例のイベントです 206 00:22:28,765 --> 00:22:34,146 カミーユ・レジェと遠峰一青 お二人の運命の対決により-- 207 00:22:35,063 --> 00:22:40,444 A・レジェ氏の 遺産の継承者が決まります 208 00:22:40,569 --> 00:22:45,824 遺産には8万7000本の 希少なワインが含まれますが 209 00:22:45,949 --> 00:22:50,037 これは世界最高峰の コレクションです 210 00:22:54,958 --> 00:22:59,129 今回の課題は 3つに分かれています 211 00:22:59,838 --> 00:23:03,133 2つは このステキな会場で 212 00:23:03,675 --> 00:23:08,639 もう1つは秘密の場所で 取り組んでいただきます 213 00:23:09,223 --> 00:23:13,977 その前に本日のイベントを 企画してくださった-- 214 00:23:13,977 --> 00:23:16,605 フュジエ出版に感謝します 215 00:23:16,605 --> 00:23:20,400 それでは ご紹介します ルカ・イングレーゼ 216 00:23:20,400 --> 00:23:24,863 「レジェ・ワインガイド」の 共同理事です 217 00:23:38,168 --> 00:23:39,628 ごきげんよう 218 00:23:40,754 --> 00:23:45,634 私はアレクサンドルの 最期をみとりました 219 00:23:46,343 --> 00:23:49,346 彼が最期まで 憂慮していたのは-- 220 00:23:50,764 --> 00:23:53,892 “誰を後継者にするか”でした 221 00:23:54,852 --> 00:23:59,940 彼の作品を守っていくには 誰に託せばいいのか 222 00:24:01,817 --> 00:24:05,445 その答えを出す前に 彼に死が訪れた 223 00:24:08,824 --> 00:24:12,786 そこでジャック・フュジエと 私は-- 224 00:24:13,161 --> 00:24:15,789 この企画を思いついたんです 225 00:24:15,789 --> 00:24:19,168 きっとアレクサンドルも 喜ぶでしょう 226 00:24:20,586 --> 00:24:24,715 我々は対決に勝利したほうを 選ばれし者とし 227 00:24:25,215 --> 00:24:30,053 彼の正当な後継者と 認めることにします 228 00:24:30,804 --> 00:24:34,474 そして この究極の対決の 勝者には-- 229 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 ガイドを継ぐチャンスを 与えます 230 00:24:37,561 --> 00:24:41,064 彼または彼女は編集長となり 231 00:24:41,231 --> 00:24:44,318 ガイドの全権限を持ちます 232 00:24:44,860 --> 00:24:50,365 後継者の直感と才能と選択を 我々は全面的に信頼する 233 00:24:52,492 --> 00:24:57,956 「レジェ・ワインガイド」は 単なる本ではありません 234 00:24:58,916 --> 00:25:02,544 何にも増して この本は 1つの理念なのです 235 00:25:10,344 --> 00:25:13,805 審査員にはイングレーゼ氏の 他に-- 236 00:25:13,805 --> 00:25:18,268 3つ星レストランのシェフ フロール・ペレス氏 237 00:25:18,393 --> 00:25:19,311 幸運を 238 00:25:21,438 --> 00:25:23,899 アントニー・ノートン氏 239 00:25:24,066 --> 00:25:28,403 彼は2019年の 世界最優秀ソムリエです 240 00:25:32,366 --> 00:25:34,576 それでは1回戦目です 241 00:25:34,743 --> 00:25:38,747 ワインの基礎知識を 出題します 242 00:25:39,957 --> 00:25:40,832 いいですか? 243 00:25:43,043 --> 00:25:47,381 次のうち シャンパンに 使われない品種は? 244 00:25:47,673 --> 00:25:52,302 アルバンヌ ピノ・グリ ピノ・ブラン セザール 245 00:25:52,636 --> 00:25:53,637 セザール 246 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 “セザール”は正解です 247 00:25:59,601 --> 00:26:01,603 次もシャンパンです 248 00:26:01,937 --> 00:26:05,315 プルミエ・クリュに認定される 村の数は? 249 00:26:05,482 --> 00:26:06,400 42村 250 00:26:06,400 --> 00:26:08,026 正解です 251 00:26:09,611 --> 00:26:14,199 プルミエ・クリュは42村 グラン・クリュは17村です 252 00:26:14,950 --> 00:26:20,497 1993年にレジェのガイドで 首位になったワインは? 253 00:26:20,497 --> 00:26:25,335 ムルソー・プルミエ・クリュ・ ペリエール 1973年 254 00:26:25,335 --> 00:26:26,587 正解です 255 00:26:34,219 --> 00:26:38,682 アレクサンドルが選んだ ワインの中で-- 256 00:26:38,682 --> 00:26:42,436 エリゼ宮殿で ドイツ首相に出されるものは? 257 00:26:42,436 --> 00:26:45,272 フロンホルツ・ ゲヴュルツトラミネール 258 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 レイトハーベスト 259 00:26:46,607 --> 00:26:49,693 ドメーヌ・オステルタグ 1997年 260 00:26:49,818 --> 00:26:50,736 違います 261 00:26:57,242 --> 00:27:00,537 エゴン・ミュラー・ シャルツホーフベルガー 262 00:27:00,537 --> 00:27:03,081 トロッケンベーレン アウスレーゼ 1991年 263 00:27:03,207 --> 00:27:04,166 正解です 264 00:27:06,793 --> 00:27:10,756 ワラワラ・ヴァレーは どこの国に? 265 00:27:10,756 --> 00:27:11,715 アメリカ 266 00:27:11,715 --> 00:27:12,883 正解 267 00:27:17,262 --> 00:27:22,267 バローロ・アペラシオンの 主要品種は? 268 00:27:22,768 --> 00:27:23,685 ネッビオーロ 269 00:27:23,810 --> 00:27:24,770 正解 270 00:27:33,362 --> 00:27:34,446 次です 271 00:27:35,072 --> 00:27:40,452 AOPカノン・フロンサックは どの川のどちら側? 272 00:27:41,161 --> 00:27:43,872 ドルドーニュ川 右岸 273 00:27:44,706 --> 00:27:45,999 正解です 274 00:27:54,424 --> 00:28:00,514 有名ワインの95%で 使われるブドウ品種は? 275 00:28:00,806 --> 00:28:02,349 カベルネ 276 00:28:11,567 --> 00:28:14,069 こちらへ 昼食を用意しました 277 00:28:25,622 --> 00:28:26,957 〈今度は何?〉 278 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 おめでとう 279 00:28:58,697 --> 00:29:00,949 お見事よ 当然ながら 280 00:29:03,243 --> 00:29:04,203 ありがとう 281 00:29:06,580 --> 00:29:09,958 あんなのは ただのワイン学だ 282 00:29:11,668 --> 00:29:13,754 2回戦のほうが楽しみ 283 00:29:14,171 --> 00:29:15,214 本気? 284 00:29:16,381 --> 00:29:18,091 私とは全然違う 285 00:29:31,480 --> 00:29:34,024 演出がすぎましたかね 286 00:29:34,358 --> 00:29:37,945 ここから 2回戦目となります 287 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 内容は料理とワインの-- 288 00:29:40,781 --> 00:29:44,701 ペアリングで 競っていただきます 289 00:29:44,868 --> 00:29:47,454 セラーを自由に使ってください 290 00:29:47,579 --> 00:29:49,498 私が創作した料理は-- 291 00:29:49,498 --> 00:29:53,460 アレクサンドルとの交流から 着想しました 292 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 彼の好みが詰まっています 293 00:30:00,425 --> 00:30:04,304 1皿目はホタテの カルパッチョと豚足 294 00:30:04,304 --> 00:30:08,016 ケッパーとの ソース・ヴィエルジュです 295 00:30:08,183 --> 00:30:09,309 どうぞ 296 00:30:18,819 --> 00:30:23,615 私は1皿目の調理の仕方に 着目しました 297 00:30:23,615 --> 00:30:27,327 生のホタテのヨウ素と 豚の脂は-- 298 00:30:27,327 --> 00:30:31,915 海風と陸風の 繊細な違いを際立たせる 299 00:30:32,332 --> 00:30:35,836 私には古代ギリシャの ブドウ園が見えました 300 00:30:36,003 --> 00:30:38,297 美しいサントリーニ島の-- 301 00:30:39,548 --> 00:30:42,384 アシルティコ 2015年です 302 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 私は29歳の作家で 今も母親と暮らしています 303 00:30:56,315 --> 00:30:57,774 母の料理は-- 304 00:30:58,734 --> 00:30:59,902 シンプルです 305 00:31:00,611 --> 00:31:01,987 ありがとう ママ 306 00:31:02,571 --> 00:31:04,823 ですから1つの皿に-- 307 00:31:07,034 --> 00:31:12,873 海と陸の物があっても 両立できないと思っていました 308 00:31:12,873 --> 00:31:16,877 ところが この料理は すばらしかった 309 00:31:17,461 --> 00:31:22,007 繊細かつ強烈で相反する調和を 創り出していて 310 00:31:22,174 --> 00:31:25,219 ジョージアのブドウ園を 思い出させた 311 00:31:25,719 --> 00:31:30,432 オレンジワインも それ自体が矛盾しています 312 00:31:30,599 --> 00:31:34,228 私が選んだのは ラマズ・ニコラゼ 1998年 313 00:31:34,394 --> 00:31:37,814 ツィツカ・ナフシルゲレです 314 00:31:45,531 --> 00:31:46,490 カミーユ 315 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 大丈夫か? 316 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 おいしいけど 私には味が強い 317 00:31:55,499 --> 00:31:57,292 慣れてないから 318 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 ロブスターは優越の象徴 319 00:32:00,838 --> 00:32:05,175 繊細な味付けをした身の味を 引き立てるには-- 320 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 卓越した白ワインが必須 321 00:32:07,970 --> 00:32:12,140 ブドウ園は シャトーヌフ・デュ・パプ 322 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 シャトー・ド・ボーカステルの-- 323 00:32:16,311 --> 00:32:19,523 ルーサンヌ・ヴィエイユ・ ヴィーニュ 2005年 324 00:32:20,232 --> 00:32:23,944 こちらが完璧な ペアリングに思えます 325 00:32:32,411 --> 00:32:36,206 父との数少ない思い出は すべてが-- 326 00:32:36,665 --> 00:32:39,042 料理とワインに関係しています 327 00:32:39,960 --> 00:32:43,255 ロブスターを調理する時 父は言いました 328 00:32:43,422 --> 00:32:45,799 “始めは青色だが--” 329 00:32:45,966 --> 00:32:48,135 “ワインのように赤くなる” 330 00:32:48,135 --> 00:32:54,224 私はロブスターのうまみと ポルチーニの酸味を-- 331 00:32:54,224 --> 00:32:57,978 引き出せる赤ワインを 探しました 332 00:32:58,312 --> 00:33:01,607 思い描いたのは カリフォルニアの-- 333 00:33:01,732 --> 00:33:04,902 砂のテロワールで 栽培されるマタロー 334 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 サン・ベニート・サンドランズ・ マタロー 2015年 335 00:33:10,782 --> 00:33:16,622 その かすかなカシスの香りは デキャンタージュにより-- 336 00:33:16,622 --> 00:33:21,376 乾燥したポルチーニ茸の 香りに変化します 337 00:33:22,544 --> 00:33:27,174 このワインが物語るのは 春と秋の両方 338 00:33:27,966 --> 00:33:32,763 季節の移ろいと 時間の経過を感じさせます 339 00:33:43,023 --> 00:33:46,610 すばらしい選択です 遠峰さん 340 00:33:46,777 --> 00:33:50,364 一方 君のほうは ワインはすばらしい 341 00:33:50,697 --> 00:33:55,160 だが 味の組み合わせが 明確ではなかった 342 00:33:55,494 --> 00:33:59,581 色とか時間の経過とか そういう話は-- 343 00:33:59,706 --> 00:34:01,500 私には響かない 344 00:34:02,167 --> 00:34:04,503 少々ガッカリしましたね 345 00:34:18,976 --> 00:34:20,185 パブロバです 346 00:34:21,812 --> 00:34:25,399 デザートのペアリングに 提案するのは-- 347 00:34:25,690 --> 00:34:28,402 フルール・ド・ミラヴァル 348 00:34:28,777 --> 00:34:32,197 ロゼ・シャンパーニュです 349 00:34:32,531 --> 00:34:36,618 モンターニュ・ド・ランス由来の フルーティーなワインに 350 00:34:36,952 --> 00:34:43,667 15年以上 熟成させた リザーブワインをブレンドし... 351 00:34:44,501 --> 00:34:50,882 キリッとした酸味と 塩味を感じる口当たりが... 352 00:35:07,691 --> 00:35:08,942 一青さん 353 00:35:31,757 --> 00:35:33,342 君は負ける 354 00:35:36,470 --> 00:35:39,306 私に継がせたい理由が分かった 355 00:35:40,849 --> 00:35:42,184 はっきり言う 356 00:35:42,518 --> 00:35:43,560 くたばれ 357 00:36:04,915 --> 00:36:06,375 〈やっぱりね〉 358 00:36:21,181 --> 00:36:22,516 〈何の用?〉 359 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 〈パパとの断絶は私のせいよ〉 360 00:36:27,896 --> 00:36:31,108 〈あなたを失うのが怖かった〉 361 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 〈ママを許して〉 362 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 〈時間が要る〉 363 00:36:38,657 --> 00:36:39,616 〈そうよね〉 364 00:36:42,619 --> 00:36:47,332 〈でも医者が言うには あまり時間がない〉 365 00:36:48,667 --> 00:36:51,211 〈何て? ママ?〉 366 00:36:54,131 --> 00:36:55,465 〈冗談よ〉 367 00:36:57,134 --> 00:36:59,428 〈愛情を試したくて〉 368 00:36:59,428 --> 00:37:01,638 〈全然 笑えない〉 369 00:37:04,850 --> 00:37:05,809 〈カミーユ〉 370 00:37:05,809 --> 00:37:08,395 〈あなたが誇らしいわ〉 371 00:37:09,354 --> 00:37:11,857 〈何があっても支える〉 372 00:37:12,357 --> 00:37:14,318 〈どこにいても〉 373 00:37:15,194 --> 00:37:17,070 〈私の娘だもの〉 374 00:37:48,310 --> 00:37:49,645 〈嫌よ〉 375 00:37:52,648 --> 00:37:54,358 〈ほっといて!〉 376 00:37:59,446 --> 00:38:01,490 〈信じられない〉 377 00:38:07,496 --> 00:38:08,205 〈何?〉 378 00:38:08,580 --> 00:38:12,918 〈15分後にホテルの玄関に 集合です〉 379 00:38:13,043 --> 00:38:15,212 〈3回戦が始まります〉 380 00:38:16,588 --> 00:38:17,589 〈ウソ〉 381 00:40:00,275 --> 00:40:02,694 〈思わぬ再会ね〉 382 00:40:02,694 --> 00:40:04,821 〈私も驚いたよ〉 383 00:40:12,162 --> 00:40:13,956 〈先に謝っておく〉 384 00:40:33,392 --> 00:40:37,521 テストの間はこちらに宿泊を 385 00:40:38,272 --> 00:40:41,024 季節労働者用の部屋です 386 00:40:41,483 --> 00:40:46,864 テーブルの上にレジェ氏が 選んだワインがあります 387 00:40:46,989 --> 00:40:49,241 このドメーヌのものですが 388 00:40:49,241 --> 00:40:53,745 農園主のお二人は 詳細を知らないので-- 389 00:40:53,871 --> 00:40:55,247 協力は不可能です 390 00:40:55,831 --> 00:40:59,668 さらに公平性を保つために-- 391 00:40:59,835 --> 00:41:04,882 テスト終了まで 彼らとの会話は禁止します 392 00:41:05,048 --> 00:41:10,012 課題は試飲したワインを 再現することです 393 00:41:10,596 --> 00:41:11,513 方法は? 394 00:41:12,014 --> 00:41:17,728 明日 午後6時まで敷地内を ワイナリーも含め 開放します 395 00:41:18,437 --> 00:41:21,273 シャサングル・ エステートには-- 396 00:41:21,273 --> 00:41:25,319 数多くのブドウ品種の 原酒があります 397 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 それらの味見も許されますので 398 00:41:28,405 --> 00:41:33,619 課題のワインにできるだけ 近い味を再現してください 399 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 彼がブラインド テイスティングして 400 00:41:38,832 --> 00:41:41,168 それぞれを採点します 401 00:41:41,335 --> 00:41:45,047 点数はパリでの2戦の 結果に加算され 402 00:41:45,172 --> 00:41:48,634 日本へ帰国後に集計されます 403 00:41:48,926 --> 00:41:52,179 その時点で勝者が決まります 404 00:41:52,846 --> 00:41:54,014 ご質問は? 405 00:41:56,058 --> 00:41:58,101 では始めましょう 406 00:42:20,249 --> 00:42:21,667 遠峰さん! 407 00:42:22,668 --> 00:42:25,462 ワイナリーは反対方向ですよ 408 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 〈“遠峰”と?〉 409 00:42:29,716 --> 00:42:32,970 〈ずっと昔に“遠峰”という 客がいた〉 410 00:42:33,846 --> 00:42:37,224 〈男性のほうは 名家の御曹司です〉 411 00:42:37,599 --> 00:42:40,269 〈かなりの大富豪ですよ〉 412 00:42:41,395 --> 00:42:45,691 〈悪いんだが 何か食べる物はあるかな?〉 413 00:42:45,816 --> 00:42:49,278 〈ああ じゃあ 一緒に来てくれ〉 414 00:43:57,095 --> 00:43:58,180 〈いるんでしょ〉 415 00:44:10,526 --> 00:44:16,240 〈私に話しかけられないのよね だから勝手にしゃべる〉 416 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 〈ハンサムね〉 417 00:44:25,415 --> 00:44:28,544 〈あれは1990年の シャトーヌフ・デュ・パプ〉 418 00:44:29,169 --> 00:44:31,880 〈ブドウ品種は簡単 13種類よ〉 419 00:44:32,172 --> 00:44:33,590 〈グルナッシュ ムールヴェードル〉 420 00:44:33,590 --> 00:44:34,967 〈ヴァカレーズ テレ・ノワール〉 421 00:44:34,967 --> 00:44:36,510 〈ミュスカルダン クレレット〉 422 00:44:36,510 --> 00:44:37,636 〈ピクプール〉 423 00:44:37,636 --> 00:44:39,096 〈ピカルダン ルーサンヌ〉 424 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 〈ブールブーラン シラー〉 425 00:44:40,681 --> 00:44:41,974 〈クノワーズ サンソー〉 426 00:44:41,974 --> 00:44:46,353 〈でも配合の比率を 間違えたら別物になる〉 427 00:44:47,187 --> 00:44:50,482 〈数学オンチに 13元方程式は無理よ〉 428 00:44:53,026 --> 00:44:55,070 〈独りでしゃべってた〉 429 00:45:45,162 --> 00:45:46,747 君は僕を誤解してる 430 00:45:52,419 --> 00:45:56,006 イタリアのワインは どうやって答えを? 431 00:45:58,634 --> 00:46:01,970 30年前 僕の両親のいた大学で 432 00:46:02,638 --> 00:46:05,516 君のお父さんは教授をしてた 433 00:46:07,184 --> 00:46:09,311 3人は親しかったんだ 434 00:46:10,395 --> 00:46:16,860 それで偶然 アレクサンドルが 使っていた教材を見つけた 435 00:46:18,153 --> 00:46:20,697 そこにワインの名前が 436 00:46:21,573 --> 00:46:25,619 だから僕は たまたまツイていただけ 437 00:46:28,080 --> 00:46:31,041 もう今回の答えを見つけた? 438 00:46:34,670 --> 00:46:37,256 間違った方向へ進ませたい? 439 00:46:39,258 --> 00:46:42,427 シャトーヌフ・デュ・パプ 1990年 440 00:46:45,681 --> 00:46:48,725 君は絶対に分かってたはずだ 441 00:46:49,601 --> 00:46:53,939 この短期間で 君は途方もなく成長した 442 00:46:54,898 --> 00:46:56,233 どうして? 443 00:47:04,032 --> 00:47:05,951 私は何もしてない 444 00:47:06,493 --> 00:47:11,498 私の“才能”はすべて 遺伝子の成せる業だから 445 00:47:13,041 --> 00:47:14,168 遺伝子の? 446 00:47:15,294 --> 00:47:16,211 なるほど 447 00:47:19,673 --> 00:47:25,762 子供の頃からなんだけど 目の前に浮かんでくるの 448 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 ワインのが 449 00:47:32,436 --> 00:47:34,938 集中すると-- 450 00:47:35,814 --> 00:47:37,107 見えてくる 451 00:47:39,318 --> 00:47:43,155 ただの色の時もあるし 452 00:47:43,739 --> 00:47:46,491 音で感じる時もある 453 00:47:46,867 --> 00:47:48,327 メロディーとか 454 00:47:50,162 --> 00:47:53,081 私は何もしてない 直感よ 455 00:47:55,709 --> 00:47:57,252 僕の場合は-- 456 00:47:58,045 --> 00:48:00,672 直感的なものは何もない 457 00:48:01,381 --> 00:48:03,800 何もかも考え抜く 458 00:48:04,927 --> 00:48:08,305 熟慮して 分析する 459 00:48:09,806 --> 00:48:13,435 僕から見れば君は超能力者だ 460 00:48:15,062 --> 00:48:17,814 私はスーパー・カミーユね 461 00:48:21,610 --> 00:48:22,903 もう寝るわね 462 00:48:23,403 --> 00:48:24,571 疲れちゃった 463 00:48:25,781 --> 00:48:26,949 また明日 464 00:48:26,949 --> 00:48:27,699 ああ 465 00:49:42,816 --> 00:49:44,151 原作漫画 「神の雫」 作/亜樹直 画/オキモト・シュウ 466 00:50:03,378 --> 00:50:06,381 日本語字幕 仙野 陽子