1 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 LAS GOTAS DE DIOS 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,356 Veamos por qué este vino es tan especial. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,316 CASA DEI FOSSATI TRENTO 4 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Una mezcla de Schiava y Pinot Noir. 5 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Su frescura proviene de la piedra caliza que es fría como el mármol, 6 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Pero... 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 ¿Pero? 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 No encuentro el durazno, el membrillo o el jazmín. 9 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 No sé cuál es la conexión. 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Nunca lo habría logrado. 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 No sé cómo Camille lo logró. 12 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 De hecho, me siento sobrepasado. 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 ¿Te da miedo? 14 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Sí. 15 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Ella parece sentir cosas que no puedo comprender. 16 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Está en su naturaleza. 17 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Pues yo creo que necesitas liberarte y relajarte un momento. 18 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Ya veo. 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Sí. 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 Un huerto en primavera. 21 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 El sol y múltiples flores. 22 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Durazno, membrillo y jazmín. 23 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Levanto una piedra 24 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 y encuentro la conexión. 25 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 El lazo irrompible del amor. 26 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Amor filial, 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 amor romántico. 28 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Todo tipo de amor está aquí. 29 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Sí. 30 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Es obvio. 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 ¿Ves? No es difícil. 33 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Haz un esfuerzo. 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Eres rara. 35 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Hola. - Hola. 36 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Acabó nuestro turno y pensamos que... 37 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca nos dijo que no eras bienvenida allá así que vinimos aquí. 38 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Pasen. 39 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Ahí atrás. - Bueno. 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Escuché todo. 41 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Es un maldito. 42 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Me matará si se entra, pero... 43 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 ¿qué importa? 44 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Mi papá me lo dijo. 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 Luca ha comprado viñedos, 46 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 estos últimos años, muy baratos. 47 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Cuando las propiedades aparecen en la guía, pues, 48 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 su valor sube y sube. Mi tío gana mucho dinero. 49 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Espera, ¿aparecen en la guía? 50 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Sí. Mi tío es dueño del 45 por ciento de la guía. 51 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Se lo compró a Fusier. 52 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Nadie lo sabe. 53 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Así que él puede decidir qué vinos aparecen en la guía. 54 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Sí. 55 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 Eso es horrible. 56 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 Y él sabe que la Guía Léger sin un Léger... 57 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 Pues no es sexi. 58 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Por eso tiró todo por ti, Camille. 59 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Para ganar más dinero. 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Elisabetta tenía razón. 61 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 La guía es tóxica. No le hace bien a nadie. 62 00:05:05,389 --> 00:05:06,974 Hiciste lo correcto al rechazarla. 63 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 ¿Por qué no me dijiste antes? 64 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 Es mi tío. 65 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Fue quien me ayudó cuando mi padre me echó de la casa. 66 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 ¿Y mi padre? 67 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 ¿Él lo sabía? 68 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 No lo sé. 69 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 Lo juro. 70 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Nunca los escuché hablar sobre dinero. 71 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Bueno. 72 00:05:39,506 --> 00:05:40,549 Pues... 73 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 gracias por venir. 74 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Brindemos por tu victoria, ¿no? 75 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Sí. 76 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 Sí sonó. 77 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Es champaña. ¿Qué importa? 78 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Gracias. 79 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Tengo que irme para la última prueba. 80 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 Salud, entonces. 81 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Sí. 82 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Kampaï. - Kampaï. 83 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 ¿Philippe? 84 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 ¿Sí? 85 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Preguntan por ti. 86 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - ¿Qué quiere? - No lo sé. 87 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 Quiere hablar contigo en privado. 88 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 ¿Qué sucede? 89 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 ¿Es el Sr. Philippe Chassangre? 90 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Sí. 91 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Tengo una carta para usted. Es de parte del Sr. Léger. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 ¿La acepta? 93 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Sí. 94 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Inclusive muerto, sigue siendo un dolor de cabeza. 95 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 ¡Carajo! 96 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 ¿Mamá? ¿Qué haces aquí? 97 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 Si respondieras mis llamadas, 98 00:07:34,872 --> 00:07:37,124 no tendría que venir aquí. 99 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 ¿Qué quieres? 100 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Hola, jovencita. 101 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Eres más bonita en persona que en la tele. 102 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Te ves menos vulgar. 103 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Te dejo con tu encantadora madre. 104 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Te espero afuera. 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Escuché que perdiste en la segunda prueba. 106 00:08:39,770 --> 00:08:42,731 Estás a tiempo de hacer lo correcto, pero es tu última oportunidad. 107 00:08:42,731 --> 00:08:44,525 TALION VUELO A PARÍS SALIDA: 6:00 A.M. 108 00:08:44,525 --> 00:08:46,276 Discúlpate con tu abuelo. 109 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 ¿Disculparme? 110 00:08:52,115 --> 00:08:53,116 ¿Por qué? 111 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Así nuestra familia puede volver a la normalidad. 112 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 ¿Amabas a tu esposo? 113 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 No necesito responder esa pregunta. 114 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Tuviste una aventura con tu profesor, Alexandre Léger, 115 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 cuando eras una estudiante y quedaste embarazada. 116 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Si él te dejo o tú lo dejaste a él, no lo sé. 117 00:09:21,436 --> 00:09:24,565 Sin embargo, te aprovechaste de tu amigo, 118 00:09:24,565 --> 00:09:27,192 Hirokazu, quien te amaba, para cuidar las apariencias. 119 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 No sé si alguna vez lo amaste. 120 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 O a mí. 121 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 Fue suficiente. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Yo vine a ayudarte, 123 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 pero parece que no es de mi incumbencia. 124 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Este apartamento es mío. 125 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Quiero que te vayas. 126 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 ¿Me escuchaste? 127 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 ¡Sal de aquí! 128 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Me das lástima. 129 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Cuando te veo, es doloroso. 130 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Una última cosa. 131 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Está vivo. 132 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Pero supongo que no te interesa. 133 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 ¿Quieres ir conmigo? 134 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 No, no puedo. Tengo que trabajar. 135 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Deberías ir sin mí. 136 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Lamento que tuvieras que pasar eso. 137 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 ¿Te hizo sentir mejor decir todo eso? 138 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 El vino no se debe tomar solo. 139 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 ¿Sabes por qué? 140 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Cuando lo compartes, creas una conexión. 141 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Un lazo. 142 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Este lugar, este vino, nosotros dos... 143 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Estaremos conectados el resto de nuestras vidas. 144 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 En 20, 30 o 50 años... 145 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 seguiremos recordando este momento. 146 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Por este momento. 147 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 Por este vino. 148 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 Por nosotros. 149 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 Por nosotros. 150 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Aquí estoy 151 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Voy de Tokio a París 152 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 ¿Gusta una copa de champaña? 153 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 No, gracias. 154 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 Buena suerte 155 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Gracias por volar con nosotros. 156 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Señor, ¿gusta una copa de champaña? 157 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Gracias. 158 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Me quiero disculpar. 159 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Fui arrogante. Yo... 160 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Necesito dormir. Tengo una prueba que ganar mañana. 161 00:16:50,802 --> 00:16:52,846 - Hola. Por aquí. - Buen día. 162 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Hola. 163 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Gracias. 164 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 ¿Adónde se llevan mis maletas? 165 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 Las llevan a su cuarto. 166 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Aquí están sus llaves. Bonita estancia. 167 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Gracias. - De nada. 168 00:17:31,468 --> 00:17:33,011 Séptimo piso. 169 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISSEI 170 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Hola. - Hola. 171 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - ¿Le puedo preguntar algo? - Claro. 172 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 ¿Ha visto a este hombre? 173 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Solo se quedó algunos días. 174 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 ¿Y después? 175 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 Srta. Léger, Sr. Tomine, 176 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 por favor, síganme. 177 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Debo advertirles que lo que sigue, es algo especial. 178 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Yo no fui el encargado de organizar este evento. 179 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Mi labor es verificar que todo se siga al pie de la letra. 180 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Habría elegido algo más solemne. 181 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Disculpa. 182 00:21:00,344 --> 00:21:02,054 - Gracias. - Buena suerte. 183 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Hola. Permítanme presentarme. 184 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 Soy Benjamín Keller. 185 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Soy un reportero y me pidieron presentar la prueba de hoy. 186 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Es emocionante, ¿verdad? 187 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Bueno. ¿Quién es Issei y quién es Camille? 188 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Estoy bromeando. Tranquilos. 189 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Todo saldrá bien. 190 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Síganme. Los llevaré a sus asientos. 191 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - Tengo una pregunta. - ¿Sí? 192 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 Sí, yo también. 193 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 ¿Qué es esta mierda? 194 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 Ya sé. Increíble, ¿verdad? 195 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Tu lugar. 196 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Y el tuyo. 197 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 Hola a todos 198 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 y bienvenidos. 199 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Estamos por presenciar un evento excepcional. 200 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 La prueba decisiva entre Issei Tomine y Camille Léger. 201 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 La recompensa: 202 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 La herencia de Alexandre Léger. O para ser más específico, 203 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 su colección de 87, 000 botellas de vino. 204 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 La colección más grande y prestigiosa del mundo. 205 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger diseñó tres rondas para esta última prueba. 206 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Dos tendrán lugar en este recinto 207 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 y la tercera en un lugar... 208 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 más recluido. 209 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Pero, antes que nada, 210 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 quiero agradecerle a la casa editorial Fusier 211 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 por organizar este evento. 212 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 Damas y caballeros, 213 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 denle la bienvenida al Sr. Luca Inglese, 214 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 Gran amigo de Alexandre Léger y codirector de la Guía Léger. 215 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Hola a todos. 216 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Tuve el privilegio de estar al lado de Alexandre hasta el final. 217 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Estaba obsesionado con una pregunta: 218 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 "¿Quién seguiría su legado cuando falleciera?". 219 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 ¿Quién se aseguraría de que su creación continuara? 220 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 La muerte no le dio tiempo de resolverla. 221 00:24:08,949 --> 00:24:10,075 Y por eso 222 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 Jacques Fusier y yo ideamos algo 223 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 que creo que... le habría gustado. 224 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Quien gane esta prueba será el elegido 225 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 y, en nuestra opinión, el sucesor legítimo de Alexandre. 226 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Por ello le ofreceremos al ganador de esta prueba final 227 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 la oportunidad de llevar la Guía Léger. 228 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Él o ella será nuestro editor en jefe. 229 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Él o ella tendrá total autoridad. 230 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Confiaremos en sus instintos, talento y decisiones ciegamente. 231 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 No olvidemos 232 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 que la Guía Léger no solo es un nombre. 233 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 Por sobre todo, 234 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 es un ideal. 235 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Gracias. 236 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Acompañando a Luca Inglese, 237 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 nuestro distinguido jurado incluye a Flor Peres, 238 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 con 3 estrellas Michelín... 239 00:25:18,268 --> 00:25:19,353 Buena suerte. 240 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...y Anthony Norton, votado mejor sumiller del mundo en 2019. 241 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 Y ahora, para la primera ronda, 242 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 tenemos una serie de preguntas generales sobre vino. 243 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 ¿Listos? 244 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 ¿Cuál de estas variedades de uva no está autorizada en la champaña? 245 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbane, pinot gris, pinot blanc, César. 246 00:25:52,302 --> 00:25:53,720 César. 247 00:25:53,720 --> 00:25:55,764 César es la respuesta correcta. 248 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 De nuevo, en la champaña, 249 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 ¿cuántas villas están clasificadas como Premier Cru? 250 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 Cuarenta y dos. 251 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 Correcto. 252 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 Hay 42 Premier Crus en la champaña y 17 Grand Crus. 253 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 En la primera Guía Léger del 93, ¿cuál fue la botella mejor evaluada? 254 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault Premier Cru Les Perrières, Domaine Leroy de 1973. 255 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Correcto. 256 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 ¿Qué botella elegida por Alexandre es servida 257 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 en el Élysée en las cenas diplomáticas con los cancilleres alemanes? 258 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 La Alsace Gewurztraminer Fronholz cosecha tardía, Domaine Ostertag de 1997. 259 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 No. 260 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 La Egon Müller... 261 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 262 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Correcto. 263 00:27:06,919 --> 00:27:10,797 ¿Dónde está el valle de Walla Walla? 264 00:27:10,797 --> 00:27:12,508 - Estados Unidos. - Correcto. 265 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 ¿Cuál es la variedad dominante en los vinos Barolo? 266 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Nebbiolo. - Correcto. 267 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 ¿En cuál orilla de qué río se encuentra la denominación de origen Canon-Frosac? 268 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 Dordoña. 269 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 Orilla derecha. 270 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Correcto. 271 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 ¿Qué variedad está presente en el 95 por ciento de los vinos famosos? 272 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Cabernet. 273 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Correcto. 274 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Síganme, por favor. Su comida los espera. 275 00:28:25,789 --> 00:28:26,957 ¿Y ahora qué hacemos? 276 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 Felicidades. 277 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 Claramente eres brillante. 278 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Gracias. 279 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Pero eso es teoría. Académico. 280 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Estoy impaciente por la siguiente ronda. 281 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 ¿En serio? 282 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Somos muy diferentes. 283 00:29:31,730 --> 00:29:33,815 Disculpen el teatro. 284 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Les quiero presentar la siguiente parte de la prueba. 285 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 Es una prueba de emparejar vino y alimentos. 286 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Tienen que encontrar qué vinos pueden complementar cada platillo. 287 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 La bodega del restaurante está a su disposición. 288 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Imaginé una comida para ustedes 289 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 inspirada en mis múltiples encuentros con Alexandre Léger. 290 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Este menú refleja su gusto. 291 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Primer platillo. 292 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Carpacho de escalopas, manitas de cerdo y alcaparras de Pantelaria 293 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 con salsa vierge cítrica. 294 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 Provecho. 295 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 Para el primer tiempo, 296 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 pensé en la forma en la que la comida se prepara. 297 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Las escalopas crudas saben a yodo 298 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 y la grasa del cerdo resalta la sutileza 299 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 entre la brisa marina y el viento terroso. 300 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Veo un viñedo de la antigua Grecia. 301 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 La hermosa isla de Santorini. 302 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Elegí un Assyrtiko del 2015. 303 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Soy una escritora de 29 años que vive con su madre. 304 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 Su gastronomía es... 305 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 simple. 306 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Gracias, mamá. 307 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Entonces la gastronomía... 308 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 que junta la tierra y el mar me parece extraña. Casi contradictoria. 309 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Pero probé este maravilloso platillo. 310 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 El platillo crea una armonía paradójica. 311 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Delicado pero fuerte. 312 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Pensé en los viñedos milenarios georgianos. 313 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 El vino naranja que producen también me resulta una paradoja. 314 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Mi primera elección es un Ramaz Nikoladze de 1998, 315 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 con uvas de Titska y Tsolikouri. 316 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 ¿Camille? 317 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 ¿Estás bien? 318 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Sí. Es muy buena. 319 00:31:53,622 --> 00:31:54,665 Pero intensa. 320 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 No estoy acostumbrada a esta comida. 321 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 La langosta representa excelencia. 322 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Un crustáceo delicado requiere de un vino blanco excepcional 323 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 que realce su elegante sabor. 324 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 El viñedo centenario de la región Châteauneuf- du- Pape, 325 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Château de Beaucastel, produce un vino así: 326 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne Vieilles Vignes del 2005. 327 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 Para mí... 328 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 es la pareja ideal. 329 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 Los pocos recuerdos que tengo de mi padre... 330 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 están ligados a la comida y al vino. 331 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 Recuerdo 332 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 que cuando preparaba langosta, solía decir: 333 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 “La langosta es azul, pero cocida es roja como el vino”. 334 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Y me pregunté a mí misma, ¿qué vino tinto puede amplificar los sabores 335 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 de la langosta y de la tarta de hongos porcini? 336 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Me hizo pensar en las uvas Mataró 337 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 que se encuentran en terroir arenoso de California. 338 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 El Mataró de Sandlands del condado de San Benito, 2015. 339 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 El suave toque de la grosella cambia 340 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 y se convierte en hongos porcini secos 341 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 cuando se decanta el vino. 342 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Un vino que habla de la primavera y el otoño. 343 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 Del cambio de las estaciones. 344 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Del pasar del tiempo. 345 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Gran elección de vino, Sr. Tomine. 346 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 Pero la tuya. El vino es sorprendente, 347 00:33:50,489 --> 00:33:55,160 pero la combinación de sabores no es clara. 348 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Tu historia sobre el color rojo y el paso del tiempo 349 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 no significa nada para mí. 350 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Estoy decepcionado. 351 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Una pavlova. 352 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 Para este postre 353 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 propongo una champaña rosada. 354 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Elegí una Fleur de Miraval. 355 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Esta es una mezcla de chardonnays de varios años. 356 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Vinos frescos y frutales de Montagne de Reims 357 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 mezclado con un ciclo virtuoso 358 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 de vino de reserva de más de 15 años. 359 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Son sabores tónicos, fuertes y salados... 360 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Es tu turno, Issei. 361 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Vas a perder. 362 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Sé por qué querías que me quedara con la guía. 363 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 ¿Y sabes qué? 364 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Jódete. 365 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Lo sabía. 366 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 ¿Qué quieres? 367 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Me equivoqué al cortar la comunicación entre tú y tu padre. 368 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 Fue una estupidez, tenía miedo de perderte 369 00:36:30,357 --> 00:36:31,483 y al final... 370 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 Por favor, perdóname. 371 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 Necesito algo de tiempo. 372 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Claro. 373 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 Solo que tal vez no me quede mucho tiempo, 374 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 eso dicen los doctores. 375 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 ¿Qué? 376 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 ¿Mamá? 377 00:36:54,214 --> 00:36:55,382 ¡Es broma! 378 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Solo quería ver si aún me querías. 379 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 Eso no fue nada gracioso. 380 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 Camille, 381 00:37:06,018 --> 00:37:08,353 me enorgullece mucho lo que estás haciendo. 382 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Sin importar nada, te apoyaré. 383 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 Y como tú lo desees, de cerca o de lejos. Te apoyaré. 384 00:37:15,319 --> 00:37:16,486 Eres mi hija. 385 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 ¡No! 386 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 ¡Dije que no! 387 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Esto no es posible. 388 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 ¿Qué? 389 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 La esperan en 15 minutos en la entrada. 390 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 Un minibús la espera. 391 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 La tercera ronda está por comenzar. 392 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 ¿Qué? 393 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 ¡No esperaba verte tan pronto! 394 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 Yo tampoco. 395 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Y me disculpo por adelantado. 396 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 Bienvenidos a sus aposentos. 397 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 Aquí dormirán durante su prueba. 398 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Normalmente aquí viven los trabajadores temporales. 399 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 En la mesa hay una botella 400 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 seleccionada por Alexandre Léger. 401 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 Es de este Domaine, pero ni el señor Philippe 402 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 o Thomas Chassangre, su hijo, saben los detalles. 403 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 No podrán ayudarlos. 404 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 De hecho, para asegurar su imparcialidad, 405 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 está prohibido que hablen con ellos 406 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 hasta que acabe la prueba. 407 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 Probarán el vino. Lo identificarán 408 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 y lo reproducirán. 409 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 ¿Cómo? 410 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Tendrán acceso a toda la propiedad, incluida la cava, 411 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 hasta mañana a las 6 p.m. 412 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 La casa Chassangre ha mantenido múltiples botellas de varietales 413 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 sin mezclar. 414 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Tienen permitido usarlas 415 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 para reconstituir el vino que prueben tan bien como puedan. 416 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 El vino que mezclen será catado a ciegas por el Sr. Chassangre, 417 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 quien los evaluará. 418 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 El puntaje será sumado al de las pruebas de París 419 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 y el conteo final será hecho cuando volvamos a Japón. 420 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Ahí declararemos a un ganador. 421 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 ¿Alguna duda? 422 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Pueden comenzar. 423 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 ¡Sr. Tomine! 424 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 ¡La bodega es por allá! 425 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine, ¿eh? 426 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Hace años tuve clientes con ese apellido. 427 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Ese joven viene de una gran familia japonesa. 428 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Por gran familia, me refiero a una gran fortuna. 429 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 Perdón por preguntar, 430 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 pero ¿tendrá algo de comer? Es que me muero de hambre. 431 00:42:47,025 --> 00:42:48,193 Sí, claro. 432 00:42:48,193 --> 00:42:49,528 Sígame. 433 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Ya te escuché. 434 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 Sé que no puedes hablarme, 435 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 pero yo sí puedo hablarte. 436 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Eres guapo. 437 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Creo que el vino es un Châteauneuf- du- Pape de 1990. 438 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 ¿Qué uvas lo componen? Eso es fácil. Sabemos que son 13. 439 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret noir, Muscardin, Clairette, 440 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault. 441 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 Pero ahora las proporciones, si no soy exacta 442 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 dejará de ser un Châteauneuf- du- Pape. 443 00:44:47,271 --> 00:44:49,106 Es una ecuación con 13 incógnitas 444 00:44:49,106 --> 00:44:50,482 y soy mala en matemáticas. 445 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Y estoy hablando sola. Qué bien. 446 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Te equivocas sobre mí. 447 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 El vino italiano. 448 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 ¿Cómo lo encontraste? 449 00:45:58,717 --> 00:46:00,052 Hace 30 años, 450 00:46:00,052 --> 00:46:01,803 mis padres eran estudiantes. 451 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Estudiaron con tu padre. 452 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 Se conocían bien. 453 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Accidentalmente encontré las notas de las clases de Alexandre. 454 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Usó la pintura de Fede Galizia. 455 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 Ahí mencionó el vino. 456 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Tuve suerte. 457 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Mucha suerte. 458 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 ¿Ya lo encontraste? 459 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 ¿Quieres asegurarte de que me equivoque? 460 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf- du- Pape, 1990. 461 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 No dudo que lo hayas encontrado. 462 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 Lo que has conseguido en tan poco tiempo es asombroso. 463 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 ¿Cómo lo hiciste? 464 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 No es gracias a mí. 465 00:47:06,535 --> 00:47:07,578 Mi... 466 00:47:08,078 --> 00:47:11,081 talento viene de mis genes. 467 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 ¿Genes? 468 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Bueno. 469 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Se aparecen frente a mis ojos. 470 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Desde niña. 471 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 ¿Las notas del vino? 472 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Si me concentro, 473 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 puedo verlas. 474 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 A veces son colores. 475 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 O sonidos. 476 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Notas musicales. 477 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 No es especial. Es instintivo. 478 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 En mi caso, 479 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 no hay nada instintivo. 480 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Todo es pensado, 481 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 considerado 482 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 y analizado. 483 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Tienes un superpoder. 484 00:48:15,145 --> 00:48:16,271 ¡Sí! 485 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Super-Camille. 486 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 Iré a la cama. 487 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 Estoy exhausta. 488 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - ¿Nos vemos mañana? - Sí. 489 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 BASADA EN EL MANGA KAMI NO SHIZUKU DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO 490 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Subtítulos: Paulina Quezada