1
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
La oss se
hva som gjør denne vinen spesiell.
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
En blanding av Schiava og Pinot Noir.
3
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Friskheten kommer fra kalksteinjord,
som er kald som marmor.
4
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Men...
5
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Men?
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Jeg smaker verken fersken,
kvede eller jasmin.
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Jeg aner ikke hva dette "leddet" er.
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Jeg hadde aldri klart det.
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Jeg aner ikke hvordan Camille gjorde det.
10
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Jeg er ganske overveldet.
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Skremmer hun deg?
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Ja.
13
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Hun klarer å sanse ting
som jeg ikke forstår.
14
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Det er i hennes natur.
15
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Jeg tror du må være mer fri
og slappe av litt.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Jeg skjønner.
17
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Ja.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
En frukthage på våren.
19
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Solskinn og blomster i full blomst.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Å.
21
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Fersken, kvede og jasmin.
22
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Jeg løfter en stein,
23
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
og jeg finner et ledd.
24
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Kjærlighetens ubrytelige ledd.
25
00:02:41,078 --> 00:02:44,498
Mellom foreldre og barn,
og romantisk kjærlighet.
26
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Man finner all slags kjærlighet her.
27
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Ja.
28
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Selvfølgelig, det er opplagt.
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
30
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Det er ikke komplisert. Gjør en innsats.
31
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Du er så rar.
32
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Hei.
- Hei.
33
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Vi ble nettopp ferdig på jobb
og tenkte at vi kunne...
34
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca sa at du ikke er velkommen hos ham,
så vi kom hit.
35
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Kom inn.
36
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Bak.
- Ok.
37
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Jeg hørte alt.
38
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Han er en drittsekk.
39
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Han hadde drept meg om han visste
at jeg sa dette, men...
40
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
...det driter jeg i.
41
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Pappa fortalte meg det.
42
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
Luca har de siste årene
43
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
kjøpt vingårder over hele verden
for en billig penge.
44
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Og når disse vingårdene
dukker opp i guiden,
45
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
så går verdien opp,
og onkelen min tjener masse penger.
46
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Dukker vingårdene opp i guiden?
47
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Jepp. Onkelen min har
45 % andel i guiden.
48
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Han kjøpte den av Fusier.
49
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Ingen vet det.
50
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Så han bestemmer
hvilke viner som skal i guiden.
51
00:04:38,529 --> 00:04:41,281
- Ja.
- Det er jævla ulovlig.
52
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Og han vet at Léger-guiden uten en Léger...
53
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Det er ikke like sexy.
54
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Derfor dro han ut
den røde løperen for deg.
55
00:04:53,794 --> 00:04:57,965
For å tjene mer penger.
Elisabetta hadde rett.
56
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Guiden er giftig.
Den er ikke bra for noen.
57
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Det var riktig å si nei.
58
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Hvorfor sa du ikke det før?
59
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
Han er onkelen min.
60
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Han hjalp meg da pappa kastet meg ut.
61
00:05:22,072 --> 00:05:25,617
Hva med min far? Visste han det?
62
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Aner ikke.
63
00:05:27,911 --> 00:05:32,291
Jeg sverger. Jeg hørte ham aldri
prate om penger med Luca.
64
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Ok.
65
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Vel...
66
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
...takk for at dere kom uansett.
67
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
La oss skåle for seieren din.
68
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Ja.
69
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
For en godlyd.
70
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Det er champagne. Samme det.
71
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Takk.
72
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Jeg må dra i morgen for den siste prøven.
73
00:06:12,873 --> 00:06:15,918
- Skål, da.
- Ja.
74
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Kanpai!
- Kanpai!
75
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe?
76
00:06:31,433 --> 00:06:33,727
- Ja?
- Det er noen her for deg.
77
00:06:33,727 --> 00:06:37,397
- Hva vil han?
- Vet ikke. Han vil prate med deg privat.
78
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Hva er i veien?
79
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Er du Philippe Chassangre?
80
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Ja.
81
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Jeg har et brev til deg
fra monsieur Léger.
82
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Godtar du det?
83
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Ja.
84
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Selv som død er han en plage.
85
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Pokker!
86
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Mamma? Hva gjør du her?
87
00:07:33,120 --> 00:07:37,124
Om du tok telefonen,
hadde jeg sluppet å komme her.
88
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Hva vil du?
89
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Hallo, unge dame.
90
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Du er penere i virkeligheten enn på TV.
91
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Du ser mindre vulgær ut.
92
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Jeg lar deg snakke med
din sjarmerende mor.
93
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Jeg venter på det andre rommet.
94
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Jeg hørte du tapte
den andre prøven i dag.
95
00:08:39,895 --> 00:08:43,315
Du kan fortsatt rette det opp.
Men det er din siste sjanse.
96
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
FLY TIL PARIS
HENTING: 06:00
97
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Beklag til bestefar.
98
00:08:49,780 --> 00:08:53,116
Beklage? Hvorfor det?
99
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Så familien kan komme på rett kjøl igjen.
100
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Elsket du mannen din?
101
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Jeg må ikke svare på det spørsmålet.
102
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Du hadde en affære
med professoren din, Alexandre Léger,
103
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
da du var student, og du ble gravid.
104
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Om han gikk fra deg eller omvendt,
det vet jeg ikke.
105
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Du utnyttet din venn, Hirokazu,
106
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
som elsket deg, bare for å redde ansikt.
107
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Har du engang noensinne elsket ham?
Eller meg?
108
00:09:33,532 --> 00:09:34,575
"Rett kjøl."
109
00:09:34,575 --> 00:09:35,951
Det holder.
110
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Jeg kom for å hjelpe deg,
111
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
men det vil du ikke ha noe av.
112
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Denne leiligheten er min.
113
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Jeg vil du skal flytte ut.
114
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Hører du meg?
115
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Kom deg ut!
116
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Jeg synes synd på deg.
117
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Det gjør vondt å se på deg.
118
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
En siste ting.
119
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Han lever.
120
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Men du er vel ikke interessert.
121
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Vil du bli med meg?
122
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Nei, jeg er ikke ferdig på jobben.
123
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Du burde dra uten meg.
124
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Beklager at jeg la alt dette på deg.
125
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Føltes det bedre å få det ut?
126
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Vin skal aldri drikkes alene.
127
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Vet du hvorfor?
128
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Når du deler vin, skapes det et ledd.
129
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Et bånd.
130
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Dette stedet, denne vinen, oss to...
131
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Det forbinder oss resten av livet.
132
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Om 20, 30, 50 år...
133
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
...vil dette øyeblikket
forbli i minnet vårt for alltid.
134
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Skål for dette øyeblikket.
135
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
For denne vinen.
136
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
For oss.
137
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
For oss.
138
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
JEG ER HER
139
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
JEG REISER FRA TOKYO TIL PARIS
140
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
- Vil du ha et glass champagne?
- Nei, takk.
141
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
LYKKE TIL
142
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Takk for at du valgte oss.
143
00:15:30,013 --> 00:15:34,309
- Vil du ha champagne?
- Takk.
144
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Jeg vil beklage.
145
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Jeg var arrogant. Jeg...
146
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Jeg må sove.
Jeg har en prøve å vinne i morgen.
147
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
Wow.
148
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Hallo. Denne veien.
- Hallo.
149
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Hallo.
150
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Takk.
151
00:17:07,277 --> 00:17:10,614
- Hvor går han med veskene mine?
- Til rommet ditt.
152
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Nøklene dine. Ha et fint opphold.
153
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Takk.
- Bare hyggelig.
154
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
7. etasje.
155
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
156
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Unnskyld meg.
- Hei.
157
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Får jeg spørre om noe?
- Greit.
158
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Har du sett denne mannen?
159
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Å. Han bodde her i bare noen dager.
160
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
Og etter det?
161
00:20:30,564 --> 00:20:34,943
Miss Léger, Mr. Tomine, bli med meg.
162
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Jeg må advare dere om
at det som kommer nå er litt spesielt.
163
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Jeg vil gjøre det klart at jeg
ikke hadde noe med dette å gjøre.
164
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Min rolle er å bekrefte at prosedyren
blir fulgt til punkt og prikke.
165
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Jeg hadde gått for litt mer måtehold.
166
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Unnskyld meg.
167
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Takk.
- Lykke til.
168
00:21:18,153 --> 00:21:21,532
Hallo. La meg presentere meg.
Jeg heter Benjamin Keller.
169
00:21:21,532 --> 00:21:26,662
Jeg er journalist og har blitt bedt om
å presentere dagens prøve. Spennende.
170
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Riktig. Hvem er Issei? Hvem er Camille?
171
00:21:31,959 --> 00:21:35,420
Jeg tøyser. Slapp av. Alt ordner seg.
172
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Jeg skal vise dere hvor dere skal sitte.
173
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
- Jeg har et spørsmål.
- Ja?
174
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Ja, jeg også.
175
00:21:47,057 --> 00:21:50,769
- Hva er all denne dritten?
- Jeg vet det. Er det ikke flott?
176
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Du sitter her.
177
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Du sitter her.
178
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
Hallo, alle sammen, og velkommen.
179
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Vi skal få ta del i
en eksepsjonell begivenhet.
180
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
Denne avgjørende prøven er
mellom Issei Tomine og Camille Léger.
181
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Hva står på spill?
182
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
Alexandre Légers arv, eller helt konkret,
183
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
hans samling med
87 000 eksepsjonelle flasker med vin,
184
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
den største og mest prestisjetunge
vinkjelleren i verden.
185
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger ordnet tre runder
i denne endelige prøven.
186
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
To tar sted her,
i disse vidunderlige omgivelsene.
187
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
Den tredje tar sted i en mer...
188
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
...konfidensiell setting.
189
00:23:09,348 --> 00:23:14,102
Men først vil jeg takke Fusier forlag,
190
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
som arrangerte denne begivenheten.
191
00:23:16,647 --> 00:23:20,609
Damer og herrer,
ta vel imot Mr. Luca Inglese,
192
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
Alexandre Légers lojale venn
og visedirektør av Léger-guiden.
193
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Hallo.
194
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Jeg hadde gleden av å være
ved Alexandres side helt til slutt.
195
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Han var besatt av ett spørsmål.
196
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Hvem ville ta fakkelen når han var borte?
197
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Hvem ville kunne sørge for
at hans skaperverk ville leve videre?
198
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Døden ga ham ikke tid
til å finne svar på det spørsmålet.
199
00:24:08,949 --> 00:24:10,033
Det er derfor...
200
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
...Jacques Fusier og jeg fikk
201
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
en idé som... jeg tror hadde gledet ham.
202
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Den som vinner denne prøven
blir den utvalgte,
203
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
og i våre øyne,
Alexandres legitime etterfølger.
204
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Vi vil derfor tilby vinneren
av denne ultimate prøven
205
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
sjansen til å styre Léger-guiden.
206
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Han eller hun blir sjefredaktør.
207
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Han eller hun får total myndighet.
208
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Vi vil blindt stole på
deres instinkt, talent og valg.
209
00:24:52,701 --> 00:24:57,873
For la oss ikke glemme
at Léger-guiden ikke bare er et navn.
210
00:24:58,957 --> 00:25:02,377
Mer enn noe annet er det en etos.
211
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Takk.
212
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Bortsett fra Luca Inglese
213
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
skal vår ærverdige jury bestå av
Flor Peres,
214
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
restaurantsjef med tre Michelin-stjerner...
215
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Lykke til.
216
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...og Anthony Norton, utnevnt
verdens beste sommelier i 2019.
217
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
I den første runden
218
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
har vi en rekke med
generelle vinrelaterte spørsmål.
219
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Klare?
220
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Hvilken av disse druesortene
er ikke autorisert i Champagne?
221
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César.
222
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
César.
223
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
César er rett svar.
224
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Igjen, i Champagne,
225
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
hvor mange landsbyer
er klassifisert som premier cru?
226
00:26:05,315 --> 00:26:06,483
Førtito.
227
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Riktig svar.
228
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Det er 42 premier crus i Champagne,
så vel som 17 grand crus.
229
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Hvilken flaske var den høyest rangerte
i den første Léger-guiden i 1993?
230
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
Domaine Leroy, 1973.
231
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Riktig.
232
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Hvilken flaske, valgt av
Alexandre, blir systematisk servert
233
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
på Élysée på diplomatiske middager
med tyske kanslere?
234
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
En Alsace Gewurztraminer Fronholz,
sen innhøsting, Domaine Ostertag, 1997.
235
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Nei.
236
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
En Egon Müller...
237
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.
238
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Riktig.
239
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Hvor finner man Walla Walla Valley?
240
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- USA.
- Riktig.
241
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Hvilken druesort er dominant
i Barolo-appellasjonen?
242
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Riktig.
243
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Langs hvilken elv og elvebredd ligger
den beskyttede regionen Canon-Fronsac?
244
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Dordogne.
245
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Høyre elvebredd.
246
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Riktig.
247
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Hvilken druesort står for
rundt 95 % av berømte viner?
248
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
249
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Riktig svar.
250
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Bli med meg. Lunsjen venter på dere.
251
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
Hva nå?
252
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Gratulerer.
253
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Du var kjempebra. Naturligvis.
254
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Takk.
255
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Men alt det er teori. Akademisk.
256
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Jeg ser frem til neste runde.
257
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
Seriøst?
258
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Vi er så forskjellige.
259
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Beklager iscenesettelsen.
260
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Jeg vil ønske dere velkommen
til neste del av konkurransen.
261
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
Dette er en mat- og vin-matching-prøve.
262
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Dere må nå finne vinen
som passer til hvert måltid.
263
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Restaurantkjelleren er åpen for dere.
264
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Jeg har tenkt ut et måltid for dere.
265
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Inspirert av de mange gangene
jeg møtte Alexandre Léger.
266
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Menyen speiler smaken hans.
267
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Første rett.
268
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Kamskjell-carpaccio, griselabber
og Pantellerie-kapers
269
00:30:06,306 --> 00:30:09,351
med en sauce vierge av citrus.
Vel bekomme.
270
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Med den første retten
271
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
tenkte jeg på hvordan maten var tilberedt.
272
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Rå kamskjell smaker jod,
273
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
og grisefettet fremhever det diskré
274
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
mellom sjøbrisen og en jordlig vind.
275
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Jeg ser for meg en vingård
i antikkens Hellas.
276
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Den vakre øya Santorini.
277
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Jeg har valgt en Assyrtiko, 2015.
278
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Jeg er en 29 år gammel forfatter
som fortsatt bor med sin mor.
279
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
Hennes mat er...
280
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
...enkel.
281
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Takk, mamma.
282
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Så, et kjøkken som...
283
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
...blander land og sjø virker rart for meg,
nesten uforenlig.
284
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Men så smakte jeg denne nydelige retten.
285
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Denne retten skaper en paradoksal harmoni.
286
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Delikat, men sterk.
287
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Det fikk meg til å tenke på
de tusen år gamle georgiske vingårdene.
288
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Appelsinvinen som blir produsert der
er et paradoks i seg selv.
289
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Den første vinen jeg har valgt
er en Ramaz Nikoladze, 1998,
290
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
som består av
druesortene Titska og Tsolikouri.
291
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
292
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Går det bra?
293
00:31:51,537 --> 00:31:54,623
Ja. Det er veldig godt. Bare intenst.
294
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Jeg er ikke vant til sånn mat.
295
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Hummer er utmerkethet.
296
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Et delikat tilberedt krepsdyr
krever en fremragende hvitvin
297
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
for å heve det elegante kjøttet.
298
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
Den flere hundre år gamle vingården
fra regionen Châteauneuf-du-Pape,
299
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel,
produserer en slik vin:
300
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes, 2005.
301
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
For meg...
302
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
...er det den perfekte matchen.
303
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
De få minnene jeg har av min far...
304
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
...har med mat og vin å gjøre.
305
00:32:39,835 --> 00:32:43,255
Jeg husker at når han tilberedte hummer,
så sa han:
306
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Hummeren er blå, men når den blir kokt,
så blir den rød som rødvin."
307
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Da spurte jeg meg selv
hvilken rødvin som ville fremheve smakene
308
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
i både hummeren og steinsoppterten.
309
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Da tenkte jeg på druesorten Mataro,
310
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
funnet i Californias sandete terroirer.
311
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
San Benito County
Sandlands Mataro, 2015.
312
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
Den diskré anelsen av solbær
i denne vinen forvandler seg
313
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
og blir til smaken av tørket steinsopp
314
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
når vinen blir helt på karaffel.
315
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
En slik vin taler til oss
om både vår og høst,
316
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
om årstidene som går forbi
317
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
og tiden som går.
318
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Veldig godt valg av vin, Mr. Tomine.
319
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Og du, når det gjelder vinen,
så er den fortreffelig,
320
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
men smakskombinasjonen er ikke klar.
321
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Historien om rødfargen og tiden som går
322
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
betyr ingenting for meg.
323
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Jeg er litt skuffet.
324
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Pavlova.
325
00:34:21,728 --> 00:34:22,938
Til denne desserten
326
00:34:23,522 --> 00:34:25,399
foreslår jeg en rosé champagne.
327
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Jeg har valgt en Fleur de Miraval.
328
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Dette er en blanding av
Chardonnay-viner av forskjellige aldre.
329
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Friske og fruktige viner som kommer fra
Montagne de Reims,
330
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
blandet med en uendelig sirkel,
331
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
og årgangsvin som er 15 år eller eldre.
332
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Paletten er oppfriskende, skarp og salt...
333
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Din tur, Issei.
334
00:35:31,840 --> 00:35:33,258
Du vil tape.
335
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Jeg vet hvorfor du ville
at jeg skulle ta over.
336
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
Og vet du hva?
337
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Faen ta deg.
338
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Tydeligvis.
339
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Hva vil du?
340
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Det var feil å bryte kommunikasjonen
mellom deg og din far.
341
00:36:28,105 --> 00:36:30,357
Det var dumt.
Jeg var redd for å miste deg,
342
00:36:30,357 --> 00:36:35,070
men til slutt... Vær så snill, tilgi meg.
343
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Jeg trenger litt tid.
344
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Selvfølgelig.
345
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Men jeg har ikke så mye tid igjen,
346
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
ifølge legene.
347
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Hva?
348
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Mamma?
349
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Jeg tuller!
350
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Jeg ville bare se om du var glad i meg.
351
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Det er ikke morsomt.
352
00:37:04,766 --> 00:37:08,353
Camille, jeg er stolt av det du gjør.
353
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Uansett, så vil jeg være der.
354
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Hva enn du ønsker å gjøre, så er jeg der.
355
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Du er datteren min.
356
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Nei!
357
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Nei, sa jeg!
358
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Jeg kan ikke tro det.
359
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
Hva?
360
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
Vi møtes utenfor hotellet om 15 minutter.
361
00:38:11,458 --> 00:38:15,212
En minibuss venter på deg.
Den tredje runden begynner nå.
362
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Hva?
363
00:40:00,317 --> 00:40:04,196
- Jeg forventet ikke å se deg så snart!
- Ikke jeg heller.
364
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Beklager på forhånd.
365
00:40:33,392 --> 00:40:37,521
Velkommen.
Her skal dere bo resten av prøven.
366
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Vanligvis bor sesongarbeiderne her.
367
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
På bordet står det en mysterieflaske,
368
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
valgt av Alexandre Léger selv.
369
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Flasken kommer fra denne regionen,
men verken Philippe
370
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
eller Thomas Chassangre,
som står her, vet detaljene.
371
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
Så de kan ikke hjelpe dere.
372
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Dessuten, for å garantere upartiskhet,
373
00:40:59,668 --> 00:41:03,422
er det forbudt for dem
å snakke med noen av dere
374
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
før prøven er over.
375
00:41:04,882 --> 00:41:09,928
Dere skal smake denne vinen,
identifisere den og reprodusere den.
376
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Hvordan?
377
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Frem til klokken 18 i morgen
får dere tilgang til hele eiendommen,
378
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
og især vinproduksjonsområdet.
379
00:41:18,562 --> 00:41:25,444
Chassangre-familien har omhyggelig bevart
flere flasker med ublandet vin.
380
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Dere får velge blant disse
381
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
for å kunne rekonstruere vinen dere smakte
så godt dere kan.
382
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Vinen som dere selv har blandet
smakes blindt av Mr. Chassangre,
383
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
som vil gi poeng til hvert forsøk.
384
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Disse poengene blir lagt sammen med
de to prøvene i Paris,
385
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
og det endelige resultatet
regnes sammen i Japan.
386
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Da vil vi kunne erklære vinneren.
387
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Spørsmål?
388
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Da kan vi begynne.
389
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
Mr. Tomine!
390
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Produksjonsområdet
er i den andre retningen!
391
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine, hva?
392
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
For lenge siden hadde jeg kunder
som het Tomine.
393
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Den unge mannen kommer fra
en stor japansk familie.
394
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Med "stor familie" mener jeg stor formue.
395
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
Beklager å spørre,
396
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
men har du noe å spise?
Jeg er skrubbsulten. Du aner ikke.
397
00:42:47,025 --> 00:42:49,528
Jo, jeg har det. Bli med meg.
398
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Jeg vet du er her.
399
00:44:10,567 --> 00:44:16,156
Jeg vet at du ikke kan prate til meg,
men jeg kan prate til deg.
400
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Du er kjekk.
401
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Jeg tror mysterievinen
er en Châteauneuf-du-Pape, 1990.
402
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Druesort? Enkelt. Vi vet at det fins 13.
403
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse,
Terret Noir, Muscardin, Clairette,
404
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault.
405
00:44:41,807 --> 00:44:46,687
Hvor mye av hver? Om jeg ikke er nøyaktig,
er det ikke en Châteauneuf-du-Pape mer.
406
00:44:47,271 --> 00:44:50,482
En ligning med 13 ukjente elementer,
og jeg er dårlig i matte.
407
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Og jeg snakker med meg selv. Flott.
408
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Du tar feil av meg.
409
00:45:52,503 --> 00:45:55,923
Den italienske vinen.
Fortell hvordan du fant den.
410
00:45:58,717 --> 00:46:01,803
For tretti år siden
var foreldrene mine studenter.
411
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
De hadde din far som lærer.
412
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
De kjente hverandre godt.
413
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Jeg fant tilfeldigvis
Alexandres gamle forelesninger.
414
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Han brukte Fede Galizias maleri.
415
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Vinen var allerede nevnt der.
416
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Så jeg hadde bare flaks.
417
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Enorm flaks.
418
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Fant du den?
419
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Vil du se om jeg er på feil spor?
420
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf-du-Pape, 1990.
421
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Jeg tviler ikke på at du fant den.
422
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Det du har klart å få til
på så kort tid er helt utrolig.
423
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Hvordan gjorde du det?
424
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
Det var ikke min fortjeneste.
425
00:47:06,535 --> 00:47:07,536
Mitt...
426
00:47:08,036 --> 00:47:11,081
...talent er bare genetikk.
427
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Genetikk?
428
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Ok.
429
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Jeg ser dem vise seg foran meg.
430
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Selv da jeg var barn.
431
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Vinens aromaer?
432
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Om jeg fokuserer på dem,
433
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
så ser jeg dem.
434
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Noen ganger er det bare farger,
435
00:47:43,864 --> 00:47:48,285
eller til og med lyder. Noter.
436
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Jeg gjør ikke noe spesielt.
Det er instinktivt.
437
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
I mitt tilfelle
438
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
er det ikke noe instinktivt.
439
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Alt er gjennomtenkt,
440
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
overveid,
441
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
analysert.
442
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Så du har en superkraft.
443
00:48:15,145 --> 00:48:17,397
Hurra! Super-Camille.
444
00:48:21,735 --> 00:48:24,780
Jeg skal legge meg. Jeg er så sliten.
445
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Ses i morgen?
- Ja.
446
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU
447
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Tekst: Ekaterina Pliassova