1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 Poglejva, zakaj je to vino posebno. 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Mešanice schiave in črnega pinota. 3 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Svežino mu dajejo apnenčasta tla, ki so hladna kot marmor. 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,639 - Ampak... - Ampak? 5 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Ne okušam ne breskve, ne kutine, ne jasmina. 6 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Pojma nimam, za kaj gre pri tej "vezi". 7 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Ne bi mogel uganiti. 8 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Ne vem, kako je Camille uspelo. 9 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Počutim se nemočnega. 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Te plaši? 11 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Ja. 12 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Začuti stvari, ki jih ne razumem. 13 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 To ji je prirojeno. 14 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Sprostiti se moraš. Se osvoboditi. 15 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Vidim. 16 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Ja. 17 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 Sadovnjak spomladi. 18 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 Sonce in sami cvetovi. 19 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Breskev, kutina in jasmin. 20 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Dvignem kamen 21 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 in najdem vez. 22 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Nepremagljivo vez ljubezni. 23 00:02:41,078 --> 00:02:44,498 Vez med otrokom in starši, romantično ljubezen. 24 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 Tu so vse vrste ljubezni. 25 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Ja. 26 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Seveda, jasno je. 27 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 28 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Vidiš, preprosto je. Potrudi se. 29 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Čudna si. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Živjo. - Živjo. 31 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Končala sva delo, zato sva pomislila... 32 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca pravi, da tam nisi več dobrodošla. Zato sva tu. 33 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Vstopita. 34 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Zadaj. - Prav. 35 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Vse sem slišal. 36 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Navaden gnoj je. 37 00:03:58,113 --> 00:04:03,327 Ubil bi me, če bi vedel, da ti to govorim, ampak briga me! 38 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 To mi je povedal oče. 39 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 Luca zadnja leta 40 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 kupuje poceni vinograde po vsem svetu. 41 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Ko se kakšen pojavi v vodniku, 42 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 njegova vrednost zraste in stric mastno zasluži. 43 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Vinogradi so v vodniku? 44 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Ja. Stric ima v njem 45-odstotni delež. 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Od Fusierja ga je kupil. 46 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Tega ne ve nihče. 47 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Torej odloča, katero vino bo v vodniku? 48 00:04:38,529 --> 00:04:41,281 - Ja. - To je nezakonito. 49 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 Ve, da Légerjev vodnik brez Légerja... 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 No, ni tako seksi. 51 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Zato ti je razvil rdečo preprogo, Camille. 52 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Da mu boš prinašala denar. 53 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Elisabetta je imela prav. 54 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 Vodnik je strup. Nikomur ne prinese nič dobrega. 55 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Prav je, da si ga zavrnila. 56 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 Zakaj mi nisi tega prej povedal? 57 00:05:11,436 --> 00:05:16,358 Moj stric je. Samo on mi je pomagal, ko me je oče vrgel ven. 58 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 Pa moj oče? 59 00:05:24,408 --> 00:05:27,119 - Je vedel? - Ne vem. 60 00:05:27,911 --> 00:05:32,291 Prisežem. Nisem ga slišal, da bi z Lucom govorila o denarju. 61 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Prav. 62 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 No... 63 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 Hvala, da sta prišla. 64 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Pijmo na tvojo zmago, ej? 65 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Ja. 66 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 Pok! 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Šampanjec je. Tudi prav. 68 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Hvala. 69 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Jutri imam zadnji del testa. 70 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 Na zdravje, recimo. 71 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Ja. 72 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Kampai! - Kampai! 73 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Philippe? 74 00:06:31,433 --> 00:06:33,727 - Ja? - Nekdo te išče. 75 00:06:33,727 --> 00:06:37,397 - Kaj hoče? - Ne vem. S tabo bi rad govoril. 76 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Kaj pa je? 77 00:06:43,362 --> 00:06:46,949 - Ste vi Philippe Chassangre? - Ja. 78 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Pismo za vas. Od g. Légerja. 79 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Sprejmete? 80 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Ja. 81 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Še mrtev teži. 82 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Prekleto. 83 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Mama. Kaj delaš tu? 84 00:07:33,120 --> 00:07:37,124 Če bi se oglasil, ko te kličem, mi ne bi bilo treba priti sem. 85 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Kaj želiš? 86 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Pozdravljeni, mladenka. 87 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Čednejši ste v živo kot na televiziji. 88 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Manj prostaški. 89 00:08:22,669 --> 00:08:28,342 Pustila te bom z očarljivo materjo. V sosednji sobi bom počakala. 90 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Menda si izgubil na drugem delu testa. 91 00:08:39,895 --> 00:08:43,315 Še vedno je čas, da ravnaš prav. To je zadnja možnost. 92 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 LET V PARIZ POBEREMO VAS OB 6.00 93 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Opraviči se dedu. 94 00:08:49,780 --> 00:08:53,116 Opravičim naj se? Zakaj? 95 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Da bo naša družina spet urejena. 96 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Si ljubila svojega moža? 97 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Na to mi ni treba odgovoriti. 98 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Imela si afero s profesorjem, Alexandrom Légerjem. 99 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 Ko si študirala. Zanosila si. 100 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Ne vem, ali si ti pustila njega ali on tebe. 101 00:09:21,436 --> 00:09:27,192 Izkoristila si prijatelja Hirokazuja, ki te je ljubil, da bi ohranila ugled. 102 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 Ne vem, ali si ga sploh kdaj imela rada. 103 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 - Ali mene. - Dovolj. 104 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Prišla sem ti pomagat. 105 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 Pa mi samo očitaš. 106 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 To stanovanje je moje. 107 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Odidi. 108 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Si me slišal? 109 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Ven! 110 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Smiliš se mi. 111 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Boli me, ko te gledam. 112 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Še nekaj. 113 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Živ je. 114 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Ampak najbrž te ne zanima. 115 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Bi šla rada z mano? 116 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 Ne morem, delo imam. 117 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Pojdi brez mene. Nekaj moram dokončati. 118 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Žal mi je, da si morala doživeti to. 119 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Se bolje počutiš, ker si dal iz sebe? 120 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Vina ne smeš piti sama. 121 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Veš, zakaj? 122 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 Ko ga deliš, nastane vez. 123 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Zveza. 124 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Ta kraj, to vino, midva. 125 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Poveže naju do smrti. 126 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 Čez 20, 30, 50 let... 127 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 Tega trenutka se bova vedno spomnila. 128 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Na ta trenutek. 129 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 Na to vino. 130 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 Na naju. 131 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 Na naju. 132 00:14:43,008 --> 00:14:46,887 IZ TOKIA GREM V PARIZ 133 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 Boste kozarec šampanjca? 134 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Ne, hvala. 135 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 SREČNO 136 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Hvala, da letite z nami. 137 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Bi kozarec šampanjca? 138 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Hvala. 139 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Rad bi se opravičil. 140 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Bil sem aroganten. 141 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Spati moram. Na jutrišnjem testu moram zmagati. 142 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 Dober dan. Sem, prosim. 143 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 Dober dan. 144 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 - Hvala. - Kam pelje mojo prtljago? 145 00:17:08,862 --> 00:17:12,699 V sobo. Izvolite ključe. Prijetno bivanje. 146 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Hvala. - Prosim. 147 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Sedmo nadstropje. 148 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISEI 149 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Dober dan. - Dober dan. 150 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Smem nekaj vprašati? - Seveda. 151 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Ste videli tega moškega? 152 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Samo nekaj dni je ostal. 153 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 In potem? 154 00:20:30,564 --> 00:20:34,943 Ga. Léger, g. Tomine. Kar z mano, prosim. 155 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Opozarjam vaju, da je to, kar pride, malo posebno. 156 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Rad bi poudaril, da nisem jaz organiziral dogodka. 157 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Moja naloga je le, da skrbim, da vse poteka pravilno. 158 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Malo več treznosti bi mi bilo bolj všeč. 159 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Dovolite. 160 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Hvala. - Srečno. 161 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Dober dan. 162 00:21:20,197 --> 00:21:24,535 Benjamin Keller, novinar. Prosili so me, naj napovem današnji test. 163 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Vznemirljivo, kajne? 164 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Kdo je Isei in kdo Camille? 165 00:21:31,959 --> 00:21:35,420 Hecam se, sprostita se. Vse bo v redu. 166 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Peljal vaju bom k sedežu. 167 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 Nekaj bi vprašal. 168 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 Ja, jaz tudi. 169 00:21:47,057 --> 00:21:50,769 - Kaj je to sranje? - Super, kajne? 170 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Vi ste tu. 171 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Vi pa tu. 172 00:22:20,340 --> 00:22:23,260 Pozdravljeni in dobrodošli. 173 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Sodelovali bomo v izjemnem dogodku. 174 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 To je odločilni test med Iseiem Tominejem in Camille Léger. 175 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Dobitek je 176 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 dediščina Alexandra Légerja oziroma 177 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 njegova zbirka 87.000 steklenic izjemnih vin. 178 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 Največja in najuglednejša zbirka vin na svetu. 179 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger je zadnji test razdelil na tri kroge. 180 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Dva bosta v tem čudovitem prostoru, 181 00:23:03,800 --> 00:23:08,639 tretji pa bo na zasebnejšem kraju. 182 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Najprej 183 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 bi se zahvalil Založbi Fusier, 184 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 ki je organizirala ugledni dogodek. 185 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 Gospe in gospodje, 186 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 pozdravite g. Luco Ingleseja, 187 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 vdanega prijatelja Alexandra Légerja in sodirektorja Légerjevega vodnika. 188 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Pozdravljeni. 189 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Imel sem čast, da sem bil ob Alexandru do konca. 190 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Obseden je bil z enim vprašanjem: 191 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Kdo bo prevzel posel, ko ga ne bo več? 192 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Kdo bo dovolj sposoben, da bo nadaljeval njegovo delo? 193 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 Smrt mu ni dopustila, da odgovori na to vprašanje. 194 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 Zato sva si 195 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 z Jacquesom Fusierjem zamislila 196 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 nekaj, kar bi ga razveselilo. 197 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Tisti, ki bo zmagal na testu, bo izbranec, 198 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 v naših očeh pa Alexandrov zakoniti naslednik. 199 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Zato bova zmagovalcu zadnjega testa ponudila 200 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 možnost, da vodi Légerjev vodnik. 201 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Eden od vaju bo postal glavni urednik 202 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 in bo imel vsa pooblastila. 203 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Slepo bomo zaupali njegovemu ali njenemu čutu in izbiri. 204 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 Kajti ne pozabimo, 205 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 da Légerjev vodnik ni le ime. 206 00:24:58,957 --> 00:25:02,377 Je predvsem etos. 207 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Hvala. 208 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Poleg Luce Ingleseja 209 00:25:12,346 --> 00:25:18,268 bosta med sodniki tudi Flor Peres, glavna kuharica restavracije s tremi zvezdicami... 210 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Srečno. 211 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 In Anthony Norton, najboljši somelje na svetu leta 2019. 212 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 V prvem krogu 213 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 je niz vprašanj o splošnem znanju o vinu. 214 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Pripravljena? 215 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Katera od teh grozdnih sort ni dovoljena v Šampanji? 216 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, pinot gris, pinot blanc, césar. 217 00:25:52,302 --> 00:25:55,764 - César. - César je pravilen odgovor. 218 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Spet v Šampanji... 219 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 Koliko vasi ima oznako premier cru? 220 00:26:05,315 --> 00:26:07,901 - Dvainštirideset. - Pravilen odgovor. 221 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 V Šampanji je 42 premier crujev in 17 grand crujev. 222 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Katero vino je dobilo najboljšo oceno v prvem Légerjevem vodniku leta 1993? 223 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault premier cru Les Perrières, vinogradi Leroy, 1973. 224 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Pravilen odgovor. 225 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Katero steklenico, ki jo je izbral Alexandre, strežejo 226 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 v Elizejski palači na diplomatskih večerjah z nemškim kanclerjem? 227 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 Alsace gewurztraminer fronholz pozna trgatev, vinogradi Ostertag, 1997. 228 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Ne. 229 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 Egon Müller... 230 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 Scharzhofberger trockenbeerenauslese, 1991. 231 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Pravilno. 232 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Kje je dolina Walla Walla? 233 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - ZDA. - Pravilno. 234 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Katera grozdna vrsta prevladuje v barolu? 235 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Nebbiolo. - Pravilno. 236 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Ob kateri reki in katerem bregu leži Canon-Fronsac AOP? 237 00:27:41,286 --> 00:27:44,081 Dordonja. Desni breg. 238 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Pravilno. 239 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Katera grozdna sorta zastopa 95 % vseh slavnih vin? 240 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Kabernet. 241 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Pravilno. 242 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Za mano, prosim. Kosilo vaju čaka. 243 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 Kaj zdaj? 244 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 Čestitam. 245 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 Odličen si bil. Seveda. 246 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Hvala. 247 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Vse to je samo teorija. Šolsko znanje. 248 00:29:11,710 --> 00:29:15,339 - Komaj čakam na naslednji krog. - Resno? 249 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Zelo sva si različna. 250 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Oprostita za predstavo. 251 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Dobrodošla v naslednjem krogu tekmovanja. 252 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 To je test povezovanja hrane z vinom. 253 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Poiskati morata vino, ki se ujema z jedjo. 254 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Klet restavracije vama je na voljo. 255 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Pripravila sem vama obrok. 256 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Navdih sem dobila ob številnih srečanjih z g. Légerjem. 257 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Jedilnik odraža njegov okus. 258 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Prva jed. 259 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Karpačo iz pokrovač, svinjske nogice in kapre s Pantellerie 260 00:30:06,306 --> 00:30:09,351 - z limonino omako vierge. - Dober tek. 261 00:30:18,944 --> 00:30:23,407 Pri prvi jedi sem imel v mislih to, kako so pripravili hrano. 262 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Surove pokrovače imajo okus po jodu, 263 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 svinjska maščoba pa poudari prefinjenost 264 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 med morsko sapo in kopenskim vetrom. 265 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Vidim vinograd iz stare Grčije. 266 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Lep otok Santorini. 267 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Izbral sem assyrtiko 2015. 268 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Sem 29-letna pisateljica, ki še živi pri mami. 269 00:30:56,023 --> 00:30:59,776 Njena kuha je preprosta. 270 00:31:00,360 --> 00:31:04,406 Hvala, mama. Zato je kuhinja... 271 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 ...ki meša morje in kopno, čudna, protislovna. 272 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Potem sem pokusila to čudovito jed. 273 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 Jed ustvari paradoksalno usklajenost. 274 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Je prefinjena, a močna. 275 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Spomnila me je na tisočletne gruzijske vinograde. 276 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 Tudi njihovo oranžno vino je protislovje. 277 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Moje vino za prvo jed je Ramaz Nikoladze 1998 278 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 iz grozdnih sort titska in tsolikouri. 279 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Camille? 280 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Si dobro? 281 00:31:51,537 --> 00:31:54,623 Ja. Super je. Samo zelo močno. 282 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Nisem vajena take hrane. 283 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Jastog pomeni odličnost. 284 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Prefinjeno kuhan rak zahteva izvrstno belo vino, 285 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 da poudari njegovo odlično meso. 286 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 Stoletni vinograd z območja Châteauneuf-du-Pape, 287 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Château de Beaucastel, proizvaja tako vino. 288 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne vieilles vignes 2005. 289 00:32:20,399 --> 00:32:23,944 To je zame popoln par. 290 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 Redki spomini na očeta 291 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 so povezani s hrano in vinom. 292 00:32:39,835 --> 00:32:43,255 Ko je kuhal jastoga, je rekel: 293 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "Jastog je moder, ko pa je kuhan postane rdeč, kot vino." 294 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Nato sem se vprašala, katero rdeče vino bi okrepilo okuse 295 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 jastoga in polivke iz jurčkov. 296 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Pomislila sem na grozdno sorto mataro 297 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 s peščenih terroirjev v Kaliforniji. 298 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 San Benito, Sandlands, mataro 2015. 299 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 Nežni pridih črnega ribeza tega vina se spremeni 300 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 in postane okus suhih jurčkov, 301 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 ko vino dekantiramo. 302 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Takšno vino govori o pomladi in jeseni, 303 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 menjavanju letnih časov 304 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 in minevanju časa. 305 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Odlična izbira vin, g. Tomine. 306 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 Vi pa... Vino je izjemno, 307 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 toda vaše kombiniranje okusov ni jasno. 308 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Vaša zgodba o rdeči barvi, minevanju časa 309 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 mi nič ne pove. 310 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Malce razočaran sem. 311 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 Pavlova. 312 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 Ob tej sladici 313 00:34:23,522 --> 00:34:28,402 priporočam šampanjec roze. Izbral sem fleur de miraval. 314 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Mešanica šardonejev različnih starosti. 315 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Sveže vino s sadno aromo iz Montagne de Reimsa, 316 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 zmešano z neskončnim krogom... 317 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 In rezervna vina, stara 15 let ali več. 318 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Okus je poživljajoč, oster, slan... 319 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Na vrsti ste, Isei. 320 00:35:31,840 --> 00:35:33,258 Izgubila boš. 321 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Vem, zakaj si hotel, da prevzamem vodnik. 322 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 Veš, kaj? 323 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Jebi se. 324 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Jasno. 325 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 Kaj bi rada? 326 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Ni prav, da sem prekinila stike med vama z očetom. 327 00:36:28,105 --> 00:36:31,441 Bala sem se, da te bom izgubila. Na koncu pa... 328 00:36:33,735 --> 00:36:37,948 - Prosim, odpusti mi. - Malo več časa bom rabila. 329 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Seveda. 330 00:36:42,786 --> 00:36:47,332 Ni mi ostalo več veliko časa, če poslušam zdravnike. 331 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Kaj? 332 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Mami? 333 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Hecam se! 334 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Hotela sem videti, ali me imaš še rada. 335 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 To sploh ni smešno. 336 00:37:04,766 --> 00:37:08,353 Camille, ponosna sem na to, kaj delaš. 337 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Tu bom, karkoli že se bo zgodilo. 338 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 Tu bom, če hočeš ali ne. 339 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Moja hči si. 340 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Ne! 341 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Ne, sem rekla! 342 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Ne morem verjeti. 343 00:38:07,621 --> 00:38:11,458 - Kaj? - Čez 15 minut pred hotelom. 344 00:38:11,458 --> 00:38:15,212 Minibus vas čaka. Začel se bo tretji krog. 345 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Kaj? 346 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 Nisem pričakovala, da te bom tako kmalu videla. 347 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 Enako. 348 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Vnaprej se opravičujem. 349 00:40:33,392 --> 00:40:37,521 Dobrodošla. Tu bosta bivala med testom. 350 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Tu navadno bivajo sezonski delavci. 351 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Na mizi je skrivnostna steklenica, 352 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 ki jo je izbral Alexandre Léger. 353 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 Steklenica je iz vinogradov, toda ne Philippe 354 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 ne Thomas Chassangre ne poznata podrobnosti. 355 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 Ne bosta vama mogla pomagati. 356 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 Poleg tega, da bi zagotovili nepristranskost, 357 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 jima je strogo prepovedano govoriti z vama 358 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 do konca testa. 359 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 Vino bosta pokusila, ga prepoznala 360 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 in ga poustvarila. 361 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Kako? 362 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Do jutri do šestih zvečer imata dostop do vsega na posesti. 363 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 Zlasti do vinske kleti. 364 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Posest Chassangre je skrbno hranila številne grozdne sorte, 365 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 ki jih niso mešali. 366 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Lahko bosta izbirala med njimi, 367 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 da bi čim bolje poustvarila vino, ki ga bosta okusila. 368 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Vino, ki ga bosta zmešala, bo slepo pokusil g. Chassangre, 369 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 ki bo ocenil oba poskusa. 370 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Rezultate bomo dodali tistim v Parizu, 371 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 končni seštevek pa bo znan po vrnitvi na Japonsko. 372 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Takrat bomo razglasili zmagovalca. 373 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Kakšno vprašanje? 374 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Potem lahko začnemo. 375 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 G. Tomine! 376 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 Vinska klet je v tisto smer! 377 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine, a? 378 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Nekoč davno sem imel stranko Tomine. 379 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Mladenič je iz pomembne japonske družine. 380 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 S "pomembne" mislim bogate. 381 00:42:41,144 --> 00:42:45,983 Oprostite, imate kaj za jesti? Zelo lačen sem. 382 00:42:47,025 --> 00:42:49,528 Ja, imam. Pridite. 383 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Vem, da si tu. 384 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 Vem, da ne smeš govoriti z mano. 385 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 Jaz pa lahko s tabo. 386 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Čeden si. 387 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 Mislim, da je skrivnostno vino châteauneuf-du-pape 1990. 388 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Katera grozdna sorta? Preprosto. Vemo, da jih je 13. 389 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, mourvèdre, vaccarèse, terret noir, muscardin, clairette, 390 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 piquepoul, picardan, roussanne, bourboulenc, syrah, counoise, cinsault. 391 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 Kolikšen delež? Če ne ugotovim natančnega deleža, 392 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 ne bo châteauneuf-du-pape. 393 00:44:47,271 --> 00:44:50,482 Enačba s 13 neznankami, jaz pa obupna v matematiki. 394 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 S sabo govorim. Super. 395 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Motiš se o meni. 396 00:45:52,503 --> 00:45:55,923 Italijansko vino. Kako si ga našel? 397 00:45:58,717 --> 00:46:01,803 Pred 30 leti sta bila oče in mama študenta. 398 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Učil ju je tvoj oče. 399 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 Dobro so se poznali. 400 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Po naključju sem našel Alexandrova stara predavanja. 401 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Govoril je o sliki Fede Galizia. 402 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 Tam je omenil vino. 403 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Samo srečo sem imel. 404 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Veliko srečo. 405 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Si ugotovila? 406 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Te zanima, ali sem na napačni sledi? 407 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf-du-pape 1990. 408 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Nisem dvomil, da boš ugotovila. 409 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 Neverjetno je, kaj si dosegla v tako kratkem času. 410 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Kako ti je uspelo? 411 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 Nič nimam pri tem. 412 00:47:06,535 --> 00:47:11,081 Moja nadarjenost prihaja iz genov. 413 00:47:13,083 --> 00:47:16,712 Genov? Prav. 414 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Vidim jih pred sabo. 415 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Že ko sem bila otrok. 416 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Arome vin. 417 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Če zbrano mislim nanje, 418 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 jih vidim. 419 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Včasih so samo barve. 420 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 Ali celo zvoki. 421 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Glasbene note. 422 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Nič posebnega ne počnem. Nagonsko je. 423 00:47:55,792 --> 00:48:00,631 Pri meni ni nič nagonskega. 424 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Vse pošteno premislim. 425 00:48:05,010 --> 00:48:08,180 Pretehtam. Analiziram. 426 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Supermoč imaš. 427 00:48:15,145 --> 00:48:17,397 Juhu! Super Camille. 428 00:48:21,735 --> 00:48:24,780 Spat grem. Uničena sem. 429 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Se vidiva jutri? - Ja. 430 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 PO MANGI TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO 431 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Prevedla Lorena Dobrila