1 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 '신의 물방울' DROPS OF GOD 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,356 이 와인이 뭐가 특별한지 한번 보죠 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,316 "카사 데이 포사티 트렌티노" 4 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 스키아바와 피노 누아를 블렌딩했어요 5 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 이 신선함은 대리석처럼 차가운 석회암 토양에서 나오는 거예요 6 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 하지만... 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 하지만? 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 복숭아, 모과나 재스민 맛은 전혀 나지 않아요 9 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 이 '연결'이란 게 뭔지 모르겠어요 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 난 못 맞혔을 수도 있어요 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 카미유는 대체 어떻게 안 걸까요? 12 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 솔직히 좀 위축돼요 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 카미유가 겁나요? 14 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 네 15 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 내가 모르는 것들을 느낄 수 있는 것 같아요 16 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 그런 능력을 타고났어요 17 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 내 생각에 당신은 힘을 좀 뺄 필요가 있어요 18 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 알겠다 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 그래요 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 봄철의 과수원이군요 21 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 태양과 흐드러지게 핀 꽃들 22 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 아 23 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 복숭아, 모과 그리고 재스민이 있어요 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 난 돌을 들어 올려요 25 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 그러자 그 '연결'이 보여요 26 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 깨질 수 없는 사랑의 유대 27 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 부모 자식 간의 사랑 28 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 연인 간의 사랑 29 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 모든 종류의 사랑이 있어요 30 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 그렇군요 31 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 확실해요 32 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 카사 데이 포사티 33 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 봤죠? 쉬워요 34 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 한번 해 봐요 35 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 이상한 사람이야 36 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - 안녕 - 안녕 37 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 우리 조금 전에 일 끝났거든 그래서... 38 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 루카가 너 이제 자기 식당 못 온다고 하길래, 우리가 왔지 39 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 들어와 40 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - 뒤로 가 - 응 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 다 들었어 42 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 쓰레기 같은 인간이야 43 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 너한테 이 말 한 거 알면 날 죽이려고 하겠지만... 44 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 뭐 어때 45 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 아빠한테 들었는데 46 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 루카 삼촌은 지난 몇 년간 47 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 전 세계 포도밭들을 헐값에 사들였어 48 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 그러다 그곳들이 가이드에 실리면 49 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 땅값이 몇 배로 뛰고 삼촌은 엄청난 돈을 벌지 50 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 그곳들이 가이드에 실린다고? 51 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 응, 삼촌이 45%의 지분을 갖고 있거든 52 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 퓨지에에게서 샀어 53 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 이건 아무도 몰라 54 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 그럼 어떤 와인이 실릴지 정할 수 있다는 거네 55 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 맞아 56 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 그건 불법이잖아 57 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 그리고 삼촌은 레제 없는 레제 가이드가 어떤지 알아 58 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 뭐, 매력이 없지 59 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 그래서 널 위한 레드 카펫을 깔아놓은 거야 60 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 계속 돈을 벌려고 61 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 엘리자베타 말이 맞아 62 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 레제 가이드는 독이야 누구한테도 득이 안 돼 63 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 거절하길 잘한 거야 64 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 왜 미리 말하지 않았어? 65 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 내 삼촌이잖아 66 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 아버지가 날 쫓아냈을 때 도와준 유일한 사람이야 67 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 내 아버지는? 68 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 이걸 아셨어? 69 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 난 모르지 70 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 정말이야 71 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 삼촌과 돈 얘기 하는 건 한 번도 못 들었어 72 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 알겠어 73 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 뭐... 74 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 아무튼 와 줘서 고마워 75 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 승리를 축하해야지? 76 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 그래 77 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 뻥 소리 냈네 78 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 샴페인이잖아 뭐 어때 79 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 고마워 80 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 내일 마지막 경연 하러 출발해야 해 81 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 건배할까? 82 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 그래 83 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - 건배! - 건배! 84 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 필리프? 85 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 응? 86 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 누가 찾아왔어요 87 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - 왜 왔대? - 모르겠어요 88 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 둘이서 얘기하고 싶대요 89 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 무슨 일이죠? 90 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 필리프 샤상그르 씨세요? 91 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 그런데요 92 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 레제 씨의 편지를 갖고왔어요 93 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 받아들이시겠어요? 94 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 네 95 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 죽어서도 귀찮게 하는군 96 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 젠장! 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 엄마? 여기서 뭐 하세요? 98 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 내 전화를 받았으면 99 00:07:34,872 --> 00:07:37,124 여기까지 올 일이 없었잖니 100 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 왜 오셨는데요? 101 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 안녕, 젊은 아가씨 102 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 TV에서 보는 것보다 더 예쁘네요 103 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 덜 저속해 보여요 104 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 고상하신 어머니와 좋은 시간 보내요 105 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 옆방에서 기다릴게요 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 두 번째 경연에서 졌다는 말 들었다 107 00:08:39,895 --> 00:08:41,897 아직 네게 기회는 있어 108 00:08:41,897 --> 00:08:43,315 하지만 마지막 기회야 109 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 "파리행 비행기 오전 6시 픽업" 110 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 할아버지께 사과해 111 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 사과요? 112 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 왜요? 113 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 그래야 우리 가족이 제자리를 찾지 114 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 남편을 사랑하셨어요? 115 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 내가 왜 그 질문에 답해야 하니? 116 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 엄마는 대학생 때 알렉상드르 레제 교수님과 117 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 사랑에 빠졌고 아이를 가졌어요 118 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 둘 중에 누가 떠났는지는 모르겠네요 119 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 아무튼 엄마는 체면을 지키려고 엄마를 사랑했던 120 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 히로카즈 씨를 이용했어요 121 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 사랑한 적은 있었나요? 그분을요 122 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 그리고 저를요 123 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 그만해 124 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 난 네게 기회를 줬는데 125 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 이렇게 기회를 차 버리는구나 126 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 이 집은 내 거야 127 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 나가 주렴 128 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 못 들었니? 129 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 나가라고! 130 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 엄마가 안됐어요 131 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 가슴이 아프네요 132 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 한 가지 더요 133 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 그분은 살아 있어요 134 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 하지만 관심 없으시겠죠 135 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 같이 갈래요? 136 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 못 가요, 일해야죠 137 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 난 신경 쓰지 말고 가요 138 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 이런 일을 겪게 해서 정말 미안해요 139 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 솔직하게 행동하니까 좋지 않아요? 140 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 와인은 혼자 마시면 안 돼 141 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 왠지 알아? 142 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 같이 마시면 연결이 생기거든 143 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 유대 말이야 144 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 이 장소, 이 와인 우리 둘... 145 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 유대감은 남은 삶 동안 우리를 이어 줘 146 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 20년, 30년 50년이 지나도... 147 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 이 순간은 우리 기억에 영원히 남을 거야 148 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 그럼 이 순간을 위하여 149 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 이 와인을 위하여 150 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 우리를 위하여 151 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 우리를 위하여 152 00:13:04,243 --> 00:13:09,623 "카사 데이 포사티 트렌티노 로소" 153 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 "나야" 154 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 "나 도쿄에서 파리로 출발해" 155 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 샴페인 드시겠습니까? 156 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 아니요, 괜찮아요 157 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 "행운을 빌어" 158 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 이용해 주셔서 감사합니다 159 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 손님 샴페인 드시겠습니까? 160 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 고맙습니다 161 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 사과하고 싶어요 162 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 내가 무례했어요 난... 163 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 나 자야 해요 내일 이겨야 할 경연이 있어요 164 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 와 165 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - 안녕하세요 - 안녕하세요 166 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 안녕하세요 167 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 감사합니다 168 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 제 짐을 어디로 가져가는 거죠? 169 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 손님 방에 둘 거예요 170 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 방 열쇠입니다 편안하게 지내세요 171 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - 고맙습니다 - 별말씀을요 172 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 7층입니다 173 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 "잇세이" 174 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - 안녕하세요 - 네 175 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - 뭐 좀 여쭤봐도 될까요? - 그럼요 176 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 이 사람 본 적 있으세요? 177 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 여기에 며칠 동안 있었어요 178 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 그러고 나서는요? 179 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 레제 씨, 토미네 씨 180 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 따라오시죠 181 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 좀 특별한 상황이 펼쳐질 거란 점을 알고 계세요 182 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 분명히 말씀드리지만 저는 이 행사를 준비하지 않았어요 183 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 제 역할은 절차가 제대로 진행되게 하는 거예요 184 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 좀 더 격식을 갖추려고 절 택한 거겠죠 185 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 실례합니다 186 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - 고마워요 - 행운을 빕니다 187 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 안녕하세요 제 소개를 할게요 188 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 전 벤저민 켈러고요 189 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 오늘 경연 진행을 요청받은 기자예요 190 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 흥미진진하네요, 그렇죠? 191 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 어느 분이 잇세이 씨고 어느 분이 카미유 씨죠? 192 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 농담이에요 긴장 푸세요 193 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 아무 문제 없을 거예요 194 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 따라오세요 자리로 안내할게요 195 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - 질문 있어요 - 네? 196 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 네, 저도요 197 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 이게 다 뭐죠? 198 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 알아요, 대단하죠? 199 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 이쪽에 앉으시고요 200 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 이쪽에 앉으세요 201 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 다들 안녕하세요 202 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 환영합니다 203 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 이제 곧 특별한 행사가 시작됩니다 204 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 토미네 잇세이와 카미유 레제의 마지막 경연입니다 205 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 이 경연에 걸린 건 206 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 알렉상드르 레제의 유산이죠 구체적으로... 207 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 87,000병에 달하는 특별한 와인 컬렉션입니다 208 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 세계에서 가장 크고 가장 훌륭한 와인 저장고죠 209 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 이 마지막 경연은 세 번의 라운드로 구성됩니다 210 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 두 라운드는 이 멋진 곳에서 진행할 거고요 211 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 세 번째를 진행할 곳은 더... 212 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 비밀스러운 곳이에요 213 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 우선 214 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 이렇게 훌륭한 행사를 준비해 주신 215 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 퓨지에 출판사에 감사드립니다 216 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 신사 숙녀 여러분 217 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 루카 잉글레제 씨를 환영해 주십시오 218 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 고인의 충실한 친구이자 '레제 가이드' 부편집장입니다 219 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 안녕하십니까 220 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 전 알렉상드르의 곁을 끝까지 지키는 특권을 누렸죠 221 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 그 친구는 한 질문에 사로잡혀 있었어요 222 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 그가 떠난 후 누가 바통을 이어받을까? 223 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 그의 작품을 누가 살아 숨 쉬게 할 수 있을까? 224 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 죽음은 이 질문에 답할 시간을 주지 않았어요 225 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 그래서... 226 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 자크 퓨지에와 저는 한 가지 방법을... 227 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 생각해 냈어요 그 친구도 좋아했을 거예요 228 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 이 경연의 승자가 바로 그 주인공이 되는 겁니다 229 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 우리 생각에 그 사람은 알렉상드르의 합법적 계승자예요 230 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 따라서 우리는 이 마지막 경연의 승자에게 231 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 '레제 가이드'를 이끌 기회를 줄 겁니다 232 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 그 또는 그녀가 가이드의 편집장이 되고 233 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 온전한 권한을 갖게 될 겁니다 234 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 우린 그들의 본능과 재능, 선택을 무조건 믿을 겁니다 235 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 잊지 말아야 할 게 있거든요 236 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 '레제 가이드'는 그냥 이름이 아니에요 237 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 무엇보다도 그것은... 238 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 알렉상드르의 정신입니다 239 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 감사합니다 240 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 루카 잉글레세와 더불어 241 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 특별히 선정된 심사 위원은 3성 레스토랑 주방장 242 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 플로어 페레스와... 243 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 행운을 빈다 244 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 2019년 세계 최고 소믈리에로 뽑힌 앤서니 노튼입니다 245 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 첫 번째 라운드에서는 246 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 와인 상식 문제를 몇 개 준비했습니다 247 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 준비됐나요? 248 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 샴페인에 허가되지 않은 포도 품종은 무엇일까요? 249 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 아반, 피노 그리 피노 블랑, 세자르 250 00:25:52,302 --> 00:25:55,764 세자르, 정답입니다 251 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 그리고 샴페인에서 252 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 프르미에 크뤼로 분류되는 마을은 몇 개일까요? 253 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 42개요 254 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 정답입니다 255 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 42개의 프르미에 크뤼와 17개의 그랑 크뤼가 있죠 256 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 1993년 '레제 가이드' 1호에서 1위에 오른 와인은 무엇일까요? 257 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 뫼스로 프르미에 크뤼 레 페리에르 도멘 르로이, 1973년요 258 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 정답입니다 259 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 알렉상드르의 선택으로 독일 총리들과의 외교 만찬 때 260 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 엘리제에서 제공했던 와인은 무엇일까요? 261 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 알자스 게부르츠트라미너 프론홀츠 늦은 수확, 도멘 오스테어탁, 1997 262 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 아닙니다 263 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 에곤 뮐러... 264 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 샤르츠호프베르거 트로켄베레나우슬레제, 1991년 265 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 맞습니다 266 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 '왈라 왈라 밸리'는 어느 나라에 있죠? 267 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - 미국 - 맞습니다 268 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 바롤로 와인의 지배적인 포도 품종은 무엇일까요? 269 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - 네비올로 - 맞습니다 270 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 카농-프롱삭 AOP는 어느 강과 강둑을 따라 있을까요? 271 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 도르도뉴 272 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 오른쪽 강둑요 273 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 정답입니다 274 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 유명 와인의 약 95%를 차지하는 품종은 무엇일까요? 275 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 카베르네 276 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 정답입니다 277 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 따라오세요 점심 식사가 준비돼 있습니다 278 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 어떡하라고요? 279 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 축하해요 280 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 대단하시던데요 281 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 고마워요 282 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 하지만 그런 건 다 이론일 뿐이에요 283 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 다음 라운드가 기다려지네요 284 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 진심이에요? 285 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 진짜 안 맞네 286 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 죄송해요, 좀 요란하죠? 287 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 이어지는 경연을 두 분께 소개해 드릴게요 288 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 음식과 와인을 짝짓는 경연입니다 289 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 각 음식과 어울리는 와인을 찾아야 해요 290 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 식당 저장고를 마음껏 이용하세요 291 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 두 분을 위한 요리를 생각해 봤어요 292 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 알렉상드르 레제와의 수많은 만남을 떠올렸죠 293 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 그의 입맛을 반영한 메뉴예요 294 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 첫 번째 요리는 295 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 가리비 카르파초, 족발과 시트러스 비에르즈 소스를 곁들인 296 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 판텔레리아 케이퍼예요 297 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 맛있게 드세요 298 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 첫 번째 요리를 먹으며 299 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 어떻게 그 음식을 준비했을지 생각했어요 300 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 생가리비는 요오드 맛이 나고 301 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 돼지고기 지방은 해풍과 육풍의 302 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 미묘한 차이를 두드러지게 해요 303 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 전 고대 그리스의 포도밭을 떠올렸습니다 304 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 산토리니의 아름다운 섬이죠 305 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 아시르티코 2015년산을 선택하겠습니다 306 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 전 아직 어머니와 함께 사는 29살 먹은 작가인데요 307 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 어머니의 요리는... 308 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 단순해요 309 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 고마워, 엄마 310 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 그래서 이런... 311 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 거의 정반대인 땅과 바다가 섞인 요리는 좀 이상해 보였지만 312 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 정말 맛있는 요리였어요 313 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 이 요리는 역설적 조화를 이뤄요 314 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 섬세하지만 강하죠 315 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 전 천년 된 조지 왕조 때 포도밭을 떠올렸어요 316 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 그곳에서 생산된 오렌지 와인은 그 자체로 역설이죠 317 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 그래서 제가 고른 와인은 티츠카와 촐리쿠리 포도로 만든 318 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 라마즈 니콜라드제 1998년산이에요 319 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 카미유? 320 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 괜찮아요? 321 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 네, 맛있네요 322 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 강렬해요 323 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 난 이런 음식이 어색해요 324 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 랍스터는 탁월함을 나타내죠 325 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 섬세하게 요리한 갑각류에는 우아한 살을 돋보이게 할 326 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 훌륭한 화이트 와인이 필요합니다 327 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 샤토 드 보카스텔 샤토뇌프 뒤 파프에 있는 328 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 백 년 된 포도밭에서 그런 와인을 생산하죠 329 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 루산 비에뉴 비뉴 2005년산입니다 330 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 제가 보기에는... 331 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 이 둘이 완벽한 짝입니다 332 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 몇 안 되는 아버지와의 기억들은 333 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 음식과 와인에 관한 기억이에요 334 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 똑똑히 기억나요 335 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 랍스터를 요리할 때 이러셨어요 336 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 '랍스터는 파랗지만 익히면 레드 와인처럼 빨개져' 337 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 전 어떤 레드 와인이 랍스터와 포르치니 버섯 타르트의 맛을 338 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 둘 다 증폭시킬지 생각했어요 339 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 그리고 캘리포니아 모래 환경에서 발견되는 340 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 마타로 포도 품종을 떠올렸어요 341 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 산 베니토 카운티 샌드랜즈 마타로 2015년산입니다 342 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 이 와인의 부드러운 블랙 커런트 향은 343 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 와인을 디캔팅하면 말린 포르치니 버섯 향으로 344 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 바뀌거든요 345 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 이런 와인은 우리에게 봄과 가을, 계절의 흐름과 346 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 시간의 흐름을... 347 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 말해 주죠 348 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 와인을 매우 잘 골랐군요 토미네 씨 349 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 이 와인 자체가 놀라운 와인이에요 350 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 하지만 카미유의 조합은 불분명해요 351 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 빨간색과 시간의 흐름에 관한 얘기는... 352 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 전혀 와닿지 않네요 353 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 조금 실망이군요 354 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 파블로바예요 355 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 이 디저트에는 356 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 로제 샴페인을 추천하겠습니다 357 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 전 플뢰르 드 미라발을 선택했어요 358 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 여러 시대의 샤도네를 블렌딩한 거죠 359 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 몽타뉴 드 랭스의 신선하고 과일 향 나는 와인들로 360 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 끊임없이 선순환을 일으키고 361 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 15년 이상 와인을 숙성해요 362 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 자극적이며 짠맛이 나고... 363 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 잇세이 씨 차례예요 364 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 넌 질 거야 365 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 왜 가이드를 이어받으라고 한지 알아요 366 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 그리고 있잖아요 367 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 엿 드세요 368 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 이럴 줄 알았어 369 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 왜 왔어? 370 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 너랑 아빠의 연락을 끊은 건 내가 잘못했어 371 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 널 잃을까 봐 바보 같은 실수를 했지만 372 00:36:30,357 --> 00:36:31,441 결국... 373 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 용서해 줘 374 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 시간을 좀 줘 375 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 그래 376 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 근데 나 시간이 별로 안 남은 것 같아 377 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 의사가 그러더라 378 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 뭐? 379 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 엄마 380 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 농담이야 381 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 네 사랑을 확인해 본 거야 382 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 하나도 안 웃기거든 383 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 카미유 384 00:37:06,018 --> 00:37:08,353 네가 하는 일이 정말 자랑스러워 385 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 네가 바라는 게 뭐든 널 응원할게 386 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 멀든 가깝든 네 곁에 있을게 387 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 넌 내 딸이잖아 388 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 됐어요! 389 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 됐다고요! 390 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 장난하나 391 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 왜요? 392 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 15분 후에 호텔 앞으로 나와 주세요 393 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 승합차가 기다리고 있습니다 394 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 세 번째 라운드가 곧 시작됩니다 395 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 뭐라고요? 396 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 이렇게 금방 뵐 줄은 몰랐네요 397 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 나도 마찬가지다 398 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 미리 사과할게 399 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 숙소에 오신 걸 환영합니다 400 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 이곳이 경연 동안 지내실 곳입니다 401 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 평소에는 계절노동자들이 지내요 402 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 탁자 위에 알 수 없는 와인이 있는데요 403 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 고인께서 직접 고르신 겁니다 404 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 이곳에서 생산한 와인이지만 필리프 샤상그르 씨도 405 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 토마스 씨도 자세한 건 알지 못합니다 406 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 그래서 두 분을 도와드릴 수 없어요 407 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 그에 더해 공정성을 보장하기 위해 408 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 경연이 끝날 때까지 이 두 분에게 말을 건네는 건 409 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 엄격히 금지합니다 410 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 두 분은 이 와인을 시음한 후 뭔지 알아내고 411 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 재생산하셔야 해요 412 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 어떻게요? 413 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 내일 저녁 6시까지 모든 시설을 이용하실 수 있어요 414 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 특히 와이너리를요 415 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 이곳 샤상그르 도멘에는 블렌딩하지 않은 수많은 와인이 416 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 조심스럽게 보관돼 있습니다 417 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 그 와인들을 블렌딩해서 418 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 이 와인에 최대한 가까운 와인을 재구성하세요 419 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 두 분이 블렌딩한 와인은 샤상그르 씨가 블라인드 시음 후 420 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 각각 점수를 매길 거예요 421 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 그 점수는 두 번의 파리 경연 점수에 더해 422 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 일본에 돌아가는 대로 최종 집계를 할 거고요 423 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 그 시점에서 승자가 결정되겠죠 424 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 질문 있으신가요? 425 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 그러면 시작하죠 426 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 토미네 씨! 427 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 와이너리는 반대쪽이에요! 428 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 토미네요? 429 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 오래전에 '토미네'라는 손님이 왔었어요 430 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 저 젊은이는 대단한 일본 집안 출신이에요 431 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 대단히 부유한 집안이죠 432 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 실례지만 433 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 먹을 게 있을까요? 배가 고파서요 434 00:42:47,025 --> 00:42:48,151 네, 있죠 435 00:42:48,151 --> 00:42:49,528 따라오세요 436 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 여기 있는 거 알아 437 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 넌 나한테 말 걸면 안 되지만 438 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 난 그래도 돼 439 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 넌 잘생겼어 440 00:44:25,499 --> 00:44:27,125 내 생각에 그 와인은 441 00:44:27,125 --> 00:44:28,544 샤토뇌프 뒤 파프 1990년산이야 442 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 품종은? 쉽지 우린 13개가 있는 걸 알아 443 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 그르나슈, 무르베드르, 바카레스 테레 누아, 뮈스카르댕, 클레레트 444 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 피크풀, 피카르당, 루산 부르불랑, 시라, 쿠누아즈, 생소 445 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 비율은? 비율이 정확하지 않으면 446 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 그건 샤토뇌프 뒤 파프가 아니겠지 447 00:44:47,271 --> 00:44:49,231 미지수가 13개인 방정식 같아 448 00:44:49,231 --> 00:44:50,482 나 수학 못하는데 449 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 나 누구랑 얘기하니 450 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 당신은 날 오해하고 있어요 451 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 그 이탈리아 와인 452 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 어떻게 알았어요? 453 00:45:58,717 --> 00:46:00,052 30년 전에 454 00:46:00,052 --> 00:46:01,803 내 부모님은 학생이었어요 455 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 당신 아버지가 교수님이었고요 456 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 서로 아주 잘 알았죠 457 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 교수님이 강의에 페데 갈리치아의 그림을 활용한 걸 458 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 우연히 알게 됐어요 459 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 그때 언급하신 와인이에요 460 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 그냥 운이 좋았어요 461 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 아주 운이 좋았죠 462 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 저기, 이거 알아냈어요? 463 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 내가 잘못 짚었는지 확인하고 싶어요? 464 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 샤토뇌프 뒤 파프 1990년산 465 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 당연히 알아냈겠죠 466 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 이 짧은 시간에 그렇게 발전하다니 정말 놀라워요 467 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 어떻게 한 거예요? 468 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 난 한 게 없어요 469 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 내... 470 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 재능은 그냥 내 유전자 덕분이니까요 471 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 유전자요? 472 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 그렇군요 473 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 그것들이 눈앞에 나타나요 474 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 어릴 때도 그랬어요 475 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 와인의 향요? 476 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 향에 집중하면 477 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 향이 보여요 478 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 어떨 때는 그냥 색깔이고 479 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 소리일 때도 있어요 480 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 음표요 481 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 특별히 하는 건 없어요 본능이에요 482 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 나는... 483 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 본능적인 건 하나도 없어요 484 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 모든 걸 고민하고 485 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 따져 보고 486 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 분석해요 487 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 당신은 초능력이 있는 거네요 488 00:48:15,145 --> 00:48:16,271 예! 489 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 슈퍼 카미유 490 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 자러 갈게요 491 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 피곤해요 492 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - 내일 봐요 - 네 493 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 "아기 타다시, 오키모토 슈의 만화 '신의 물방울' 원작" 494 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 자막: 차동인