1
00:00:17,518 --> 00:00:19,019
LAS GOTAS DE DIOS
2
00:00:19,019 --> 00:00:22,356
Veamos por qué este vino es tan especial.
3
00:00:22,356 --> 00:00:24,316
CASA DEI FOSSATI TRENTO
4
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Una mezcla de Schiava y Pinot Noir.
5
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Su frescura proviene de la piedra caliza
que es fría como el mármol,
6
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Pero...
7
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
¿Pero?
8
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
No encuentro el durazno,
el membrillo o el jazmín.
9
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
No sé cuál es la conexión.
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Nunca lo habría logrado.
11
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
No sé cómo Camille lo logró.
12
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
De hecho, me siento sobrepasado.
13
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
¿Te da miedo?
14
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Sí.
15
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Ella parece sentir cosas
que no puedo comprender.
16
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Está en su naturaleza.
17
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Pues yo creo que necesitas liberarte
y relajarte un momento.
18
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Ya veo.
19
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Sí.
20
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
Un huerto en primavera.
21
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
El sol y múltiples flores.
22
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Durazno, membrillo y jazmín.
23
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Levanto una piedra
24
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
y encuentro la conexión.
25
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
El lazo irrompible del amor.
26
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Amor filial,
27
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
amor romántico.
28
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Todo tipo de amor está aquí.
29
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Sí.
30
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Es obvio.
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
32
00:03:06,562 --> 00:03:08,272
¿Ves? No es difícil.
33
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
Haz un esfuerzo.
34
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Eres rara.
35
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Hola.
- Hola.
36
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Acabó nuestro turno y pensamos que...
37
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca nos dijo que no eras bienvenida allá
así que vinimos aquí.
38
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Pasen.
39
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Ahí atrás.
- Bueno.
40
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Escuché todo.
41
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Es un maldito.
42
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Me matará si se entra, pero...
43
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
¿qué importa?
44
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Mi papá me lo dijo.
45
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
Luca ha comprado viñedos,
46
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
estos últimos años, muy baratos.
47
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Cuando las propiedades aparecen
en la guía, pues,
48
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
su valor sube y sube.
Mi tío gana mucho dinero.
49
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Espera, ¿aparecen en la guía?
50
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Sí. Mi tío es dueño
del 45 por ciento de la guía.
51
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Se lo compró a Fusier.
52
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Nadie lo sabe.
53
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Así que él puede decidir
qué vinos aparecen en la guía.
54
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Sí.
55
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
Eso es horrible.
56
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Y él sabe que la Guía Léger sin un Léger...
57
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Pues no es sexi.
58
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Por eso tiró todo por ti, Camille.
59
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Para ganar más dinero.
60
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Elisabetta tenía razón.
61
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
La guía es tóxica.
No le hace bien a nadie.
62
00:05:05,389 --> 00:05:06,974
Hiciste lo correcto al rechazarla.
63
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
¿Por qué no me dijiste antes?
64
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
Es mi tío.
65
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Fue quien me ayudó
cuando mi padre me echó de la casa.
66
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
¿Y mi padre?
67
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
¿Él lo sabía?
68
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
No lo sé.
69
00:05:27,911 --> 00:05:29,162
Lo juro.
70
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Nunca los escuché hablar sobre dinero.
71
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Bueno.
72
00:05:39,506 --> 00:05:40,549
Pues...
73
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
gracias por venir.
74
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Brindemos por tu victoria, ¿no?
75
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Sí.
76
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Sí sonó.
77
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Es champaña. ¿Qué importa?
78
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Gracias.
79
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Tengo que irme para la última prueba.
80
00:06:12,873 --> 00:06:14,708
Salud, entonces.
81
00:06:14,708 --> 00:06:15,918
Sí.
82
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Kampaï.
- Kampaï.
83
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
¿Philippe?
84
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
¿Sí?
85
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Preguntan por ti.
86
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
- ¿Qué quiere?
- No lo sé.
87
00:06:35,562 --> 00:06:37,397
Quiere hablar contigo en privado.
88
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
¿Qué sucede?
89
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
¿Es el Sr. Philippe Chassangre?
90
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Sí.
91
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Tengo una carta para usted.
Es de parte del Sr. Léger.
92
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
¿La acepta?
93
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Sí.
94
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Inclusive muerto,
sigue siendo un dolor de cabeza.
95
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
¡Carajo!
96
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
¿Mamá? ¿Qué haces aquí?
97
00:07:33,120 --> 00:07:34,872
Si respondieras mis llamadas,
98
00:07:34,872 --> 00:07:37,124
no tendría que venir aquí.
99
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
¿Qué quieres?
100
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Hola, jovencita.
101
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Eres más bonita en persona que en la tele.
102
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Te ves menos vulgar.
103
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Te dejo con tu encantadora madre.
104
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Te espero afuera.
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Escuché que perdiste en la segunda prueba.
106
00:08:39,770 --> 00:08:42,731
Estás a tiempo de hacer lo correcto,
pero es tu última oportunidad.
107
00:08:42,731 --> 00:08:44,525
TALION VUELO A PARÍS
SALIDA: 6:00 A.M.
108
00:08:44,525 --> 00:08:46,276
Discúlpate con tu abuelo.
109
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
¿Disculparme?
110
00:08:52,115 --> 00:08:53,116
¿Por qué?
111
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Así nuestra familia
puede volver a la normalidad.
112
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
¿Amabas a tu esposo?
113
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
No necesito responder esa pregunta.
114
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Tuviste una aventura con tu profesor,
Alexandre Léger,
115
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
cuando eras una estudiante
y quedaste embarazada.
116
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Si él te dejo o tú lo dejaste a él,
no lo sé.
117
00:09:21,436 --> 00:09:24,565
Sin embargo, te aprovechaste de tu amigo,
118
00:09:24,565 --> 00:09:27,192
Hirokazu, quien te amaba,
para cuidar las apariencias.
119
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
No sé si alguna vez lo amaste.
120
00:09:33,532 --> 00:09:34,575
O a mí.
121
00:09:34,575 --> 00:09:35,951
Fue suficiente.
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Yo vine a ayudarte,
123
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
pero parece que no es de mi incumbencia.
124
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Este apartamento es mío.
125
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Quiero que te vayas.
126
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
¿Me escuchaste?
127
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
¡Sal de aquí!
128
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Me das lástima.
129
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Cuando te veo, es doloroso.
130
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Una última cosa.
131
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Está vivo.
132
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Pero supongo que no te interesa.
133
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
¿Quieres ir conmigo?
134
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
No, no puedo. Tengo que trabajar.
135
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Deberías ir sin mí.
136
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Lamento que tuvieras que pasar eso.
137
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
¿Te hizo sentir mejor decir todo eso?
138
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
El vino no se debe tomar solo.
139
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
¿Sabes por qué?
140
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Cuando lo compartes, creas una conexión.
141
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Un lazo.
142
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Este lugar, este vino, nosotros dos...
143
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Estaremos conectados
el resto de nuestras vidas.
144
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
En 20, 30 o 50 años...
145
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
seguiremos recordando este momento.
146
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Por este momento.
147
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
Por este vino.
148
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
Por nosotros.
149
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
Por nosotros.
150
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Aquí estoy
151
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
Voy de Tokio a París
152
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
¿Gusta una copa de champaña?
153
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
No, gracias.
154
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
Buena suerte
155
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Gracias por volar con nosotros.
156
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Señor, ¿gusta una copa de champaña?
157
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Gracias.
158
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Me quiero disculpar.
159
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Fui arrogante. Yo...
160
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Necesito dormir. Tengo una prueba
que ganar mañana.
161
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
- Hola. Por aquí.
- Buen día.
162
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Hola.
163
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Gracias.
164
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
¿Adónde se llevan mis maletas?
165
00:17:08,862 --> 00:17:10,614
Las llevan a su cuarto.
166
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Aquí están sus llaves. Bonita estancia.
167
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Gracias.
- De nada.
168
00:17:31,468 --> 00:17:33,011
Séptimo piso.
169
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
170
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Hola.
- Hola.
171
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- ¿Le puedo preguntar algo?
- Claro.
172
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
¿Ha visto a este hombre?
173
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Solo se quedó algunos días.
174
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
¿Y después?
175
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Srta. Léger, Sr. Tomine,
176
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
por favor, síganme.
177
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Debo advertirles que lo que sigue,
es algo especial.
178
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Yo no fui el encargado de organizar
este evento.
179
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Mi labor es verificar que todo
se siga al pie de la letra.
180
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Habría elegido algo más solemne.
181
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Disculpa.
182
00:21:00,344 --> 00:21:02,054
- Gracias.
- Buena suerte.
183
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Hola. Permítanme presentarme.
184
00:21:20,197 --> 00:21:21,532
Soy Benjamín Keller.
185
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Soy un reportero y me pidieron presentar
la prueba de hoy.
186
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Es emocionante, ¿verdad?
187
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Bueno. ¿Quién es Issei y quién es Camille?
188
00:21:31,959 --> 00:21:33,627
Estoy bromeando. Tranquilos.
189
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Todo saldrá bien.
190
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Síganme. Los llevaré a sus asientos.
191
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
- Tengo una pregunta.
- ¿Sí?
192
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Sí, yo también.
193
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
¿Qué es esta mierda?
194
00:21:48,684 --> 00:21:50,769
Ya sé. Increíble, ¿verdad?
195
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Tu lugar.
196
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Y el tuyo.
197
00:22:20,340 --> 00:22:21,550
Hola a todos
198
00:22:21,550 --> 00:22:23,260
y bienvenidos.
199
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Estamos por presenciar
un evento excepcional.
200
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
La prueba decisiva entre Issei Tomine
y Camille Léger.
201
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
La recompensa:
202
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
La herencia de Alexandre Léger.
O para ser más específico,
203
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
su colección de 87, 000 botellas de vino.
204
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
La colección más grande
y prestigiosa del mundo.
205
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger diseñó tres rondas
para esta última prueba.
206
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Dos tendrán lugar en este recinto
207
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
y la tercera en un lugar...
208
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
más recluido.
209
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Pero, antes que nada,
210
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
quiero agradecerle
a la casa editorial Fusier
211
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
por organizar este evento.
212
00:23:16,647 --> 00:23:18,315
Damas y caballeros,
213
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
denle la bienvenida al Sr. Luca Inglese,
214
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
Gran amigo de Alexandre Léger
y codirector de la Guía Léger.
215
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Hola a todos.
216
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Tuve el privilegio de estar
al lado de Alexandre hasta el final.
217
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Estaba obsesionado con una pregunta:
218
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
"¿Quién seguiría su legado
cuando falleciera?".
219
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
¿Quién se aseguraría
de que su creación continuara?
220
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
La muerte no le dio tiempo de resolverla.
221
00:24:08,949 --> 00:24:10,075
Y por eso
222
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
Jacques Fusier y yo ideamos algo
223
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
que creo que... le habría gustado.
224
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Quien gane esta prueba será el elegido
225
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
y, en nuestra opinión,
el sucesor legítimo de Alexandre.
226
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Por ello le ofreceremos al ganador
de esta prueba final
227
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
la oportunidad de llevar la Guía Léger.
228
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Él o ella será nuestro editor en jefe.
229
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Él o ella tendrá total autoridad.
230
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Confiaremos en sus instintos,
talento y decisiones ciegamente.
231
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
No olvidemos
232
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
que la Guía Léger no solo es un nombre.
233
00:24:58,957 --> 00:25:00,459
Por sobre todo,
234
00:25:00,459 --> 00:25:02,377
es un ideal.
235
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Gracias.
236
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Acompañando a Luca Inglese,
237
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
nuestro distinguido jurado
incluye a Flor Peres,
238
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
con 3 estrellas Michelín...
239
00:25:18,268 --> 00:25:19,353
Buena suerte.
240
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...y Anthony Norton,
votado mejor sumiller del mundo en 2019.
241
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
Y ahora, para la primera ronda,
242
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
tenemos una serie de preguntas generales
sobre vino.
243
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
¿Listos?
244
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
¿Cuál de estas variedades de uva
no está autorizada en la champaña?
245
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbane, pinot gris, pinot blanc, César.
246
00:25:52,302 --> 00:25:53,720
César.
247
00:25:53,720 --> 00:25:55,764
César es la respuesta correcta.
248
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
De nuevo, en la champaña,
249
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
¿cuántas villas están clasificadas
como Premier Cru?
250
00:26:05,315 --> 00:26:06,483
Cuarenta y dos.
251
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Correcto.
252
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Hay 42 Premier Crus en la champaña
y 17 Grand Crus.
253
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
En la primera Guía Léger del 93,
¿cuál fue la botella mejor evaluada?
254
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
Domaine Leroy de 1973.
255
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Correcto.
256
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
¿Qué botella elegida por Alexandre
es servida
257
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
en el Élysée en las cenas diplomáticas
con los cancilleres alemanes?
258
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
La Alsace Gewurztraminer Fronholz
cosecha tardía, Domaine Ostertag de 1997.
259
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
No.
260
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
La Egon Müller...
261
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991.
262
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Correcto.
263
00:27:06,919 --> 00:27:10,797
¿Dónde está el valle de Walla Walla?
264
00:27:10,797 --> 00:27:12,508
- Estados Unidos.
- Correcto.
265
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
¿Cuál es la variedad dominante
en los vinos Barolo?
266
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Correcto.
267
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
¿En cuál orilla de qué río se encuentra
la denominación de origen Canon-Frosac?
268
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Dordoña.
269
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Orilla derecha.
270
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Correcto.
271
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
¿Qué variedad está presente
en el 95 por ciento de los vinos famosos?
272
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
273
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Correcto.
274
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Síganme, por favor. Su comida los espera.
275
00:28:25,789 --> 00:28:26,957
¿Y ahora qué hacemos?
276
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Felicidades.
277
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Claramente eres brillante.
278
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Gracias.
279
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Pero eso es teoría. Académico.
280
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Estoy impaciente por la siguiente ronda.
281
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
¿En serio?
282
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Somos muy diferentes.
283
00:29:31,730 --> 00:29:33,815
Disculpen el teatro.
284
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Les quiero presentar la siguiente parte
de la prueba.
285
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
Es una prueba de emparejar vino
y alimentos.
286
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Tienen que encontrar qué vinos
pueden complementar cada platillo.
287
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
La bodega del restaurante está
a su disposición.
288
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Imaginé una comida para ustedes
289
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
inspirada en mis múltiples encuentros
con Alexandre Léger.
290
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Este menú refleja su gusto.
291
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Primer platillo.
292
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Carpacho de escalopas, manitas de cerdo
y alcaparras de Pantelaria
293
00:30:06,306 --> 00:30:08,016
con salsa vierge cítrica.
294
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Provecho.
295
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Para el primer tiempo,
296
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
pensé en la forma en la que la comida
se prepara.
297
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Las escalopas crudas saben a yodo
298
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
y la grasa del cerdo resalta la sutileza
299
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
entre la brisa marina y el viento terroso.
300
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Veo un viñedo de la antigua Grecia.
301
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
La hermosa isla de Santorini.
302
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Elegí un Assyrtiko del 2015.
303
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Soy una escritora de 29 años
que vive con su madre.
304
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
Su gastronomía es...
305
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
simple.
306
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Gracias, mamá.
307
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Entonces la gastronomía...
308
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
que junta la tierra y el mar
me parece extraña. Casi contradictoria.
309
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Pero probé este maravilloso platillo.
310
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
El platillo crea una armonía paradójica.
311
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Delicado pero fuerte.
312
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Pensé
en los viñedos milenarios georgianos.
313
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
El vino naranja que producen
también me resulta una paradoja.
314
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Mi primera elección
es un Ramaz Nikoladze de 1998,
315
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
con uvas de Titska y Tsolikouri.
316
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
¿Camille?
317
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
¿Estás bien?
318
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Sí. Es muy buena.
319
00:31:53,622 --> 00:31:54,665
Pero intensa.
320
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
No estoy acostumbrada a esta comida.
321
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
La langosta representa excelencia.
322
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Un crustáceo delicado requiere
de un vino blanco excepcional
323
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
que realce su elegante sabor.
324
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
El viñedo centenario de la región
Châteauneuf- du- Pape,
325
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel,
produce un vino así:
326
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes del 2005.
327
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Para mí...
328
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
es la pareja ideal.
329
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
Los pocos recuerdos que tengo de mi padre...
330
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
están ligados a la comida y al vino.
331
00:32:39,835 --> 00:32:41,170
Recuerdo
332
00:32:41,170 --> 00:32:43,255
que cuando preparaba langosta,
solía decir:
333
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
“La langosta es azul,
pero cocida es roja como el vino”.
334
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Y me pregunté a mí misma, ¿qué vino tinto
puede amplificar los sabores
335
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
de la langosta
y de la tarta de hongos porcini?
336
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Me hizo pensar en las uvas Mataró
337
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
que se encuentran en terroir arenoso
de California.
338
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
El Mataró de Sandlands
del condado de San Benito, 2015.
339
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
El suave toque de la grosella cambia
340
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
y se convierte en hongos porcini secos
341
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
cuando se decanta el vino.
342
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Un vino que habla de la primavera
y el otoño.
343
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
Del cambio de las estaciones.
344
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
Del pasar del tiempo.
345
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Gran elección de vino, Sr. Tomine.
346
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Pero la tuya. El vino es sorprendente,
347
00:33:50,489 --> 00:33:55,160
pero la combinación de sabores
no es clara.
348
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Tu historia sobre el color rojo
y el paso del tiempo
349
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
no significa nada para mí.
350
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Estoy decepcionado.
351
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Una pavlova.
352
00:34:21,728 --> 00:34:22,938
Para este postre
353
00:34:23,522 --> 00:34:25,399
propongo una champaña rosada.
354
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Elegí una Fleur de Miraval.
355
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Esta es una mezcla de chardonnays
de varios años.
356
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Vinos frescos y frutales
de Montagne de Reims
357
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
mezclado con un ciclo virtuoso
358
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
de vino de reserva de más de 15 años.
359
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Son sabores tónicos, fuertes y salados...
360
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Es tu turno, Issei.
361
00:35:31,840 --> 00:35:33,175
Vas a perder.
362
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Sé por qué querías que me quedara
con la guía.
363
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
¿Y sabes qué?
364
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Jódete.
365
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Lo sabía.
366
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
¿Qué quieres?
367
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Me equivoqué al cortar la comunicación
entre tú y tu padre.
368
00:36:28,105 --> 00:36:30,357
Fue una estupidez, tenía miedo de perderte
369
00:36:30,357 --> 00:36:31,483
y al final...
370
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Por favor, perdóname.
371
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Necesito algo de tiempo.
372
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Claro.
373
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Solo que tal vez no me quede mucho tiempo,
374
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
eso dicen los doctores.
375
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
¿Qué?
376
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
¿Mamá?
377
00:36:54,214 --> 00:36:55,382
¡Es broma!
378
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Solo quería ver si aún me querías.
379
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Eso no fue nada gracioso.
380
00:37:04,766 --> 00:37:06,018
Camille,
381
00:37:06,018 --> 00:37:08,353
me enorgullece mucho
lo que estás haciendo.
382
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Sin importar nada, te apoyaré.
383
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Y como tú lo desees,
de cerca o de lejos. Te apoyaré.
384
00:37:15,319 --> 00:37:16,486
Eres mi hija.
385
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
¡No!
386
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
¡Dije que no!
387
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Esto no es posible.
388
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
¿Qué?
389
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
La esperan en 15 minutos en la entrada.
390
00:38:11,458 --> 00:38:13,168
Un minibús la espera.
391
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
La tercera ronda está por comenzar.
392
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
¿Qué?
393
00:40:00,317 --> 00:40:02,819
¡No esperaba verte tan pronto!
394
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
Yo tampoco.
395
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Y me disculpo por adelantado.
396
00:40:33,392 --> 00:40:35,227
Bienvenidos a sus aposentos.
397
00:40:35,227 --> 00:40:37,521
Aquí dormirán durante su prueba.
398
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Normalmente aquí viven
los trabajadores temporales.
399
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
En la mesa hay una botella
400
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
seleccionada por Alexandre Léger.
401
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Es de este Domaine,
pero ni el señor Philippe
402
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
o Thomas Chassangre,
su hijo, saben los detalles.
403
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
No podrán ayudarlos.
404
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
De hecho, para asegurar su imparcialidad,
405
00:40:59,668 --> 00:41:03,422
está prohibido que hablen con ellos
406
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
hasta que acabe la prueba.
407
00:41:04,882 --> 00:41:07,843
Probarán el vino. Lo identificarán
408
00:41:07,843 --> 00:41:09,928
y lo reproducirán.
409
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
¿Cómo?
410
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Tendrán acceso a toda la propiedad,
incluida la cava,
411
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
hasta mañana a las 6 p.m.
412
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
La casa Chassangre ha mantenido
múltiples botellas de varietales
413
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
sin mezclar.
414
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Tienen permitido usarlas
415
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
para reconstituir el vino
que prueben tan bien como puedan.
416
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
El vino que mezclen será catado
a ciegas por el Sr. Chassangre,
417
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
quien los evaluará.
418
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
El puntaje será sumado
al de las pruebas de París
419
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
y el conteo final será hecho
cuando volvamos a Japón.
420
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Ahí declararemos a un ganador.
421
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
¿Alguna duda?
422
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Pueden comenzar.
423
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
¡Sr. Tomine!
424
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
¡La bodega es por allá!
425
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine, ¿eh?
426
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Hace años tuve clientes con ese apellido.
427
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Ese joven viene
de una gran familia japonesa.
428
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Por gran familia,
me refiero a una gran fortuna.
429
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
Perdón por preguntar,
430
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
pero ¿tendrá algo de comer?
Es que me muero de hambre.
431
00:42:47,025 --> 00:42:48,193
Sí, claro.
432
00:42:48,193 --> 00:42:49,528
Sígame.
433
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Ya te escuché.
434
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
Sé que no puedes hablarme,
435
00:44:13,737 --> 00:44:16,156
pero yo sí puedo hablarte.
436
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Eres guapo.
437
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Creo que el vino es un
Châteauneuf- du- Pape de 1990.
438
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
¿Qué uvas lo componen? Eso es fácil.
Sabemos que son 13.
439
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse,
Terret noir, Muscardin, Clairette,
440
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault.
441
00:44:41,807 --> 00:44:44,685
Pero ahora las proporciones,
si no soy exacta
442
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
dejará de ser un Châteauneuf- du- Pape.
443
00:44:47,271 --> 00:44:49,106
Es una ecuación con 13 incógnitas
444
00:44:49,106 --> 00:44:50,482
y soy mala en matemáticas.
445
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Y estoy hablando sola. Qué bien.
446
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Te equivocas sobre mí.
447
00:45:52,503 --> 00:45:53,587
El vino italiano.
448
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
¿Cómo lo encontraste?
449
00:45:58,717 --> 00:46:00,052
Hace 30 años,
450
00:46:00,052 --> 00:46:01,803
mis padres eran estudiantes.
451
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Estudiaron con tu padre.
452
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
Se conocían bien.
453
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Accidentalmente encontré las notas
de las clases de Alexandre.
454
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Usó la pintura de Fede Galizia.
455
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Ahí mencionó el vino.
456
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Tuve suerte.
457
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Mucha suerte.
458
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
¿Ya lo encontraste?
459
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
¿Quieres asegurarte de que me equivoque?
460
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf- du- Pape, 1990.
461
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
No dudo que lo hayas encontrado.
462
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Lo que has conseguido
en tan poco tiempo es asombroso.
463
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
¿Cómo lo hiciste?
464
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
No es gracias a mí.
465
00:47:06,535 --> 00:47:07,578
Mi...
466
00:47:08,078 --> 00:47:11,081
talento viene de mis genes.
467
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
¿Genes?
468
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Bueno.
469
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Se aparecen frente a mis ojos.
470
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Desde niña.
471
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
¿Las notas del vino?
472
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Si me concentro,
473
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
puedo verlas.
474
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
A veces son colores.
475
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
O sonidos.
476
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Notas musicales.
477
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
No es especial. Es instintivo.
478
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
En mi caso,
479
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
no hay nada instintivo.
480
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Todo es pensado,
481
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
considerado
482
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
y analizado.
483
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Tienes un superpoder.
484
00:48:15,145 --> 00:48:16,271
¡Sí!
485
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
Super-Camille.
486
00:48:21,735 --> 00:48:22,819
Iré a la cama.
487
00:48:23,529 --> 00:48:24,780
Estoy exhausta.
488
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- ¿Nos vemos mañana?
- Sí.
489
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
BASADA EN EL MANGA KAMI NO SHIZUKU
DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO
490
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Subtítulos: Paulina Quezada