1
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
Mari lihat keistimewaan wain ini.
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Campuran Schiava dan Pinot Noir.
3
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Kesegarannya datang daripada tanah
batu kapur yang sejuk seperti marmar.
4
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Tapi...
5
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Tapi?
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Saya tak rasa pic, kuins atau bunga melur.
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Saya tak faham maksud "kaitan" itu.
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Saya takkan dapat memahaminya.
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Saya tak tahu cara Camille lakukannya.
10
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Sejujurnya, saya agak terkejut.
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Dia menakutkan awak?
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Ya.
13
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Dia boleh memahami
sesuatu yang saya tak faham.
14
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Itu sifat dia.
15
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Awak perlu kosongkan fikiran
dan bertenang.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Saya nampak.
17
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Ya.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
Kebun pada musim bunga.
19
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Matahari dan banyak bunga.
20
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Pic, kuins dan bunga melur.
21
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Saya angkat batu
22
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
dan saya menemui kaitannya.
23
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Hubungan kasih sayang
yang tak dapat diputuskan.
24
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Kasih sayang pada ibu bapa,
25
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
kasih sayang antara kekasih.
26
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Semua kasih sayang ada di sini.
27
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Ya.
28
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Sudah tentu, ia jelas sekali.
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
30
00:03:06,562 --> 00:03:08,272
Ia tak rumit.
31
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
Awak perlu berusaha.
32
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Awak pelik.
33
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Hei.
- Hei.
34
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Syif kami baru tamat
dan kami fikir mungkin...
35
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca kata awak dihalau dari tempat dia,
jadi kami datang.
36
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Masuklah.
37
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Di belakang.
- Okey.
38
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Saya dah tahu semuanya.
39
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Dia sangat teruk.
40
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Dia tentu sangat marah
jika tahu saya beritahu awak, tapi...
41
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
biarlah.
42
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Bapa saya beritahu ini kepada saya.
43
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
Dalam beberapa tahun ini, Luca...
44
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
Dia membeli ladang anggur di seluruh dunia
dengan harga yang sangat murah.
45
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Apabila ia muncul dalam buku panduan,
46
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
nilainya terus meningkat
dan pak cik saya dapat banyak keuntungan.
47
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Tunggu, ladang itu muncul
dalam buku panduan?
48
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Ya. Pak cik saya memiliki 45 peratus
daripada buku panduan itu.
49
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Dia belinya daripada Fusier.
50
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Tiada orang tahu itu.
51
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Dia boleh tentukan wain
untuk buku panduan itu.
52
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Ya.
53
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
Itu menyalahi undang-undang.
54
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Dia tahu Panduan Léger
tanpa seorang Léger...
55
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Ia tak menarik.
56
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Sebab itu dia mahu awak ambil alih, Camille.
57
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Untuk terus dapat keuntungan.
58
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Betul kata Elisabetta.
59
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Panduan itu berbahaya.
Ia tak membawa kebaikan kepada sesiapa.
60
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Awak memang patut menolak.
61
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Kenapa awak tak beritahu saya sebelum ini?
62
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
Dia pak cik saya.
63
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Dia saja yang bantu saya
semasa bapa saya halau saya.
64
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
Bagaimana dengan bapa saya?
65
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
Dia tahu?
66
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Saya tak tahu.
67
00:05:27,911 --> 00:05:29,162
Saya berjanji.
68
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Saya tak pernah dengar dia berbincang
tentang duit dengan Luca.
69
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Okey.
70
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Bagaimanapun,
71
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
terima kasih kerana datang.
72
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Mari minum untuk raikan kemenangan awak.
73
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Ya.
74
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Itu bunyi pop.
75
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Ini champagne. Tak mengapa.
76
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Terima kasih.
77
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Saya perlu bertolak esok
untuk ujian terakhir saya.
78
00:06:12,873 --> 00:06:14,708
Minum?
79
00:06:14,708 --> 00:06:15,918
Ya.
80
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Minum!
- Minum!
81
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe?
82
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Ya?
83
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Ada orang mahu jumpa awak.
84
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
- Apa yang dia mahu?
- Saya tak tahu.
85
00:06:35,562 --> 00:06:37,397
Dia mahu bercakap dengan awak saja.
86
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Ada apa?
87
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Awak Philippe Chassangre?
88
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Ya.
89
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Saya ada surat untuk awak
daripada En. Léger.
90
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Awak setuju?
91
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Ya.
92
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Dia masih menyusahkan orang
walaupun dia dah mati.
93
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Tak guna!
94
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Mak? Apa mak buat di sini?
95
00:07:33,120 --> 00:07:34,872
Jika awak jawab panggilan mak,
96
00:07:34,872 --> 00:07:37,124
mak tak perlu datang ke sini.
97
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Apa yang mak mahu?
98
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Helo, gadis muda.
99
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Awak nampak lebih cantik berbanding di TV.
100
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Rupa awak kurang menjolok mata.
101
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Saya akan biarkan awak bersendirian
dengan ibu awak yang menawan.
102
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Saya akan tunggu di luar.
103
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Mak dengar awak kalah
dalam ujian kedua hari ini.
104
00:08:39,895 --> 00:08:41,897
Masih ada masa untuk betulkan keadaan.
105
00:08:41,897 --> 00:08:43,315
Ini peluang terakhir awak.
106
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
PENERBANGAN TALION KE PARIS
TEKSI: 6:00 PAGI
107
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Minta maaf pada datuk awak.
108
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Minta maaf?
109
00:08:52,157 --> 00:08:53,116
Untuk apa?
110
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Supaya keluarga kita
boleh kembali seperti biasa.
111
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Mak sayang suami mak?
112
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Mak tak perlu jawab soalan itu.
113
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Mak ada hubungan sulit
dengan profesor mak, Alexandre Léger,
114
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
semasa mak menjadi pelajar dan mengandung.
115
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Saya tak tahu sama ada dia atau mak
yang putuskan hubungan.
116
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Mak mempergunakan kawan mak,
117
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
Hirokazu, yang sayangkan mak,
untuk mengelak daripada rasa malu.
118
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Saya tak tahu
jika mak pernah sayangkan dia
119
00:09:33,532 --> 00:09:34,575
atau saya.
120
00:09:34,575 --> 00:09:35,951
Cukup.
121
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Mak datang untuk bantu awak,
122
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
tapi nampaknya awak menolak.
123
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Pangsapuri ini milik mak.
124
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Mak mahu awak keluar.
125
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Awak dengar?
126
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Keluar!
127
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Saya kasihan pada mak.
128
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Saya sakit hati apabila lihat mak.
129
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Satu perkara lagi.
130
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Dia masih hidup.
131
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Rasanya mak tak berminat untuk tahu.
132
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Awak mahu ikut saya?
133
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Tak boleh. Saya perlu bekerja.
134
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Awak patut pergi seorang diri.
135
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Maaf kerana awak perlu hadapi semua ini.
136
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Awak rasa lega selepas meluahkan semuanya?
137
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Wain tak patut diminum seorang diri.
138
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Awak tahu sebabnya?
139
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Jika kita kongsikannya,
ia mencipta kaitan.
140
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Hubungan.
141
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Tempat ini, wain ini, kita berdua...
142
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Ia menyatukan kita sepanjang hidup kita.
143
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Selepas 20, 30, 50 tahun...
144
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
saat ini akan kekal dalam ingatan kita
untuk selamanya.
145
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Untuk saat ini.
146
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
Untuk wain ini.
147
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
Untuk kita.
148
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
Untuk kita.
149
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
SAYA DAH TIBA
150
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
SAYA AKAN KE PARIS DARI TOKYO
151
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
Awak mahu segelas champagne?
152
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Tak, terima kasih.
153
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
SEMOGA BERJAYA
154
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Terima kasih kerana terbang bersama kami.
155
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Tuan mahu segelas champagne?
156
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Terima kasih.
157
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Saya mahu minta maaf.
158
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Saya bersikap angkuh. Saya...
159
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Saya mahu tidur.
Saya ada ujian untuk dimenangi esok.
160
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Helo. Sila ke sini.
- Helo.
161
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Helo.
162
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Terima kasih.
163
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Dia bawa beg saya ke mana?
164
00:17:08,862 --> 00:17:10,614
Dia akan hantar ke bilik awak.
165
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Ini kunci kamu. Nikmati penginapan kamu.
166
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Terima kasih.
- Sama-sama.
167
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Tingkat tujuh.
168
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
169
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Helo.
- Hei.
170
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Boleh saya tanya sesuatu?
- Ya.
171
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Awak pernah nampak lelaki ini?
172
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Dia tinggal di sini selama beberapa hari.
173
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
Selepas itu?
174
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Cik Léger, En. Tomine,
175
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
sila ikut saya.
176
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Saya mahu beri amaran
yang acara seterusnya agak istimewa.
177
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Saya mahu jelaskan yang
saya tak bertanggungjawab untuk acara ini.
178
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Saya cuma mengesahkan
semuanya dibuat mengikut prosedur.
179
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Saya akan pilih sesuatu yang lebih serius.
180
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Maaf.
181
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Terima kasih.
- Semoga berjaya.
182
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Helo. Biar saya perkenalkan diri.
183
00:21:20,197 --> 00:21:21,532
Saya Benjamin Keller.
184
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Saya seorang wartawan dan saya diminta
untuk mengacarakan ujian hari ini.
185
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Ia sangat mengujakan, bukan?
186
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Baik. Siapa Issei? Siapa Camille?
187
00:21:31,959 --> 00:21:33,627
Saya bergurau. Bertenang.
188
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Semuanya akan okey.
189
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Ikut saya. Saya akan bawa kamu
ke tempat duduk kamu.
190
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
- Saya ada soalan.
- Ya?
191
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Ya, saya juga.
192
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
Apa semua ini?
193
00:21:48,684 --> 00:21:50,769
Saya tahu. Ia hebat, bukan?
194
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Awak duduk di sini.
195
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Awak duduk di sini.
196
00:22:20,340 --> 00:22:21,550
Helo, semua,
197
00:22:21,550 --> 00:22:23,260
dan selamat datang.
198
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Kita akan menyertai
satu acara yang luar biasa.
199
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
Ujian penentuan antara Issei Tomine
dan Camille Léger.
200
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Pertaruhannya,
201
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
harta warisan Alexandre Léger
atau secara khususnya,
202
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
koleksi wain dia sebanyak 87,000 botol,
203
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
tempat simpanan wain paling besar
dan paling berprestij di dunia.
204
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger mencipta tiga pusingan
untuk ujian terakhir ini.
205
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Dua ujian diadakan di sini.
206
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
Pusingan ketiga diadakan di tempat...
207
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
yang lebih tertutup.
208
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Pertama sekali,
209
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
saya mahu berterima kasih
kepada Syarikat Penerbitan Fusier
210
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
yang menganjurkan acara berprestij ini.
211
00:23:16,647 --> 00:23:18,315
Tuan-tuan dan puan-puan,
212
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
beri tepukan kepada En. Luca Inglese,
213
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
kawan baik Alexandre Léger
dan pengarah bersama untuk Panduan Léger.
214
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Helo, semua.
215
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Saya berpeluang untuk bersama Alexandre
sehingga dia meninggal dunia.
216
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Dia selalu memikirkan satu soalan.
217
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Siapa akan meneruskannya
selepas kematian dia?
218
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Siapa yang layak untuk pastikan
ciptaan dia dapat diteruskan?
219
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Dia tak sempat mendapat jawapan
sebelum meninggal dunia.
220
00:24:08,949 --> 00:24:10,033
Sebab itu
221
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
saya dan Jacques Fusier memikirkan
222
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
satu idea yang...
tentu akan disukai oleh dia.
223
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Pemenang ujian ini
akan menjadi orang terpilih
224
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
dan pewaris sah Alexandre bagi kami.
225
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Kami akan memberi
pemenang ujian terhebat ini
226
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
peluang untuk mengetuai Panduan Léger.
227
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Dia akan menjadi ketua penyunting.
228
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Dia akan berkuasa sepenuhnya.
229
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Kami akan percayakan naluri,
bakat dan pilihan dia sepenuhnya.
230
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
Jangan lupa,
231
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
Panduan Léger bukan saja nama.
232
00:24:58,957 --> 00:25:00,459
Paling utama,
233
00:25:00,459 --> 00:25:02,377
ia sebuah etos.
234
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Terima kasih.
235
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Selain Luca Inglese,
236
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
juri istimewa kita
terdiri daripada Flor Peres,
237
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
cef restoran tiga bintang...
238
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Semoga berjaya.
239
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...dan Anthony Norton,
sommelier terbaik di dunia pada 2019.
240
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
Sekarang, untuk pusingan pertama,
241
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
kami ada beberapa soalan
tentang pengetahuan umum wain.
242
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Sedia?
243
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Jenis anggur mana yang tak dibenarkan
dalam Champagne?
244
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César.
245
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
César.
246
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
César ialah jawapan yang betul.
247
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Sekali lagi, dalam Champagne,
248
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
berapa kampung yang dikelaskan
sebagai premier cru?
249
00:26:05,315 --> 00:26:06,483
Empat puluh dua.
250
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Betul.
251
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Ada 42 premier cru untuk Champagne
dan 17 grand cru.
252
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Wain mana menjadi wain terbaik
dalam Panduan Léger pertama pada 1993?
253
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
Ladang Anggur Leroy, 1973.
254
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Betul.
255
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Wain mana dipilih
oleh Alexandre yang dihidangkan
256
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
di makan malam diplomatik di Élysée
bersama canselor Jerman?
257
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
Wain Alsace Gewurztraminer Fronholz,
Ladang Anggur Ostertag, 1997.
258
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Salah.
259
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
Wain Egon Müller...
260
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.
261
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Betul.
262
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Lembah Walla Walla terletak di mana?
263
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- Amerika Syarikat.
- Betul.
264
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Apakah jenis anggur yang dominan
di Barolo?
265
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Betul.
266
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Apa nama sungai dan tebing sungai mana
terletaknya Canon-Fronsac AOP?
267
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Dordogne.
268
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Tebing sungai kanan.
269
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Betul.
270
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Jenis anggur yang mewakili
lebih kurang 95 peratus wain terkenal?
271
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
272
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Betul.
273
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Sila ikut saya.
Makan tengah hari kamu dah sedia.
274
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
Apa ini?
275
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Tahniah.
276
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Awak memang hebat. Sudah tentu.
277
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Terima kasih.
278
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Itu semua teori. Akademik.
279
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Saya tak sabar untuk pusingan seterusnya.
280
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
Awak serius?
281
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Kita sangat berbeza.
282
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Maaf tentang semua ini.
283
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Saya ingin memperkenalkan
bahagian seterusnya dalam ujian ini.
284
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
Ini ialah ujian memadankan
makanan dengan wain.
285
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Kamu perlu cari wain yang sesuai
dengan setiap hidangan.
286
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Kamu boleh gunakan
bilik simpanan wain restoran.
287
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Saya fikirkan hidangan untuk kamu.
288
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Diinspirasikan daripada perjumpaan saya
dengan Alexandre Léger selama ini.
289
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Menu ini menggambarkan cita rasa dia.
290
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Hidangan pertama.
291
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Carpaccio kekapis, kaki khinzir,
kaper Pantelleria
292
00:30:06,306 --> 00:30:08,016
dengan sos vierge sitrus.
293
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Nikmatilah.
294
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Untuk hidangan pertama,
295
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
saya fikir tentang
cara hidangan disediakan.
296
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Rasa iodin daripada kekapis mentah
297
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
dan lemak khinzir
menonjolkan ketakketaraan
298
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
antara rasa dari laut dan darat.
299
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Saya bayangkan ladang anggur
dari zaman purba Greece.
300
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Pulau Santorini yang cantik.
301
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Saya memilih Assyrtiko, 2015.
302
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Saya penulis berumur 29 tahun
yang masih tinggal bersama ibu saya.
303
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
Masakan dia...
304
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
ringkas.
305
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Terima kasih, mak.
306
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Jadi hidangan yang...
307
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
menggabungkan rasa laut dan darat
agak pelik bagi saya, ia bercanggah.
308
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Kemudian saya rasa hidangan istimewa ini.
309
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Hidangan ini mencipta
keharmonian yang paradoks.
310
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Halus, tapi kuat.
311
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Saya terfikir tentang ladang anggur
Georgia yang berusia seribu tahun.
312
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Wain oren yang dihasilkan
di sana juga satu paradoks.
313
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Pilihan pertama saya
ialah Ramaz Nikoladze, 1998,
314
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
daripada anggur jenis Titska
dan Tsolikouri.
315
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
316
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Awak okey?
317
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Ya. Ia sedap.
318
00:31:53,622 --> 00:31:54,623
Rasanya terlalu kuat.
319
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Saya tak biasa dengan makanan begini.
320
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Udang karang mewakili kelazatan.
321
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Krustasea dimasak dengan sedikit perisa
perlukan wain putih yang terkenal
322
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
untuk menonjolkan rasanya.
323
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
Ladang anggur berusia seratus tahun
dari daerah Châteauneuf-du-Pape,
324
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel,
menghasilkan wain seperti itu,
325
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes, 2005.
326
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Bagi saya...
327
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
ini padanan yang sempurna.
328
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
Beberapa kenangan saya bersama bapa saya...
329
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
ada kaitan dengan makanan dan wain.
330
00:32:39,835 --> 00:32:41,170
Saya ingat
331
00:32:41,170 --> 00:32:43,255
semasa dia masak udang karang,
dia akan kata,
332
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Udang karang berwarna biru, tapi menjadi
merah seperti wain merah selepas dimasak."
333
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Saya tanya diri saya,
wain merah mana akan menguatkan rasa
334
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
udang karang dan tart cendawan porcini?
335
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Saya terfikir tentang jenis anggur Mataro
336
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
yang ditemui di kawasan berpasir
di California.
337
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
Dari daerah San Benito,
Sandlands Mataro, 2015.
338
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
Sedikit rasa anggur hitam
dalam wain ini mengubahnya
339
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
menjadi rasa cendawan porcini kering
340
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
selepas wain dituang ke botol lain.
341
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Wain itu menggambarkan musim bunga
dan musim luruh kepada kita,
342
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
musim yang berlalu,
343
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
masa yang berlalu.
344
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Pilihan wain yang hebat, En. Tomine.
345
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Awak pula, wain itu luar biasa,
346
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
tapi gabungan rasa awak kurang jelas.
347
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Cerita awak tentang warna merah,
masa berlalu,
348
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
itu tak bermakna bagi saya.
349
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Saya agak kecewa.
350
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Pavlova.
351
00:34:21,728 --> 00:34:22,938
Untuk pencuci mulut ini,
352
00:34:23,522 --> 00:34:25,399
saya cadangkan champagne ros.
353
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Saya memilih Fleur de Miraval.
354
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Ini campuran Chardonnay
dari tahun berbeza.
355
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Wain segar dengan rasa buah
dari Montagne de Reims,
356
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
dengan kitaran baik, berterusan
357
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
dan juga wain simpanan
berusia lebih 15 tahun.
358
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Rasanya menyegarkan, pedar dan masin...
359
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Giliran awak, Issei.
360
00:35:31,840 --> 00:35:33,258
Awak akan kalah.
361
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Saya tahu sebab awak mahu
saya ambil alih panduan itu.
362
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
Awak tahu?
363
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Awak tak guna.
364
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Tentulah.
365
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Apa yang mak mahu?
366
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Mak salah kerana menghalang awak
berhubung dengan bapa awak.
367
00:36:28,105 --> 00:36:30,357
Ia satu kesilapan.
Mak takut akan kehilangan awak,
368
00:36:30,357 --> 00:36:31,441
tapi akhirnya...
369
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Maafkan mak.
370
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Saya perlukan masa.
371
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Baiklah.
372
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Mak dah kesuntukan masa,
373
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
menurut kata doktor.
374
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Apa?
375
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Mak?
376
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Mak bergurau!
377
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Mak mahu lihat
jika awak masih sayangkan mak.
378
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Itu tak lucu.
379
00:37:04,766 --> 00:37:06,018
Camille,
380
00:37:06,018 --> 00:37:08,353
mak sangat bangga dengan tindakan awak.
381
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Walau apa pun, mak sentiasa ada.
382
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Apa yang awak harapkan,
dekat atau jauh, mak sentiasa ada.
383
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Awak anak mak.
384
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Tak mahu!
385
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Saya kata tak mahu!
386
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Melampau.
387
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
Apa?
388
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
Perjumpaan di depan hotel
dalam masa 15 minit, cik.
389
00:38:11,458 --> 00:38:13,168
Bas mini sedang menunggu awak.
390
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
Pusingan ketiga akan bermula.
391
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Apa?
392
00:40:00,317 --> 00:40:02,819
Saya tak sangka
dapat berjumpa awak segera.
393
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
Saya juga.
394
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Saya minta maaf terlebih dahulu.
395
00:40:33,392 --> 00:40:35,227
Ini tempat tinggal kamu.
396
00:40:35,227 --> 00:40:37,521
Kamu akan tinggal di sini
semasa ujian berlangsung.
397
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Biasanya ini tempat tinggal
pekerja bermusim.
398
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Ada botol misteri di atas meja
399
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
yang dipilih oleh Alexandre Léger.
400
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Wain ini berasal dari ladang anggur ini,
tapi Philippe
401
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
dan Thomas Chassangre tak tahu butirannya.
402
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
Mereka tak boleh bantu kamu.
403
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Untuk memastikan mereka tak berat sebelah,
404
00:40:59,668 --> 00:41:03,422
mereka dilarang bercakap dengan kamu
405
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
sehingga ujian berakhir.
406
00:41:04,882 --> 00:41:07,843
Kamu akan rasa wain ini, kenal pastinya
407
00:41:07,843 --> 00:41:09,928
dan kamu akan hasilkannya semula.
408
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Bagaimana?
409
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Sehingga 6:00 petang esok,
kamu boleh gunakan seluruh tempat ini,
410
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
terutamanya tempat membuat wain.
411
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Ladang Chassangre ada menyimpan
banyak jenis anggur
412
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
yang belum dicampur.
413
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Kamu dibenarkan untuk pilih di antaranya
414
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
untuk hasilkan semula wain yang kamu rasa
dengan sebaik mungkin.
415
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Wain kamu hasilkan akan dirasa tanpa
diketahui butirannya oleh En. Chassangre
416
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
yang akan memberi markah
untuk kedua-duanya.
417
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Markah ini akan ditambah
dengan markah dua ujian di Paris
418
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
dan jumlahnya akan diketahui
selepas kita pulang ke Jepun.
419
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Pemenangnya akan diketahui waktu itu.
420
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Ada soalan?
421
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Jadi kita boleh bermula.
422
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
En. Tomine!
423
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Tempat membuat wain di sebelah sana!
424
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine?
425
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Saya ada pelanggan
bernama "Tomine" lama dahulu.
426
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Pemuda itu berasal daripada
keluarga Jepun yang hebat.
427
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Maksud saya keluarga yang kaya.
428
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
Maaf kerana tanya begini,
429
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
tapi awak ada makanan? Saya kelaparan.
430
00:42:47,025 --> 00:42:48,151
Ya, saya ada makanan.
431
00:42:48,151 --> 00:42:49,528
Mari ikut saya.
432
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Saya tahu awak ada di sini.
433
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
Saya tahu awak tak boleh
bercakap dengan saya,
434
00:44:13,737 --> 00:44:16,156
tapi saya boleh bercakap dengan awak.
435
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Awak kacak.
436
00:44:25,499 --> 00:44:27,125
Saya fikir wain misteri itu ialah
437
00:44:27,125 --> 00:44:28,544
Chateauneuf-du-Pape, 1990.
438
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Jenis anggurnya? Mudah. Ada 13 jenis.
439
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvedre, Vaccarese,
Terret Noir, Muscardin, Clairette,
440
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault.
441
00:44:41,807 --> 00:44:44,685
Apa nisbahnya?
Jika saya tak guna nisbah yang betul,
442
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
ia takkan jadi Cheteauneuf-du-Pape.
443
00:44:47,271 --> 00:44:49,231
Ia seperti persamaan
dengan 13 unsur tak diketahui
444
00:44:49,231 --> 00:44:50,482
dan matematik saya teruk.
445
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Saya bercakap seorang diri. Hebat.
446
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Awak salah faham tentang saya.
447
00:45:52,503 --> 00:45:53,587
Wain Itali itu.
448
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
Beritahu saya cara awak menemuinya.
449
00:45:58,717 --> 00:46:00,052
Tiga puluh tahun lalu,
450
00:46:00,052 --> 00:46:01,803
ibu bapa saya masih belajar.
451
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Bapa awak mengajar mereka.
452
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
Mereka kenalan rapat.
453
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Saya menemui nota lama Alexandre
secara kebetulan.
454
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Dia gunakan lukisan Fede Galizia.
455
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Wainnya dah tertulis di sana.
456
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Saya cuma bernasib baik.
457
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Sangat bernasib baik.
458
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Hei, awak tahu jawapannya?
459
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Awak mahu pastikan saya tersilap?
460
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Chateauneuf-du-Pape, 1990.
461
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Awak tentu tahu jawapannya.
462
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Pencapaian awak dalam tempoh yang singkat
sangat luar biasa.
463
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Bagaimana awak lakukannya?
464
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
Ia bukan usaha saya.
465
00:47:06,535 --> 00:47:07,536
Bakat...
466
00:47:08,036 --> 00:47:11,081
saya datang daripada bapa saya.
467
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Bapa?
468
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Okey.
469
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Saya nampaknya muncul di depan saya.
470
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Sejak saya kecil.
471
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Bau wain?
472
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Jika saya fokus padanya,
473
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
saya boleh nampaknya.
474
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Kadangkala ia cuma warna
475
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
atau bunyi.
476
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Not muzik.
477
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Tiada apa-apa yang istimewa. Ia naluri.
478
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
Bagi saya,
479
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
ia bukan naluri.
480
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Semuanya difikirkan dengan teliti,
481
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
dipertimbangkan,
482
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
dianalisis.
483
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Awak ada kuasa luar biasa.
484
00:48:15,145 --> 00:48:16,271
Yay!
485
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
Camille yang luar biasa.
486
00:48:21,735 --> 00:48:22,819
Saya mahu tidur.
487
00:48:23,529 --> 00:48:24,780
Saya penat.
488
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Kita jumpa esok?
- Ya.
489
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
OLEH TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
490
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof