1
00:00:17,518 --> 00:00:19,019
GOTAS DIVINAS
2
00:00:19,019 --> 00:00:22,356
Vamos ver o que esse vinho
tem de especial.
3
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Mistura de uvas schiava e pinot noir.
4
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
O frescor vem do solo calcáreo
que é frio como mármore.
5
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Mas...
6
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Mas?
7
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Não sinto gosto de pêssego,
marmelo ou jasmim.
8
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Nem imagino qual seria a "ligação".
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Eu teria sido incapaz.
10
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Não sei como a Camille fez.
11
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Na verdade, estou impressionado.
12
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Ela te assusta?
13
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Sim.
14
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Ela parece sentir coisas
que não compreendo.
15
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
É a natureza dela.
16
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Você precisa ser livre e relaxar um pouco.
17
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Entendi.
18
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Sim.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
Um pomar na primavera.
20
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
O sol e muitas flores.
21
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Ah.
22
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Pêssego, marmelo e jasmim.
23
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Eu levanto uma pedra
24
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
e acho a ligação.
25
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
O indestrutível vínculo do amor.
26
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Amor filial,
27
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
amor romântico.
28
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Todo tipo de amor está aqui.
29
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Sim.
30
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Claro, é óbvio.
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
32
00:03:06,562 --> 00:03:08,272
Viu? Não é complicado.
33
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
Faça um esforço.
34
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Você é estranha.
35
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Oi.
- Oi.
36
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Terminamos nosso turno
e pensamos em talvez...
37
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca falou que você não é
mais bem-vinda lá, então viemos aqui.
38
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Entrem.
39
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Nos fundos.
- Ok.
40
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Eu ouvi tudo.
41
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Ele é um bosta.
42
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Ele me mataria se soubesse
que estou contando, mas...
43
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
tanto faz.
44
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Sei disso pelo meu pai.
45
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
O Luca, nos últimos anos...
46
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
Ele tem comprado vinhedos
ao redor do mundo a preço de banana.
47
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Quando as propriedades aparecem no guia,
48
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
elas se valorizam
e meu tio enche o bolso de dinheiro.
49
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
As propriedades aparecem no guia?
50
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Sim. Meu tio tem
uma participação de 45% no guia.
51
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Ele comprou do Fusier.
52
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Ninguém sabe disso.
53
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Ele pode decidir que vinhos
aparecem no guia?
54
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Sim.
55
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
É ilegal pra caralho.
56
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
E ele sabe que o Guia Léger sem um Léger...
57
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Bem, não tem apelo.
58
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Por isso que ele puxou teu saco, Camille.
59
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Para continuar faturando.
60
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Elisabetta tinha razão.
61
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
O guia é um veneno, não faz bem a ninguém.
62
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Fez bem em recusar.
63
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Por que não me contou antes?
64
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
É o meu tio.
65
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Só ele me deu a mão
quando meu pai me expulsou.
66
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
E o meu pai?
67
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
Ele sabia?
68
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Nem imagino.
69
00:05:27,911 --> 00:05:29,162
Eu juro.
70
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Nunca o vi falando de dinheiro com Luca.
71
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Ok.
72
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Bem,
73
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
obrigada por terem vindo.
74
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Vamos beber à sua vitória, tá?
75
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Sim.
76
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Isso é um estalo.
77
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
É champanhe. Tanto faz.
78
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Valeu.
79
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Preciso partir amanhã para o último teste.
80
00:06:12,873 --> 00:06:14,708
Saúde, eu acho.
81
00:06:14,708 --> 00:06:15,918
Sim.
82
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Kampaï!
- Kampaï!
83
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe?
84
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Sim?
85
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Uma visita.
86
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
- O que ele quer?
- Não sei.
87
00:06:35,562 --> 00:06:37,397
Ele quer falar a sós.
88
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Do que se trata?
89
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
É Philippe Chassangre?
90
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Sim.
91
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Trago uma carta. É do Sr. Léger.
92
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Aceita isso?
93
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Sim.
94
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Até morto ele é um pé no saco.
95
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Droga!
96
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Mãe? O que faz aqui?
97
00:07:33,120 --> 00:07:34,872
Se atendesse minhas ligações,
98
00:07:34,872 --> 00:07:37,124
eu não precisaria ter vindo.
99
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
O que você quer?
100
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Olá, mocinha.
101
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Você é mais bonita ao vivo do que na TV.
102
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Parece menos vulgar.
103
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Vou te deixar com sua mãe encantadora.
104
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Eu espero ao lado.
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Soube que perdeu o segundo teste hoje.
106
00:08:39,895 --> 00:08:41,897
Ainda dá para fazer a coisa certa.
107
00:08:41,897 --> 00:08:43,315
Mas é sua última chance.
108
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
VOO PARA PARIS - TRANSPORTE: 6H
109
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Desculpe-se com seu avô.
110
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Desculpar-me?
111
00:08:52,157 --> 00:08:53,116
Por quê?
112
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Para nossa família voltar a funcionar.
113
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Amava seu marido?
114
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Não preciso responder isso.
115
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Você teve um caso com seu professor,
Alexandre Léger,
116
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
quando era estudante e engravidou.
117
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Se ele deixou você ou você o deixou,
eu não sei.
118
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Enfim, você se aproveitou do amigo,
119
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
Hirokazu, que te amava,
para salvar as aparências.
120
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Não sei se um dia você o amou.
121
00:09:33,532 --> 00:09:34,575
Ou a mim.
122
00:09:34,575 --> 00:09:35,951
Já chega.
123
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Vim aqui te ajudar,
124
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
mas só me desrespeita.
125
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Este apartamento é meu.
126
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Quero que você saia.
127
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Ouviu?
128
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Fora!
129
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Sinto pena de você.
130
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Olhar para você é doloroso.
131
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Mais uma coisa.
132
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Ele está vivo.
133
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Mas imagino que não te interesse.
134
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Quer vir comigo?
135
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Não posso. Preciso trabalhar.
136
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Vá sem mim.
137
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Desculpe fazer você passar por isso.
138
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Foi bom desabafar?
139
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Vinho não é algo para se beber sozinho.
140
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Sabe o motivo?
141
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Quando o dividimos, criamos uma ligação.
142
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Um vínculo.
143
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Este lugar, este vinho, nós dois...
144
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Ele nos une pelo resto de nossas vidas.
145
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Daqui a 20, 30, 50 anos...
146
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
este momento permanecerá vivo
em nossas lembranças.
147
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Então, a este momento.
148
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
A este vinho.
149
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
A nós.
150
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
A nós.
151
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Estou aqui.
152
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
Indo de Tóquio para Paris.
153
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
Aceita uma taça de champanhe?
154
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Não, obrigada.
155
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
Boa sorte
156
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Obrigado por voar conosco.
157
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Senhor, aceita uma taça de champanhe?
158
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Obrigado.
159
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Quero me desculpar.
160
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Eu fui arrogante. Eu...
161
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Eu preciso dormir.
Tenho um teste pra vencer amanhã.
162
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
Uau.
163
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- Olá. Por aqui, por favor.
- Olá.
164
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Olá.
165
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Obrigada.
166
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Aonde vão minhas malas?
167
00:17:08,862 --> 00:17:10,614
Para o seu quarto.
168
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
A chave. Ótima estadia.
169
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Obrigada.
- De nada.
170
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Sétimo andar.
171
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
172
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Olá.
- Oi.
173
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.
174
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Já viu esse homem?
175
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Ele só ficou uns dias aqui.
176
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
E depois?
177
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Srta. Léger, Sr. Tomine,
178
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
por favor, me acompanhem.
179
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Devo alertar
que a próxima etapa é especial.
180
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Quero esclarecer que não fui
o responsável por organizar o evento.
181
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Meu papel é verificar que o procedimento
seja corretamente seguido.
182
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Eu teria optado por mais sobriedade.
183
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Com licença.
184
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Obrigada.
- Boa sorte.
185
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Olá. Quero me apresentar.
186
00:21:20,197 --> 00:21:21,532
Sou Benjamin Keller.
187
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Sou jornalista e fui convidado
a apresentar o teste de hoje.
188
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Emocionante, não é?
189
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Certo. Quem é Issei? Quem é Camille?
190
00:21:31,959 --> 00:21:33,627
Não, é brincadeira. Relaxem.
191
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Tudo ficará bem.
192
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Venham comigo.
Eu os levarei a seus lugares.
193
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
- Uma pergunta.
- Sim?
194
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Sim, eu também.
195
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
Que merda é essa?
196
00:21:48,684 --> 00:21:50,769
Pois é. Genial, não é?
197
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Você fica aqui.
198
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Você fica aqui.
199
00:22:20,340 --> 00:22:21,550
Olá, pessoal,
200
00:22:21,550 --> 00:22:23,260
sejam bem-vindos.
201
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Vamos participar de um evento excepcional.
202
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
O teste decisivo entre Issei Tomine
e Camille Léger.
203
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
O que está em jogo:
204
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
a herança de Alexandre Léger,
mais especificamente,
205
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
sua excepcional coleção
de 87 mil garrafas de vinhos,
206
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
a maior e mais prestigiosa
adega de vinhos do mundo.
207
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger dividiu o último teste
em três rodadas.
208
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Duas acontecerão aqui
neste ambiente maravilhoso.
209
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
A terceira acontecerá em um...
210
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
ambiente mais confidencial.
211
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Antes, porém,
212
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
quero agradecer à Editora Fusier
213
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
que organizou este evento renomado.
214
00:23:16,647 --> 00:23:18,315
Senhoras e senhores,
215
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
por favor recebam o Sr. Luca Inglese,
216
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
leal amigo de Alexandre Léger
e codiretor do Guia Léger.
217
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Olá a todos.
218
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Tive o privilégio de estar
ao lado de Alexandre até o fim.
219
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Ele era obcecado por uma questão.
220
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Quem assumiria o bastão após sua partida?
221
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Quem seria capaz de garantir
que sua criação continuaria viva?
222
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
A morte não lhe deu tempo
de resolver essa questão.
223
00:24:08,949 --> 00:24:10,033
É por isso
224
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
que Jacques Fusier e eu tivemos
225
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
uma ideia que... acredito eu, o agradaria.
226
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Quem vencer o teste será o escolhido,
227
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
e, a nosso ver,
o sucessor legítimo de Alexandre.
228
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Portanto, ofereceremos ao vencedor
deste teste decisivo
229
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
a chance de coordenar o Guia Léger.
230
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Ele ou ela será o redator-chefe.
231
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Ele ou ela terá autoridade completa.
232
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Confiaremos cegamente em seu instinto,
talento e escolhas.
233
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
Porque, não nos esqueçamos,
234
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
o Guia Léger não é só um nome.
235
00:24:58,957 --> 00:25:00,459
Acima de tudo,
236
00:25:00,459 --> 00:25:02,377
é um éthos.
237
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Obrigado.
238
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Além de Luca Inglese,
239
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
o eminente júri será
composto por Flor Peres,
240
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
chefe com três estrelas...
241
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Boa sorte.
242
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...e Anthony Norton,
eleito melhor sommelier do mundo em 2019.
243
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
Agora, para a primeira rodada,
244
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
teremos uma série
de perguntas relacionadas ao vinho.
245
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Prontos?
246
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Qual destas variedades de uva
não é autorizada em Champanhe?
247
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, pinot gris, pinot blanc, César.
248
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
César.
249
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
César é a resposta certa.
250
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
De novo, em Champanhe,
251
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
quantas vilas são
classificadas como premier cru?
252
00:26:05,315 --> 00:26:06,483
São 42.
253
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Resposta certa.
254
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
São 42 premier crus em Champanhe,
além de 17 grand crus.
255
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Qual garrafa recebeu a melhor nota
no primeiro Guia Léger em 1993?
256
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
vinícola Leroy, 1973.
257
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Resposta correta.
258
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Qual garrafa escolhida
por Alexandre é sistematicamente servida
259
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
no Palácio do Eliseu em jantares
diplomáticos com chanceleres alemães?
260
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
Alsace Gewurztraminer Fronholz,
colheita tardia, vinícola Ostertag, 1997.
261
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Não.
262
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
Egon Müller...
263
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.
264
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Correto.
265
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Onde está localizado o Vale Walla Walla?
266
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- Estados Unidos.
- Correto.
267
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Qual é a uva dominante
na designação de origem Barolo?
268
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Correto.
269
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Em qual rio e em qual margem fica
a designação de origem Canon-Fronsac?
270
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Dordogne.
271
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Margem direita.
272
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Resposta correta.
273
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Qual uva representa
quase 95% dos vinhos famosos?
274
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
275
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Resposta correta.
276
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Comigo, por favor. O almoço está pronto.
277
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
E agora?
278
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Parabéns.
279
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Você foi brilhante. É claro.
280
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Obrigado.
281
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Mas isso é tudo teoria, acadêmico.
282
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Estou esperando a próxima rodada.
283
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
Sério?
284
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Nós somos tão diferentes.
285
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Desculpem pela encenação.
286
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Quero recebê-los
na parte seguinte da disputa.
287
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
É um teste para combinar comida e vinho.
288
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Agora devem achar os vinhos
que combinam com cada refeição.
289
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
A adega do restaurante está à disposição.
290
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Imaginei uma refeição para vocês.
291
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Inspirado em meus inúmeros encontros
com Alexandre Léger.
292
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
O cardápio reflete o gosto dele.
293
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Primeiro prato.
294
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Carpaccio de vieira, pé de porco
e alcaparra de Pantelleria
295
00:30:06,306 --> 00:30:08,016
com molho vierge cítrico.
296
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Bom apetite.
297
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Para o primeiro prato,
298
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
pensei em como a comida
foi preparada.
299
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Vieira crua tem gosto de iodo,
300
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
a gordura do porco destaca a sutileza
301
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
entre a brisa marinha e o vento terrestre.
302
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Imagino um vinhedo da Grécia antiga.
303
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
A bela ilha de Santorini.
304
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Escolhi Assyrtiko, 2015.
305
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Sou uma escritora de 29 anos
que ainda mora com a mãe.
306
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
A culinária dela é...
307
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
simples.
308
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Obrigada, mãe.
309
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Assim, um prato...
310
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
misturando terra e mar é estranho pra mim,
quase contraditório.
311
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Mas eu provei esse prato maravilhoso.
312
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
O prato cria uma harmonia paradoxal.
313
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Delicada, mas forte.
314
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Ele me fez pensar nos vinhedos
de mil anos da Geórgia.
315
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
O vinho laranja produzido lá
é um paradoxo em si.
316
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Minha primeira combinação
é um Ramaz Nikoladze, 1998,
317
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
com as uvas titska e tsolikouri.
318
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
319
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Você está bem?
320
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Sim. É ótimo.
321
00:31:53,622 --> 00:31:54,623
Só intenso.
322
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Não estou acostumada
a esse tipo de comida.
323
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Lagosta representa excelência.
324
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Um crustáceo delicadamente cozido
requer um vinho branco preeminente
325
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
para ressaltar sua carne elegante.
326
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
O vinhedo de cem anos
da região de Châteauneuf-du-Pape,
327
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel, produz tal vinho:
328
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes, 2005.
329
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Para mim...
330
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
é a combinação perfeita.
331
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
As poucas recordações
que tenho do meu pai...
332
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
estão ligadas a vinho e comida.
333
00:32:39,835 --> 00:32:41,170
Eu me lembro
334
00:32:41,170 --> 00:32:43,255
quando ele preparava lagosta e dizia:
335
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Lagosta é azul, mas, cozida,
fica vermelha como vinho tinto."
336
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Aí então me perguntei
qual tinto amplificaria o sabor
337
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
da lagosta e da torta de cogumelo porcini?
338
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Isso me fez pensar
na variedade de uva mataro
339
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
achada em terroirs arenosos da Califórnia.
340
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
O San Benito County
Sandlands Mataro, 2015.
341
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
O toque suave de groselha-negra
desse vinho transmuta
342
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
e vira o sabor de um cogumelo porcini seco
343
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
quando o vinho é decantado.
344
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Esse vinho nos fala
da primavera e do outono,
345
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
a passagem das estações,
346
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
a passagem do tempo.
347
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Ótima escolha de vinho, Sr. Tomine.
348
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
No seu caso, o vinho em si é notável,
349
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
mas sua combinação de sabores
não é clara.
350
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Sua história sobre a cor vermelha,
a passagem do tempo,
351
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
não me diz nada.
352
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Estou meio decepcionado.
353
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Uma pavlova.
354
00:34:21,728 --> 00:34:22,938
Para essa sobremesa,
355
00:34:23,522 --> 00:34:25,399
proponho um champanhe rosê.
356
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Escolhi Fleur de Miraval.
357
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
É uma mistura de chardonnays
de várias idades.
358
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Vinhos frescos e frutados
de Montagne de Reims,
359
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
misturado com um círculo virtuoso,
e infinito,
360
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
e também vinhos de reserva
com pelo menos 15 anos.
361
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
O palato é tônico, picante e salgado...
362
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Sua vez, Issei.
363
00:35:31,840 --> 00:35:33,175
Você vai perder.
364
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Sei por que você queria
que eu assumisse o guia.
365
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
E sabe de uma coisa?
366
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Vai se foder.
367
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Obviamente.
368
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
O que você quer?
369
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Eu errei ao cortar a comunicação
entre você e seu pai.
370
00:36:28,105 --> 00:36:30,357
Foi uma idiotice. Tive medo de te perder,
371
00:36:30,357 --> 00:36:31,441
mas no final...
372
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Por favor, me desculpe.
373
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Vou precisar de tempo.
374
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
É claro.
375
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Só que não tenho muito tempo,
376
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
segundo os médicos.
377
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
O quê?
378
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Mãe?
379
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
É brincadeira!
380
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Só queria ver se ainda me amava.
381
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Não tem a menor graça.
382
00:37:04,766 --> 00:37:06,018
Camille,
383
00:37:06,018 --> 00:37:08,353
sinto tanto orgulho pelo que está fazendo.
384
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Aconteça o que acontecer, conte comigo.
385
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
O que desejar, longe ou perto, estarei lá.
386
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Você é minha filha.
387
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Não!
388
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Eu falei não!
389
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Não acredito.
390
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
O que foi?
391
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
Reunião na frente do hotel
em 15 minutos, senhorita.
392
00:38:11,458 --> 00:38:13,168
Um micro-ônibus a espera.
393
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
A terceira rodada vai começar.
394
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
O quê?
395
00:40:00,317 --> 00:40:02,819
Não esperava te ver tão cedo!
396
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
Nem eu.
397
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Já vou me desculpando.
398
00:40:33,392 --> 00:40:35,227
Bem-vindos aos seus quartos.
399
00:40:35,227 --> 00:40:37,521
Ficarão aqui durante o teste.
400
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Normalmente, é onde ficam
trabalhadores temporários.
401
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Na mesa há uma garrafa misteriosa
402
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
selecionada por Alexandre Léger.
403
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
A garrafa é da vinícola, mas nem Philippe,
404
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
nem Thomas Chassangre,
aqui presentes, sabem mais.
405
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
Eles não poderão ajudá-los.
406
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Além disso,
para garantir a imparcialidade,
407
00:40:59,668 --> 00:41:03,422
é estritamente proibido
eles falarem com vocês
408
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
até o teste acabar.
409
00:41:04,882 --> 00:41:07,843
Vão provar o vinho. Vão identificá-lo
410
00:41:07,843 --> 00:41:09,928
e vão reproduzi-lo.
411
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Como?
412
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Até as 18h de amanhã,
terão acesso à propriedade inteira,
413
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
em especial, à vinícola.
414
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Chassangre mantém cuidadosamente
várias garrafas de variedades de uva
415
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
não misturadas.
416
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Poderão escolher entre essas
417
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
para reconstituir o vinho provado
da forma mais próxima possível.
418
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
O vinho que misturarem,
será provado às cegas pelo Sr. Chassangre
419
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
que avaliará cada tentativa.
420
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Essa nota será acrescentada
às dos testes parisienses
421
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
e a soma total será finalizada
em nosso regresso no Japão.
422
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Quando poderemos declarar o vencedor.
423
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Perguntas?
424
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Então podemos começar.
425
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
Sr. Tomine!
426
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
A vinícola é do outro lado!
427
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine, hein?
428
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Tive clientes, muito tempo atrás,
com esse sobrenome.
429
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Ele é de uma excelente família japonesa.
430
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Quer dizer, de enorme fortuna.
431
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
Desculpe perguntar isso,
432
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
mas tem algo para comer?
Estou faminto. Nem imagina.
433
00:42:47,025 --> 00:42:48,151
Sim, tenho.
434
00:42:48,151 --> 00:42:49,528
Venha comigo.
435
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Sei que está aqui.
436
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
Sei que tecnicamente
não pode falar comigo,
437
00:44:13,737 --> 00:44:16,156
mas eu posso.
438
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Você é bonito.
439
00:44:25,499 --> 00:44:27,125
Acho que o vinho misterioso é
440
00:44:27,125 --> 00:44:28,544
um Châteauneuf-du-Pape, 1990.
441
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Qual variedade? Fácil. Sabemos serem 13.
442
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, mourvèdre, baccarèse,
terret noir, muscardin, clairette,
443
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
piquepoul, picardan, roussanne,
bourboulenc, syrah, counoise, cinsault.
444
00:44:41,807 --> 00:44:44,685
Mas qual proporção? Se não for a certa,
445
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
não seria mais um Châteauneuf-du-Pape.
446
00:44:47,271 --> 00:44:49,231
É uma equação
de 13 elementos desconhecidos,
447
00:44:49,231 --> 00:44:50,482
e sou péssima em contas.
448
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Estou falando sozinha. Beleza.
449
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Está errada sobre mim.
450
00:45:52,503 --> 00:45:53,587
O vinho italiano.
451
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
Diga como descobriu.
452
00:45:58,717 --> 00:46:00,052
Há 30 anos,
453
00:46:00,052 --> 00:46:01,803
meus pais eram estudantes.
454
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Seu pai era professor.
455
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
Eles se conheciam bem.
456
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Achei por acaso uma aula de Alexandre.
457
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Ele usou a pintura de Fede Galizia.
458
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
O vinho estava anotado lá.
459
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Então foi apenas sorte.
460
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Muita sorte.
461
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Ei, você descobriu?
462
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Quer ver se estou no caminho errado?
463
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf-du-Pape, 1990.
464
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Aposto que já descobriu.
465
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
O que você conseguiu fazer
em tão pouco tempo é incrível.
466
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Como conseguiu?
467
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
Não tenho nada a ver com isso.
468
00:47:06,535 --> 00:47:07,536
Meu...
469
00:47:08,036 --> 00:47:11,081
talento vem dos meus genes.
470
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Genes?
471
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Ok.
472
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Eu os vejo aparecer diante de mim.
473
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Desde quando era criança.
474
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Os aromas do vinho?
475
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Se me concentro neles,
476
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
consigo vê-los.
477
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Às vezes, são só cores
478
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
ou até sons.
479
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Notas musicais.
480
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Não faço nada especial. É instintivo.
481
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
No meu caso,
482
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
não é nada instintivo.
483
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Tudo é muito ponderado,
484
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
considerado,
485
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
analisado.
486
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Então, você tem um superpoder.
487
00:48:15,145 --> 00:48:16,271
Oba!
488
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
Super-Camille.
489
00:48:21,735 --> 00:48:22,819
Vou me deitar.
490
00:48:23,529 --> 00:48:24,780
Estou exausta.
491
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Nos vemos amanhã?
- Sim.
492
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU
493
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Legendas: Leandro Woyakoski