1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 La oss se hva som gjør denne vinen spesiell. 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 En blanding av Schiava og Pinot Noir. 3 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Friskheten kommer fra kalksteinjord, som er kald som marmor. 4 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Men... 5 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Men? 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Jeg smaker verken fersken, kvede eller jasmin. 7 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Jeg aner ikke hva dette "leddet" er. 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Jeg hadde aldri klart det. 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Jeg aner ikke hvordan Camille gjorde det. 10 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Jeg er ganske overveldet. 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Skremmer hun deg? 12 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Ja. 13 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Hun klarer å sanse ting som jeg ikke forstår. 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Det er i hennes natur. 15 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Jeg tror du må være mer fri og slappe av litt. 16 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Jeg skjønner. 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Ja. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 En frukthage på våren. 19 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 Solskinn og blomster i full blomst. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Å. 21 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Fersken, kvede og jasmin. 22 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Jeg løfter en stein, 23 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 og jeg finner et ledd. 24 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Kjærlighetens ubrytelige ledd. 25 00:02:41,078 --> 00:02:44,498 Mellom foreldre og barn, og romantisk kjærlighet. 26 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Man finner all slags kjærlighet her. 27 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Ja. 28 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Selvfølgelig, det er opplagt. 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 30 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Det er ikke komplisert. Gjør en innsats. 31 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Du er så rar. 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Hei. - Hei. 33 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Vi ble nettopp ferdig på jobb og tenkte at vi kunne... 34 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca sa at du ikke er velkommen hos ham, så vi kom hit. 35 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Kom inn. 36 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Bak. - Ok. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Jeg hørte alt. 38 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Han er en drittsekk. 39 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Han hadde drept meg om han visste at jeg sa dette, men... 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 ...det driter jeg i. 41 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Pappa fortalte meg det. 42 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 Luca har de siste årene 43 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 kjøpt vingårder over hele verden for en billig penge. 44 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Og når disse vingårdene dukker opp i guiden, 45 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 så går verdien opp, og onkelen min tjener masse penger. 46 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Dukker vingårdene opp i guiden? 47 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Jepp. Onkelen min har 45 % andel i guiden. 48 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Han kjøpte den av Fusier. 49 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Ingen vet det. 50 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Så han bestemmer hvilke viner som skal i guiden. 51 00:04:38,529 --> 00:04:41,281 - Ja. - Det er jævla ulovlig. 52 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 Og han vet at Léger-guiden uten en Léger... 53 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 Det er ikke like sexy. 54 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Derfor dro han ut den røde løperen for deg. 55 00:04:53,794 --> 00:04:57,965 For å tjene mer penger. Elisabetta hadde rett. 56 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 Guiden er giftig. Den er ikke bra for noen. 57 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Det var riktig å si nei. 58 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 Hvorfor sa du ikke det før? 59 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 Han er onkelen min. 60 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Han hjalp meg da pappa kastet meg ut. 61 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 Hva med min far? Visste han det? 62 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Aner ikke. 63 00:05:27,911 --> 00:05:32,291 Jeg sverger. Jeg hørte ham aldri prate om penger med Luca. 64 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Ok. 65 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Vel... 66 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 ...takk for at dere kom uansett. 67 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 La oss skåle for seieren din. 68 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Ja. 69 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 For en godlyd. 70 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Det er champagne. Samme det. 71 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Takk. 72 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Jeg må dra i morgen for den siste prøven. 73 00:06:12,873 --> 00:06:15,918 - Skål, da. - Ja. 74 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Kanpai! - Kanpai! 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Philippe? 76 00:06:31,433 --> 00:06:33,727 - Ja? - Det er noen her for deg. 77 00:06:33,727 --> 00:06:37,397 - Hva vil han? - Vet ikke. Han vil prate med deg privat. 78 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Hva er i veien? 79 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Er du Philippe Chassangre? 80 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Ja. 81 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Jeg har et brev til deg fra monsieur Léger. 82 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Godtar du det? 83 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Ja. 84 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Selv som død er han en plage. 85 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Pokker! 86 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Mamma? Hva gjør du her? 87 00:07:33,120 --> 00:07:37,124 Om du tok telefonen, hadde jeg sluppet å komme her. 88 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Hva vil du? 89 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Hallo, unge dame. 90 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Du er penere i virkeligheten enn på TV. 91 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Du ser mindre vulgær ut. 92 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Jeg lar deg snakke med din sjarmerende mor. 93 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Jeg venter på det andre rommet. 94 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Jeg hørte du tapte den andre prøven i dag. 95 00:08:39,895 --> 00:08:43,315 Du kan fortsatt rette det opp. Men det er din siste sjanse. 96 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 FLY TIL PARIS HENTING: 06:00 97 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Beklag til bestefar. 98 00:08:49,780 --> 00:08:53,116 Beklage? Hvorfor det? 99 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Så familien kan komme på rett kjøl igjen. 100 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Elsket du mannen din? 101 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Jeg må ikke svare på det spørsmålet. 102 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Du hadde en affære med professoren din, Alexandre Léger, 103 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 da du var student, og du ble gravid. 104 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Om han gikk fra deg eller omvendt, det vet jeg ikke. 105 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Du utnyttet din venn, Hirokazu, 106 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 som elsket deg, bare for å redde ansikt. 107 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 Har du engang noensinne elsket ham? Eller meg? 108 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 "Rett kjøl." 109 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 Det holder. 110 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Jeg kom for å hjelpe deg, 111 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 men det vil du ikke ha noe av. 112 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Denne leiligheten er min. 113 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Jeg vil du skal flytte ut. 114 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Hører du meg? 115 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Kom deg ut! 116 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Jeg synes synd på deg. 117 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Det gjør vondt å se på deg. 118 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 En siste ting. 119 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Han lever. 120 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Men du er vel ikke interessert. 121 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Vil du bli med meg? 122 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 Nei, jeg er ikke ferdig på jobben. 123 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Du burde dra uten meg. 124 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Beklager at jeg la alt dette på deg. 125 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Føltes det bedre å få det ut? 126 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Vin skal aldri drikkes alene. 127 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Vet du hvorfor? 128 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Når du deler vin, skapes det et ledd. 129 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Et bånd. 130 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Dette stedet, denne vinen, oss to... 131 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Det forbinder oss resten av livet. 132 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 Om 20, 30, 50 år... 133 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 ...vil dette øyeblikket forbli i minnet vårt for alltid. 134 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Skål for dette øyeblikket. 135 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 For denne vinen. 136 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 For oss. 137 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 For oss. 138 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 JEG ER HER 139 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 JEG REISER FRA TOKYO TIL PARIS 140 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 - Vil du ha et glass champagne? - Nei, takk. 141 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 LYKKE TIL 142 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Takk for at du valgte oss. 143 00:15:30,013 --> 00:15:34,309 - Vil du ha champagne? - Takk. 144 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Jeg vil beklage. 145 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Jeg var arrogant. Jeg... 146 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Jeg må sove. Jeg har en prøve å vinne i morgen. 147 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Wow. 148 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Hallo. Denne veien. - Hallo. 149 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Hallo. 150 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Takk. 151 00:17:07,277 --> 00:17:10,614 - Hvor går han med veskene mine? - Til rommet ditt. 152 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Nøklene dine. Ha et fint opphold. 153 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Takk. - Bare hyggelig. 154 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 7. etasje. 155 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISSEI 156 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Unnskyld meg. - Hei. 157 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Får jeg spørre om noe? - Greit. 158 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Har du sett denne mannen? 159 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Å. Han bodde her i bare noen dager. 160 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 Og etter det? 161 00:20:30,564 --> 00:20:34,943 Miss Léger, Mr. Tomine, bli med meg. 162 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Jeg må advare dere om at det som kommer nå er litt spesielt. 163 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Jeg vil gjøre det klart at jeg ikke hadde noe med dette å gjøre. 164 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Min rolle er å bekrefte at prosedyren blir fulgt til punkt og prikke. 165 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Jeg hadde gått for litt mer måtehold. 166 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Unnskyld meg. 167 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Takk. - Lykke til. 168 00:21:18,153 --> 00:21:21,532 Hallo. La meg presentere meg. Jeg heter Benjamin Keller. 169 00:21:21,532 --> 00:21:26,662 Jeg er journalist og har blitt bedt om å presentere dagens prøve. Spennende. 170 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Riktig. Hvem er Issei? Hvem er Camille? 171 00:21:31,959 --> 00:21:35,420 Jeg tøyser. Slapp av. Alt ordner seg. 172 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Jeg skal vise dere hvor dere skal sitte. 173 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - Jeg har et spørsmål. - Ja? 174 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 Ja, jeg også. 175 00:21:47,057 --> 00:21:50,769 - Hva er all denne dritten? - Jeg vet det. Er det ikke flott? 176 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Du sitter her. 177 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Du sitter her. 178 00:22:20,340 --> 00:22:23,260 Hallo, alle sammen, og velkommen. 179 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Vi skal få ta del i en eksepsjonell begivenhet. 180 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 Denne avgjørende prøven er mellom Issei Tomine og Camille Léger. 181 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Hva står på spill? 182 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 Alexandre Légers arv, eller helt konkret, 183 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 hans samling med 87 000 eksepsjonelle flasker med vin, 184 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 den største og mest prestisjetunge vinkjelleren i verden. 185 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger ordnet tre runder i denne endelige prøven. 186 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 To tar sted her, i disse vidunderlige omgivelsene. 187 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 Den tredje tar sted i en mer... 188 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 ...konfidensiell setting. 189 00:23:09,348 --> 00:23:14,102 Men først vil jeg takke Fusier forlag, 190 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 som arrangerte denne begivenheten. 191 00:23:16,647 --> 00:23:20,609 Damer og herrer, ta vel imot Mr. Luca Inglese, 192 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 Alexandre Légers lojale venn og visedirektør av Léger-guiden. 193 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Hallo. 194 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Jeg hadde gleden av å være ved Alexandres side helt til slutt. 195 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Han var besatt av ett spørsmål. 196 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Hvem ville ta fakkelen når han var borte? 197 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Hvem ville kunne sørge for at hans skaperverk ville leve videre? 198 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 Døden ga ham ikke tid til å finne svar på det spørsmålet. 199 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 Det er derfor... 200 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 ...Jacques Fusier og jeg fikk 201 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 en idé som... jeg tror hadde gledet ham. 202 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Den som vinner denne prøven blir den utvalgte, 203 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 og i våre øyne, Alexandres legitime etterfølger. 204 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Vi vil derfor tilby vinneren av denne ultimate prøven 205 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 sjansen til å styre Léger-guiden. 206 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Han eller hun blir sjefredaktør. 207 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Han eller hun får total myndighet. 208 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Vi vil blindt stole på deres instinkt, talent og valg. 209 00:24:52,701 --> 00:24:57,873 For la oss ikke glemme at Léger-guiden ikke bare er et navn. 210 00:24:58,957 --> 00:25:02,377 Mer enn noe annet er det en etos. 211 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Takk. 212 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Bortsett fra Luca Inglese 213 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 skal vår ærverdige jury bestå av Flor Peres, 214 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 restaurantsjef med tre Michelin-stjerner... 215 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Lykke til. 216 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...og Anthony Norton, utnevnt verdens beste sommelier i 2019. 217 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 I den første runden 218 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 har vi en rekke med generelle vinrelaterte spørsmål. 219 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Klare? 220 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Hvilken av disse druesortene er ikke autorisert i Champagne? 221 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César. 222 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 César. 223 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 César er rett svar. 224 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Igjen, i Champagne, 225 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 hvor mange landsbyer er klassifisert som premier cru? 226 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 Førtito. 227 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 Riktig svar. 228 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 Det er 42 premier crus i Champagne, så vel som 17 grand crus. 229 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Hvilken flaske var den høyest rangerte i den første Léger-guiden i 1993? 230 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault Premier Cru Les Perrières, Domaine Leroy, 1973. 231 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Riktig. 232 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Hvilken flaske, valgt av Alexandre, blir systematisk servert 233 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 på Élysée på diplomatiske middager med tyske kanslere? 234 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 En Alsace Gewurztraminer Fronholz, sen innhøsting, Domaine Ostertag, 1997. 235 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Nei. 236 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 En Egon Müller... 237 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 238 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Riktig. 239 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Hvor finner man Walla Walla Valley? 240 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - USA. - Riktig. 241 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Hvilken druesort er dominant i Barolo-appellasjonen? 242 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Nebbiolo. - Riktig. 243 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Langs hvilken elv og elvebredd ligger den beskyttede regionen Canon-Fronsac? 244 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 Dordogne. 245 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 Høyre elvebredd. 246 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Riktig. 247 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Hvilken druesort står for rundt 95 % av berømte viner? 248 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Cabernet. 249 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Riktig svar. 250 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Bli med meg. Lunsjen venter på dere. 251 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 Hva nå? 252 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 Gratulerer. 253 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 Du var kjempebra. Naturligvis. 254 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Takk. 255 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Men alt det er teori. Akademisk. 256 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Jeg ser frem til neste runde. 257 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 Seriøst? 258 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Vi er så forskjellige. 259 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Beklager iscenesettelsen. 260 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Jeg vil ønske dere velkommen til neste del av konkurransen. 261 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 Dette er en mat- og vin-matching-prøve. 262 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Dere må nå finne vinen som passer til hvert måltid. 263 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Restaurantkjelleren er åpen for dere. 264 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Jeg har tenkt ut et måltid for dere. 265 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Inspirert av de mange gangene jeg møtte Alexandre Léger. 266 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Menyen speiler smaken hans. 267 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Første rett. 268 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Kamskjell-carpaccio, griselabber og Pantellerie-kapers 269 00:30:06,306 --> 00:30:09,351 med en sauce vierge av citrus. Vel bekomme. 270 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 Med den første retten 271 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 tenkte jeg på hvordan maten var tilberedt. 272 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Rå kamskjell smaker jod, 273 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 og grisefettet fremhever det diskré 274 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 mellom sjøbrisen og en jordlig vind. 275 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Jeg ser for meg en vingård i antikkens Hellas. 276 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Den vakre øya Santorini. 277 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Jeg har valgt en Assyrtiko, 2015. 278 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Jeg er en 29 år gammel forfatter som fortsatt bor med sin mor. 279 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 Hennes mat er... 280 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 ...enkel. 281 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Takk, mamma. 282 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Så, et kjøkken som... 283 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 ...blander land og sjø virker rart for meg, nesten uforenlig. 284 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Men så smakte jeg denne nydelige retten. 285 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 Denne retten skaper en paradoksal harmoni. 286 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Delikat, men sterk. 287 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Det fikk meg til å tenke på de tusen år gamle georgiske vingårdene. 288 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 Appelsinvinen som blir produsert der er et paradoks i seg selv. 289 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Den første vinen jeg har valgt er en Ramaz Nikoladze, 1998, 290 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 som består av druesortene Titska og Tsolikouri. 291 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Camille? 292 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Går det bra? 293 00:31:51,537 --> 00:31:54,623 Ja. Det er veldig godt. Bare intenst. 294 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Jeg er ikke vant til sånn mat. 295 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Hummer er utmerkethet. 296 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Et delikat tilberedt krepsdyr krever en fremragende hvitvin 297 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 for å heve det elegante kjøttet. 298 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 Den flere hundre år gamle vingården fra regionen Châteauneuf-du-Pape, 299 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Château de Beaucastel, produserer en slik vin: 300 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne Vieilles Vignes, 2005. 301 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 For meg... 302 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 ...er det den perfekte matchen. 303 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 De få minnene jeg har av min far... 304 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 ...har med mat og vin å gjøre. 305 00:32:39,835 --> 00:32:43,255 Jeg husker at når han tilberedte hummer, så sa han: 306 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "Hummeren er blå, men når den blir kokt, så blir den rød som rødvin." 307 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Da spurte jeg meg selv hvilken rødvin som ville fremheve smakene 308 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 i både hummeren og steinsoppterten. 309 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Da tenkte jeg på druesorten Mataro, 310 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 funnet i Californias sandete terroirer. 311 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 San Benito County Sandlands Mataro, 2015. 312 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 Den diskré anelsen av solbær i denne vinen forvandler seg 313 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 og blir til smaken av tørket steinsopp 314 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 når vinen blir helt på karaffel. 315 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 En slik vin taler til oss om både vår og høst, 316 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 om årstidene som går forbi 317 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 og tiden som går. 318 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Veldig godt valg av vin, Mr. Tomine. 319 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 Og du, når det gjelder vinen, så er den fortreffelig, 320 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 men smakskombinasjonen er ikke klar. 321 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Historien om rødfargen og tiden som går 322 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 betyr ingenting for meg. 323 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Jeg er litt skuffet. 324 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Pavlova. 325 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 Til denne desserten 326 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 foreslår jeg en rosé champagne. 327 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Jeg har valgt en Fleur de Miraval. 328 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Dette er en blanding av Chardonnay-viner av forskjellige aldre. 329 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Friske og fruktige viner som kommer fra Montagne de Reims, 330 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 blandet med en uendelig sirkel, 331 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 og årgangsvin som er 15 år eller eldre. 332 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Paletten er oppfriskende, skarp og salt... 333 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Din tur, Issei. 334 00:35:31,840 --> 00:35:33,258 Du vil tape. 335 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Jeg vet hvorfor du ville at jeg skulle ta over. 336 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 Og vet du hva? 337 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Faen ta deg. 338 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Tydeligvis. 339 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 Hva vil du? 340 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Det var feil å bryte kommunikasjonen mellom deg og din far. 341 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 Det var dumt. Jeg var redd for å miste deg, 342 00:36:30,357 --> 00:36:35,070 men til slutt... Vær så snill, tilgi meg. 343 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 Jeg trenger litt tid. 344 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Selvfølgelig. 345 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 Men jeg har ikke så mye tid igjen, 346 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 ifølge legene. 347 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Hva? 348 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Mamma? 349 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Jeg tuller! 350 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Jeg ville bare se om du var glad i meg. 351 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 Det er ikke morsomt. 352 00:37:04,766 --> 00:37:08,353 Camille, jeg er stolt av det du gjør. 353 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Uansett, så vil jeg være der. 354 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 Hva enn du ønsker å gjøre, så er jeg der. 355 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Du er datteren min. 356 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Nei! 357 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Nei, sa jeg! 358 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Jeg kan ikke tro det. 359 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 Hva? 360 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 Vi møtes utenfor hotellet om 15 minutter. 361 00:38:11,458 --> 00:38:15,212 En minibuss venter på deg. Den tredje runden begynner nå. 362 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Hva? 363 00:40:00,317 --> 00:40:04,196 - Jeg forventet ikke å se deg så snart! - Ikke jeg heller. 364 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Beklager på forhånd. 365 00:40:33,392 --> 00:40:37,521 Velkommen. Her skal dere bo resten av prøven. 366 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Vanligvis bor sesongarbeiderne her. 367 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 På bordet står det en mysterieflaske, 368 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 valgt av Alexandre Léger selv. 369 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 Flasken kommer fra denne regionen, men verken Philippe 370 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 eller Thomas Chassangre, som står her, vet detaljene. 371 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 Så de kan ikke hjelpe dere. 372 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 Dessuten, for å garantere upartiskhet, 373 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 er det forbudt for dem å snakke med noen av dere 374 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 før prøven er over. 375 00:41:04,882 --> 00:41:09,928 Dere skal smake denne vinen, identifisere den og reprodusere den. 376 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Hvordan? 377 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Frem til klokken 18 i morgen får dere tilgang til hele eiendommen, 378 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 og især vinproduksjonsområdet. 379 00:41:18,562 --> 00:41:25,444 Chassangre-familien har omhyggelig bevart flere flasker med ublandet vin. 380 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Dere får velge blant disse 381 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 for å kunne rekonstruere vinen dere smakte så godt dere kan. 382 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Vinen som dere selv har blandet smakes blindt av Mr. Chassangre, 383 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 som vil gi poeng til hvert forsøk. 384 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Disse poengene blir lagt sammen med de to prøvene i Paris, 385 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 og det endelige resultatet regnes sammen i Japan. 386 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Da vil vi kunne erklære vinneren. 387 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Spørsmål? 388 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Da kan vi begynne. 389 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 Mr. Tomine! 390 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 Produksjonsområdet er i den andre retningen! 391 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine, hva? 392 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 For lenge siden hadde jeg kunder som het Tomine. 393 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Den unge mannen kommer fra en stor japansk familie. 394 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Med "stor familie" mener jeg stor formue. 395 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 Beklager å spørre, 396 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 men har du noe å spise? Jeg er skrubbsulten. Du aner ikke. 397 00:42:47,025 --> 00:42:49,528 Jo, jeg har det. Bli med meg. 398 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Jeg vet du er her. 399 00:44:10,567 --> 00:44:16,156 Jeg vet at du ikke kan prate til meg, men jeg kan prate til deg. 400 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Du er kjekk. 401 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Jeg tror mysterievinen er en Châteauneuf-du-Pape, 1990. 402 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Druesort? Enkelt. Vi vet at det fins 13. 403 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret Noir, Muscardin, Clairette, 404 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault. 405 00:44:41,807 --> 00:44:46,687 Hvor mye av hver? Om jeg ikke er nøyaktig, er det ikke en Châteauneuf-du-Pape mer. 406 00:44:47,271 --> 00:44:50,482 En ligning med 13 ukjente elementer, og jeg er dårlig i matte. 407 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Og jeg snakker med meg selv. Flott. 408 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Du tar feil av meg. 409 00:45:52,503 --> 00:45:55,923 Den italienske vinen. Fortell hvordan du fant den. 410 00:45:58,717 --> 00:46:01,803 For tretti år siden var foreldrene mine studenter. 411 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 De hadde din far som lærer. 412 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 De kjente hverandre godt. 413 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Jeg fant tilfeldigvis Alexandres gamle forelesninger. 414 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Han brukte Fede Galizias maleri. 415 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 Vinen var allerede nevnt der. 416 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Så jeg hadde bare flaks. 417 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Enorm flaks. 418 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Fant du den? 419 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Vil du se om jeg er på feil spor? 420 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf-du-Pape, 1990. 421 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Jeg tviler ikke på at du fant den. 422 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 Det du har klart å få til på så kort tid er helt utrolig. 423 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Hvordan gjorde du det? 424 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 Det var ikke min fortjeneste. 425 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 Mitt... 426 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 ...talent er bare genetikk. 427 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 Genetikk? 428 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Ok. 429 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Jeg ser dem vise seg foran meg. 430 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Selv da jeg var barn. 431 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Vinens aromaer? 432 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Om jeg fokuserer på dem, 433 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 så ser jeg dem. 434 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Noen ganger er det bare farger, 435 00:47:43,864 --> 00:47:48,285 eller til og med lyder. Noter. 436 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Jeg gjør ikke noe spesielt. Det er instinktivt. 437 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 I mitt tilfelle 438 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 er det ikke noe instinktivt. 439 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Alt er gjennomtenkt, 440 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 overveid, 441 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 analysert. 442 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Så du har en superkraft. 443 00:48:15,145 --> 00:48:17,397 Hurra! Super-Camille. 444 00:48:21,735 --> 00:48:24,780 Jeg skal legge meg. Jeg er så sliten. 445 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Ses i morgen? - Ja. 446 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU 447 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Tekst: Ekaterina Pliassova