1 00:00:17,518 --> 00:00:19,019 GOTAS DIVINAS 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,356 Vamos ver o que esse vinho tem de especial. 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Mistura de uvas schiava e pinot noir. 4 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 O frescor vem do solo calcáreo que é frio como mármore. 5 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Mas... 6 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Mas? 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Não sinto gosto de pêssego, marmelo ou jasmim. 8 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Nem imagino qual seria a "ligação". 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Eu teria sido incapaz. 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Não sei como a Camille fez. 11 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Na verdade, estou impressionado. 12 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Ela te assusta? 13 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Sim. 14 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Ela parece sentir coisas que não compreendo. 15 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 É a natureza dela. 16 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Você precisa ser livre e relaxar um pouco. 17 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Entendi. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Sim. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 Um pomar na primavera. 20 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 O sol e muitas flores. 21 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Ah. 22 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Pêssego, marmelo e jasmim. 23 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Eu levanto uma pedra 24 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 e acho a ligação. 25 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 O indestrutível vínculo do amor. 26 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Amor filial, 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 amor romântico. 28 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Todo tipo de amor está aqui. 29 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Sim. 30 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Claro, é óbvio. 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 Viu? Não é complicado. 33 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Faça um esforço. 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Você é estranha. 35 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Oi. - Oi. 36 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Terminamos nosso turno e pensamos em talvez... 37 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca falou que você não é mais bem-vinda lá, então viemos aqui. 38 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Entrem. 39 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Nos fundos. - Ok. 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Eu ouvi tudo. 41 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Ele é um bosta. 42 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Ele me mataria se soubesse que estou contando, mas... 43 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 tanto faz. 44 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Sei disso pelo meu pai. 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 O Luca, nos últimos anos... 46 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 Ele tem comprado vinhedos ao redor do mundo a preço de banana. 47 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Quando as propriedades aparecem no guia, 48 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 elas se valorizam e meu tio enche o bolso de dinheiro. 49 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 As propriedades aparecem no guia? 50 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Sim. Meu tio tem uma participação de 45% no guia. 51 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Ele comprou do Fusier. 52 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Ninguém sabe disso. 53 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Ele pode decidir que vinhos aparecem no guia? 54 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Sim. 55 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 É ilegal pra caralho. 56 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 E ele sabe que o Guia Léger sem um Léger... 57 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 Bem, não tem apelo. 58 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Por isso que ele puxou teu saco, Camille. 59 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Para continuar faturando. 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Elisabetta tinha razão. 61 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 O guia é um veneno, não faz bem a ninguém. 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Fez bem em recusar. 63 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 Por que não me contou antes? 64 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 É o meu tio. 65 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Só ele me deu a mão quando meu pai me expulsou. 66 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 E o meu pai? 67 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 Ele sabia? 68 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Nem imagino. 69 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 Eu juro. 70 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Nunca o vi falando de dinheiro com Luca. 71 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Ok. 72 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Bem, 73 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 obrigada por terem vindo. 74 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Vamos beber à sua vitória, tá? 75 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Sim. 76 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 Isso é um estalo. 77 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 É champanhe. Tanto faz. 78 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Valeu. 79 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Preciso partir amanhã para o último teste. 80 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 Saúde, eu acho. 81 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Sim. 82 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Kampaï! - Kampaï! 83 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Philippe? 84 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Sim? 85 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Uma visita. 86 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - O que ele quer? - Não sei. 87 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 Ele quer falar a sós. 88 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Do que se trata? 89 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 É Philippe Chassangre? 90 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Sim. 91 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Trago uma carta. É do Sr. Léger. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Aceita isso? 93 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Sim. 94 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Até morto ele é um pé no saco. 95 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Droga! 96 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Mãe? O que faz aqui? 97 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 Se atendesse minhas ligações, 98 00:07:34,872 --> 00:07:37,124 eu não precisaria ter vindo. 99 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 O que você quer? 100 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Olá, mocinha. 101 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Você é mais bonita ao vivo do que na TV. 102 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Parece menos vulgar. 103 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Vou te deixar com sua mãe encantadora. 104 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Eu espero ao lado. 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Soube que perdeu o segundo teste hoje. 106 00:08:39,895 --> 00:08:41,897 Ainda dá para fazer a coisa certa. 107 00:08:41,897 --> 00:08:43,315 Mas é sua última chance. 108 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 VOO PARA PARIS - TRANSPORTE: 6H 109 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Desculpe-se com seu avô. 110 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 Desculpar-me? 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 Por quê? 112 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Para nossa família voltar a funcionar. 113 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Amava seu marido? 114 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Não preciso responder isso. 115 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Você teve um caso com seu professor, Alexandre Léger, 116 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 quando era estudante e engravidou. 117 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Se ele deixou você ou você o deixou, eu não sei. 118 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Enfim, você se aproveitou do amigo, 119 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 Hirokazu, que te amava, para salvar as aparências. 120 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 Não sei se um dia você o amou. 121 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 Ou a mim. 122 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 Já chega. 123 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Vim aqui te ajudar, 124 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 mas só me desrespeita. 125 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Este apartamento é meu. 126 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Quero que você saia. 127 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Ouviu? 128 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Fora! 129 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Sinto pena de você. 130 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Olhar para você é doloroso. 131 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Mais uma coisa. 132 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Ele está vivo. 133 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Mas imagino que não te interesse. 134 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Quer vir comigo? 135 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 Não posso. Preciso trabalhar. 136 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Vá sem mim. 137 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Desculpe fazer você passar por isso. 138 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Foi bom desabafar? 139 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Vinho não é algo para se beber sozinho. 140 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Sabe o motivo? 141 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Quando o dividimos, criamos uma ligação. 142 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Um vínculo. 143 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Este lugar, este vinho, nós dois... 144 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Ele nos une pelo resto de nossas vidas. 145 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 Daqui a 20, 30, 50 anos... 146 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 este momento permanecerá vivo em nossas lembranças. 147 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Então, a este momento. 148 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 A este vinho. 149 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 A nós. 150 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 A nós. 151 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Estou aqui. 152 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 Indo de Tóquio para Paris. 153 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 Aceita uma taça de champanhe? 154 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Não, obrigada. 155 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 Boa sorte 156 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Obrigado por voar conosco. 157 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Senhor, aceita uma taça de champanhe? 158 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Obrigado. 159 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Quero me desculpar. 160 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Eu fui arrogante. Eu... 161 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Eu preciso dormir. Tenho um teste pra vencer amanhã. 162 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Uau. 163 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Olá. Por aqui, por favor. - Olá. 164 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Olá. 165 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Obrigada. 166 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Aonde vão minhas malas? 167 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 Para o seu quarto. 168 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 A chave. Ótima estadia. 169 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Obrigada. - De nada. 170 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Sétimo andar. 171 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISSEI 172 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Olá. - Oi. 173 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 174 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Já viu esse homem? 175 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Ele só ficou uns dias aqui. 176 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 E depois? 177 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 Srta. Léger, Sr. Tomine, 178 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 por favor, me acompanhem. 179 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Devo alertar que a próxima etapa é especial. 180 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Quero esclarecer que não fui o responsável por organizar o evento. 181 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Meu papel é verificar que o procedimento seja corretamente seguido. 182 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Eu teria optado por mais sobriedade. 183 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Com licença. 184 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Obrigada. - Boa sorte. 185 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Olá. Quero me apresentar. 186 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 Sou Benjamin Keller. 187 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Sou jornalista e fui convidado a apresentar o teste de hoje. 188 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Emocionante, não é? 189 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Certo. Quem é Issei? Quem é Camille? 190 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Não, é brincadeira. Relaxem. 191 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Tudo ficará bem. 192 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Venham comigo. Eu os levarei a seus lugares. 193 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - Uma pergunta. - Sim? 194 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 Sim, eu também. 195 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 Que merda é essa? 196 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 Pois é. Genial, não é? 197 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Você fica aqui. 198 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Você fica aqui. 199 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 Olá, pessoal, 200 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 sejam bem-vindos. 201 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Vamos participar de um evento excepcional. 202 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 O teste decisivo entre Issei Tomine e Camille Léger. 203 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 O que está em jogo: 204 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 a herança de Alexandre Léger, mais especificamente, 205 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 sua excepcional coleção de 87 mil garrafas de vinhos, 206 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 a maior e mais prestigiosa adega de vinhos do mundo. 207 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger dividiu o último teste em três rodadas. 208 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Duas acontecerão aqui neste ambiente maravilhoso. 209 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 A terceira acontecerá em um... 210 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 ambiente mais confidencial. 211 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Antes, porém, 212 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 quero agradecer à Editora Fusier 213 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 que organizou este evento renomado. 214 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 Senhoras e senhores, 215 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 por favor recebam o Sr. Luca Inglese, 216 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 leal amigo de Alexandre Léger e codiretor do Guia Léger. 217 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Olá a todos. 218 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Tive o privilégio de estar ao lado de Alexandre até o fim. 219 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Ele era obcecado por uma questão. 220 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Quem assumiria o bastão após sua partida? 221 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Quem seria capaz de garantir que sua criação continuaria viva? 222 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 A morte não lhe deu tempo de resolver essa questão. 223 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 É por isso 224 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 que Jacques Fusier e eu tivemos 225 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 uma ideia que... acredito eu, o agradaria. 226 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Quem vencer o teste será o escolhido, 227 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 e, a nosso ver, o sucessor legítimo de Alexandre. 228 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Portanto, ofereceremos ao vencedor deste teste decisivo 229 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 a chance de coordenar o Guia Léger. 230 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Ele ou ela será o redator-chefe. 231 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Ele ou ela terá autoridade completa. 232 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Confiaremos cegamente em seu instinto, talento e escolhas. 233 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 Porque, não nos esqueçamos, 234 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 o Guia Léger não é só um nome. 235 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 Acima de tudo, 236 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 é um éthos. 237 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Obrigado. 238 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Além de Luca Inglese, 239 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 o eminente júri será composto por Flor Peres, 240 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 chefe com três estrelas... 241 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Boa sorte. 242 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...e Anthony Norton, eleito melhor sommelier do mundo em 2019. 243 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 Agora, para a primeira rodada, 244 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 teremos uma série de perguntas relacionadas ao vinho. 245 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Prontos? 246 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Qual destas variedades de uva não é autorizada em Champanhe? 247 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, pinot gris, pinot blanc, César. 248 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 César. 249 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 César é a resposta certa. 250 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 De novo, em Champanhe, 251 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 quantas vilas são classificadas como premier cru? 252 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 São 42. 253 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 Resposta certa. 254 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 São 42 premier crus em Champanhe, além de 17 grand crus. 255 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Qual garrafa recebeu a melhor nota no primeiro Guia Léger em 1993? 256 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault Premier Cru Les Perrières, vinícola Leroy, 1973. 257 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Resposta correta. 258 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Qual garrafa escolhida por Alexandre é sistematicamente servida 259 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 no Palácio do Eliseu em jantares diplomáticos com chanceleres alemães? 260 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 Alsace Gewurztraminer Fronholz, colheita tardia, vinícola Ostertag, 1997. 261 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Não. 262 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 Egon Müller... 263 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 264 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Correto. 265 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Onde está localizado o Vale Walla Walla? 266 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - Estados Unidos. - Correto. 267 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Qual é a uva dominante na designação de origem Barolo? 268 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Nebbiolo. - Correto. 269 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Em qual rio e em qual margem fica a designação de origem Canon-Fronsac? 270 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 Dordogne. 271 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 Margem direita. 272 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Resposta correta. 273 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Qual uva representa quase 95% dos vinhos famosos? 274 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Cabernet. 275 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Resposta correta. 276 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Comigo, por favor. O almoço está pronto. 277 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 E agora? 278 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 Parabéns. 279 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 Você foi brilhante. É claro. 280 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Obrigado. 281 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Mas isso é tudo teoria, acadêmico. 282 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Estou esperando a próxima rodada. 283 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 Sério? 284 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Nós somos tão diferentes. 285 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Desculpem pela encenação. 286 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Quero recebê-los na parte seguinte da disputa. 287 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 É um teste para combinar comida e vinho. 288 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Agora devem achar os vinhos que combinam com cada refeição. 289 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 A adega do restaurante está à disposição. 290 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Imaginei uma refeição para vocês. 291 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Inspirado em meus inúmeros encontros com Alexandre Léger. 292 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 O cardápio reflete o gosto dele. 293 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Primeiro prato. 294 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Carpaccio de vieira, pé de porco e alcaparra de Pantelleria 295 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 com molho vierge cítrico. 296 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 Bom apetite. 297 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 Para o primeiro prato, 298 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 pensei em como a comida foi preparada. 299 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Vieira crua tem gosto de iodo, 300 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 a gordura do porco destaca a sutileza 301 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 entre a brisa marinha e o vento terrestre. 302 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Imagino um vinhedo da Grécia antiga. 303 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 A bela ilha de Santorini. 304 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Escolhi Assyrtiko, 2015. 305 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Sou uma escritora de 29 anos que ainda mora com a mãe. 306 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 A culinária dela é... 307 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 simples. 308 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Obrigada, mãe. 309 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Assim, um prato... 310 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 misturando terra e mar é estranho pra mim, quase contraditório. 311 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Mas eu provei esse prato maravilhoso. 312 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 O prato cria uma harmonia paradoxal. 313 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Delicada, mas forte. 314 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Ele me fez pensar nos vinhedos de mil anos da Geórgia. 315 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 O vinho laranja produzido lá é um paradoxo em si. 316 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Minha primeira combinação é um Ramaz Nikoladze, 1998, 317 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 com as uvas titska e tsolikouri. 318 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Camille? 319 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Você está bem? 320 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Sim. É ótimo. 321 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 Só intenso. 322 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Não estou acostumada a esse tipo de comida. 323 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Lagosta representa excelência. 324 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Um crustáceo delicadamente cozido requer um vinho branco preeminente 325 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 para ressaltar sua carne elegante. 326 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 O vinhedo de cem anos da região de Châteauneuf-du-Pape, 327 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Château de Beaucastel, produz tal vinho: 328 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne Vieilles Vignes, 2005. 329 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 Para mim... 330 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 é a combinação perfeita. 331 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 As poucas recordações que tenho do meu pai... 332 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 estão ligadas a vinho e comida. 333 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 Eu me lembro 334 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 quando ele preparava lagosta e dizia: 335 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "Lagosta é azul, mas, cozida, fica vermelha como vinho tinto." 336 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Aí então me perguntei qual tinto amplificaria o sabor 337 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 da lagosta e da torta de cogumelo porcini? 338 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Isso me fez pensar na variedade de uva mataro 339 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 achada em terroirs arenosos da Califórnia. 340 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 O San Benito County Sandlands Mataro, 2015. 341 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 O toque suave de groselha-negra desse vinho transmuta 342 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 e vira o sabor de um cogumelo porcini seco 343 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 quando o vinho é decantado. 344 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Esse vinho nos fala da primavera e do outono, 345 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 a passagem das estações, 346 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 a passagem do tempo. 347 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Ótima escolha de vinho, Sr. Tomine. 348 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 No seu caso, o vinho em si é notável, 349 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 mas sua combinação de sabores não é clara. 350 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Sua história sobre a cor vermelha, a passagem do tempo, 351 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 não me diz nada. 352 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Estou meio decepcionado. 353 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Uma pavlova. 354 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 Para essa sobremesa, 355 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 proponho um champanhe rosê. 356 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Escolhi Fleur de Miraval. 357 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 É uma mistura de chardonnays de várias idades. 358 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Vinhos frescos e frutados de Montagne de Reims, 359 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 misturado com um círculo virtuoso, e infinito, 360 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 e também vinhos de reserva com pelo menos 15 anos. 361 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 O palato é tônico, picante e salgado... 362 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Sua vez, Issei. 363 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Você vai perder. 364 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Sei por que você queria que eu assumisse o guia. 365 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 E sabe de uma coisa? 366 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Vai se foder. 367 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Obviamente. 368 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 O que você quer? 369 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Eu errei ao cortar a comunicação entre você e seu pai. 370 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 Foi uma idiotice. Tive medo de te perder, 371 00:36:30,357 --> 00:36:31,441 mas no final... 372 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 Por favor, me desculpe. 373 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 Vou precisar de tempo. 374 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 É claro. 375 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 Só que não tenho muito tempo, 376 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 segundo os médicos. 377 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 O quê? 378 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Mãe? 379 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 É brincadeira! 380 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Só queria ver se ainda me amava. 381 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 Não tem a menor graça. 382 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 Camille, 383 00:37:06,018 --> 00:37:08,353 sinto tanto orgulho pelo que está fazendo. 384 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Aconteça o que acontecer, conte comigo. 385 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 O que desejar, longe ou perto, estarei lá. 386 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Você é minha filha. 387 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Não! 388 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Eu falei não! 389 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Não acredito. 390 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 O que foi? 391 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 Reunião na frente do hotel em 15 minutos, senhorita. 392 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 Um micro-ônibus a espera. 393 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 A terceira rodada vai começar. 394 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 O quê? 395 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 Não esperava te ver tão cedo! 396 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 Nem eu. 397 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Já vou me desculpando. 398 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 Bem-vindos aos seus quartos. 399 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 Ficarão aqui durante o teste. 400 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Normalmente, é onde ficam trabalhadores temporários. 401 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Na mesa há uma garrafa misteriosa 402 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 selecionada por Alexandre Léger. 403 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 A garrafa é da vinícola, mas nem Philippe, 404 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 nem Thomas Chassangre, aqui presentes, sabem mais. 405 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 Eles não poderão ajudá-los. 406 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 Além disso, para garantir a imparcialidade, 407 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 é estritamente proibido eles falarem com vocês 408 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 até o teste acabar. 409 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 Vão provar o vinho. Vão identificá-lo 410 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 e vão reproduzi-lo. 411 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Como? 412 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Até as 18h de amanhã, terão acesso à propriedade inteira, 413 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 em especial, à vinícola. 414 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Chassangre mantém cuidadosamente várias garrafas de variedades de uva 415 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 não misturadas. 416 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Poderão escolher entre essas 417 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 para reconstituir o vinho provado da forma mais próxima possível. 418 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 O vinho que misturarem, será provado às cegas pelo Sr. Chassangre 419 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 que avaliará cada tentativa. 420 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Essa nota será acrescentada às dos testes parisienses 421 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 e a soma total será finalizada em nosso regresso no Japão. 422 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Quando poderemos declarar o vencedor. 423 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Perguntas? 424 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Então podemos começar. 425 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 Sr. Tomine! 426 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 A vinícola é do outro lado! 427 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine, hein? 428 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Tive clientes, muito tempo atrás, com esse sobrenome. 429 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Ele é de uma excelente família japonesa. 430 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Quer dizer, de enorme fortuna. 431 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 Desculpe perguntar isso, 432 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 mas tem algo para comer? Estou faminto. Nem imagina. 433 00:42:47,025 --> 00:42:48,151 Sim, tenho. 434 00:42:48,151 --> 00:42:49,528 Venha comigo. 435 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Sei que está aqui. 436 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 Sei que tecnicamente não pode falar comigo, 437 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 mas eu posso. 438 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Você é bonito. 439 00:44:25,499 --> 00:44:27,125 Acho que o vinho misterioso é 440 00:44:27,125 --> 00:44:28,544 um Châteauneuf-du-Pape, 1990. 441 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Qual variedade? Fácil. Sabemos serem 13. 442 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, mourvèdre, baccarèse, terret noir, muscardin, clairette, 443 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 piquepoul, picardan, roussanne, bourboulenc, syrah, counoise, cinsault. 444 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 Mas qual proporção? Se não for a certa, 445 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 não seria mais um Châteauneuf-du-Pape. 446 00:44:47,271 --> 00:44:49,231 É uma equação de 13 elementos desconhecidos, 447 00:44:49,231 --> 00:44:50,482 e sou péssima em contas. 448 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Estou falando sozinha. Beleza. 449 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Está errada sobre mim. 450 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 O vinho italiano. 451 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 Diga como descobriu. 452 00:45:58,717 --> 00:46:00,052 Há 30 anos, 453 00:46:00,052 --> 00:46:01,803 meus pais eram estudantes. 454 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Seu pai era professor. 455 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 Eles se conheciam bem. 456 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Achei por acaso uma aula de Alexandre. 457 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Ele usou a pintura de Fede Galizia. 458 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 O vinho estava anotado lá. 459 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Então foi apenas sorte. 460 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Muita sorte. 461 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Ei, você descobriu? 462 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Quer ver se estou no caminho errado? 463 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf-du-Pape, 1990. 464 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Aposto que já descobriu. 465 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 O que você conseguiu fazer em tão pouco tempo é incrível. 466 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Como conseguiu? 467 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 Não tenho nada a ver com isso. 468 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 Meu... 469 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 talento vem dos meus genes. 470 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 Genes? 471 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Ok. 472 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Eu os vejo aparecer diante de mim. 473 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Desde quando era criança. 474 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Os aromas do vinho? 475 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Se me concentro neles, 476 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 consigo vê-los. 477 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Às vezes, são só cores 478 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 ou até sons. 479 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Notas musicais. 480 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Não faço nada especial. É instintivo. 481 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 No meu caso, 482 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 não é nada instintivo. 483 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Tudo é muito ponderado, 484 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 considerado, 485 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 analisado. 486 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Então, você tem um superpoder. 487 00:48:15,145 --> 00:48:16,271 Oba! 488 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Super-Camille. 489 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 Vou me deitar. 490 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 Estou exausta. 491 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Nos vemos amanhã? - Sim. 492 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU 493 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Legendas: Leandro Woyakoski