1
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
Poglejva, zakaj je to vino posebno.
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Mešanice schiave in črnega pinota.
3
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Svežino mu dajejo apnenčasta tla,
ki so hladna kot marmor.
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,639
- Ampak...
- Ampak?
5
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Ne okušam ne breskve,
ne kutine, ne jasmina.
6
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Pojma nimam,
za kaj gre pri tej "vezi".
7
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Ne bi mogel uganiti.
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Ne vem, kako je Camille uspelo.
9
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Počutim se nemočnega.
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Te plaši?
11
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Ja.
12
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Začuti stvari, ki jih ne razumem.
13
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
To ji je prirojeno.
14
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Sprostiti se moraš.
Se osvoboditi.
15
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Vidim.
16
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Ja.
17
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
Sadovnjak spomladi.
18
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Sonce in sami cvetovi.
19
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Breskev, kutina in jasmin.
20
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Dvignem kamen
21
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
in najdem vez.
22
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Nepremagljivo vez ljubezni.
23
00:02:41,078 --> 00:02:44,498
Vez med otrokom in starši,
romantično ljubezen.
24
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
Tu so vse vrste ljubezni.
25
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Ja.
26
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Seveda, jasno je.
27
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
28
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Vidiš, preprosto je. Potrudi se.
29
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Čudna si.
30
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Živjo.
- Živjo.
31
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Končala sva delo,
zato sva pomislila...
32
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca pravi, da tam nisi več dobrodošla.
Zato sva tu.
33
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Vstopita.
34
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Zadaj.
- Prav.
35
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Vse sem slišal.
36
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Navaden gnoj je.
37
00:03:58,113 --> 00:04:03,327
Ubil bi me, če bi vedel,
da ti to govorim, ampak briga me!
38
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
To mi je povedal oče.
39
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
Luca zadnja leta
40
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
kupuje poceni vinograde
po vsem svetu.
41
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Ko se kakšen pojavi v vodniku,
42
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
njegova vrednost zraste
in stric mastno zasluži.
43
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Vinogradi so v vodniku?
44
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Ja. Stric ima
v njem 45-odstotni delež.
45
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Od Fusierja ga je kupil.
46
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Tega ne ve nihče.
47
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Torej odloča,
katero vino bo v vodniku?
48
00:04:38,529 --> 00:04:41,281
- Ja.
- To je nezakonito.
49
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Ve, da Légerjev vodnik
brez Légerja...
50
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
No, ni tako seksi.
51
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Zato ti je razvil rdečo preprogo, Camille.
52
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Da mu boš prinašala denar.
53
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Elisabetta je imela prav.
54
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Vodnik je strup.
Nikomur ne prinese nič dobrega.
55
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Prav je, da si ga zavrnila.
56
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Zakaj mi nisi tega prej povedal?
57
00:05:11,436 --> 00:05:16,358
Moj stric je. Samo on mi je pomagal,
ko me je oče vrgel ven.
58
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
Pa moj oče?
59
00:05:24,408 --> 00:05:27,119
- Je vedel?
- Ne vem.
60
00:05:27,911 --> 00:05:32,291
Prisežem. Nisem ga slišal,
da bi z Lucom govorila o denarju.
61
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Prav.
62
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
No...
63
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
Hvala, da sta prišla.
64
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Pijmo na tvojo zmago, ej?
65
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Ja.
66
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Pok!
67
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Šampanjec je. Tudi prav.
68
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Hvala.
69
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Jutri imam zadnji del testa.
70
00:06:12,873 --> 00:06:14,708
Na zdravje, recimo.
71
00:06:14,708 --> 00:06:15,918
Ja.
72
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Kampai!
- Kampai!
73
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe?
74
00:06:31,433 --> 00:06:33,727
- Ja?
- Nekdo te išče.
75
00:06:33,727 --> 00:06:37,397
- Kaj hoče?
- Ne vem. S tabo bi rad govoril.
76
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Kaj pa je?
77
00:06:43,362 --> 00:06:46,949
- Ste vi Philippe Chassangre?
- Ja.
78
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Pismo za vas. Od g. Légerja.
79
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Sprejmete?
80
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Ja.
81
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Še mrtev teži.
82
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Prekleto.
83
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Mama. Kaj delaš tu?
84
00:07:33,120 --> 00:07:37,124
Če bi se oglasil, ko te kličem,
mi ne bi bilo treba priti sem.
85
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Kaj želiš?
86
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Pozdravljeni, mladenka.
87
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Čednejši ste v živo
kot na televiziji.
88
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Manj prostaški.
89
00:08:22,669 --> 00:08:28,342
Pustila te bom z očarljivo materjo.
V sosednji sobi bom počakala.
90
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Menda si izgubil
na drugem delu testa.
91
00:08:39,895 --> 00:08:43,315
Še vedno je čas, da ravnaš prav.
To je zadnja možnost.
92
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
LET V PARIZ
POBEREMO VAS OB 6.00
93
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Opraviči se dedu.
94
00:08:49,780 --> 00:08:53,116
Opravičim naj se? Zakaj?
95
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Da bo naša družina spet urejena.
96
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Si ljubila svojega moža?
97
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Na to mi ni treba odgovoriti.
98
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Imela si afero s profesorjem,
Alexandrom Légerjem.
99
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
Ko si študirala. Zanosila si.
100
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Ne vem, ali si ti pustila njega
ali on tebe.
101
00:09:21,436 --> 00:09:27,192
Izkoristila si prijatelja Hirokazuja,
ki te je ljubil, da bi ohranila ugled.
102
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Ne vem,
ali si ga sploh kdaj imela rada.
103
00:09:33,532 --> 00:09:35,951
- Ali mene.
- Dovolj.
104
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Prišla sem ti pomagat.
105
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
Pa mi samo očitaš.
106
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
To stanovanje je moje.
107
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Odidi.
108
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Si me slišal?
109
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Ven!
110
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Smiliš se mi.
111
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Boli me, ko te gledam.
112
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Še nekaj.
113
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Živ je.
114
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Ampak najbrž te ne zanima.
115
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Bi šla rada z mano?
116
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Ne morem, delo imam.
117
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Pojdi brez mene.
Nekaj moram dokončati.
118
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Žal mi je,
da si morala doživeti to.
119
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Se bolje počutiš,
ker si dal iz sebe?
120
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Vina ne smeš piti sama.
121
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Veš, zakaj?
122
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
Ko ga deliš, nastane vez.
123
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Zveza.
124
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Ta kraj, to vino, midva.
125
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Poveže naju do smrti.
126
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Čez 20, 30, 50 let...
127
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
Tega trenutka
se bova vedno spomnila.
128
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Na ta trenutek.
129
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
Na to vino.
130
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
Na naju.
131
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
Na naju.
132
00:14:43,008 --> 00:14:46,887
IZ TOKIA GREM V PARIZ
133
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
Boste kozarec šampanjca?
134
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Ne, hvala.
135
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
SREČNO
136
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Hvala, da letite z nami.
137
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Bi kozarec šampanjca?
138
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Hvala.
139
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Rad bi se opravičil.
140
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Bil sem aroganten.
141
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Spati moram.
Na jutrišnjem testu moram zmagati.
142
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
Dober dan. Sem, prosim.
143
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
Dober dan.
144
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
- Hvala.
- Kam pelje mojo prtljago?
145
00:17:08,862 --> 00:17:12,699
V sobo.
Izvolite ključe. Prijetno bivanje.
146
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Hvala.
- Prosim.
147
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Sedmo nadstropje.
148
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISEI
149
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Dober dan.
- Dober dan.
150
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Smem nekaj vprašati?
- Seveda.
151
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Ste videli tega moškega?
152
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Samo nekaj dni je ostal.
153
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
In potem?
154
00:20:30,564 --> 00:20:34,943
Ga. Léger, g. Tomine.
Kar z mano, prosim.
155
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Opozarjam vaju,
da je to, kar pride, malo posebno.
156
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Rad bi poudaril,
da nisem jaz organiziral dogodka.
157
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Moja naloga je le,
da skrbim, da vse poteka pravilno.
158
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Malo več treznosti
bi mi bilo bolj všeč.
159
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Dovolite.
160
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Hvala.
- Srečno.
161
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Dober dan.
162
00:21:20,197 --> 00:21:24,535
Benjamin Keller, novinar.
Prosili so me, naj napovem današnji test.
163
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Vznemirljivo, kajne?
164
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Kdo je Isei in kdo Camille?
165
00:21:31,959 --> 00:21:35,420
Hecam se, sprostita se.
Vse bo v redu.
166
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Peljal vaju bom k sedežu.
167
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
Nekaj bi vprašal.
168
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Ja, jaz tudi.
169
00:21:47,057 --> 00:21:50,769
- Kaj je to sranje?
- Super, kajne?
170
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Vi ste tu.
171
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Vi pa tu.
172
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
Pozdravljeni in dobrodošli.
173
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Sodelovali bomo
v izjemnem dogodku.
174
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
To je odločilni test
med Iseiem Tominejem in Camille Léger.
175
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Dobitek je
176
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
dediščina Alexandra Légerja oziroma
177
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
njegova zbirka
87.000 steklenic izjemnih vin.
178
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
Največja in najuglednejša
zbirka vin na svetu.
179
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger je zadnji test
razdelil na tri kroge.
180
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Dva bosta v tem čudovitem prostoru,
181
00:23:03,800 --> 00:23:08,639
tretji pa bo
na zasebnejšem kraju.
182
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Najprej
183
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
bi se zahvalil Založbi Fusier,
184
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
ki je organizirala ugledni dogodek.
185
00:23:16,647 --> 00:23:18,315
Gospe in gospodje,
186
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
pozdravite g. Luco Ingleseja,
187
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
vdanega prijatelja Alexandra Légerja
in sodirektorja Légerjevega vodnika.
188
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Pozdravljeni.
189
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Imel sem čast,
da sem bil ob Alexandru do konca.
190
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Obseden je bil
z enim vprašanjem:
191
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Kdo bo prevzel posel,
ko ga ne bo več?
192
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Kdo bo dovolj sposoben,
da bo nadaljeval njegovo delo?
193
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Smrt mu ni dopustila,
da odgovori na to vprašanje.
194
00:24:08,949 --> 00:24:10,033
Zato sva si
195
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
z Jacquesom Fusierjem zamislila
196
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
nekaj, kar bi ga razveselilo.
197
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Tisti, ki bo zmagal na testu,
bo izbranec,
198
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
v naših očeh pa
Alexandrov zakoniti naslednik.
199
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Zato bova zmagovalcu
zadnjega testa ponudila
200
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
možnost, da vodi Légerjev vodnik.
201
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Eden od vaju bo postal
glavni urednik
202
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
in bo imel vsa pooblastila.
203
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Slepo bomo zaupali
njegovemu ali njenemu čutu in izbiri.
204
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
Kajti ne pozabimo,
205
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
da Légerjev vodnik ni le ime.
206
00:24:58,957 --> 00:25:02,377
Je predvsem etos.
207
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Hvala.
208
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Poleg Luce Ingleseja
209
00:25:12,346 --> 00:25:18,268
bosta med sodniki tudi Flor Peres, glavna
kuharica restavracije s tremi zvezdicami...
210
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Srečno.
211
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
In Anthony Norton,
najboljši somelje na svetu leta 2019.
212
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
V prvem krogu
213
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
je niz vprašanj
o splošnem znanju o vinu.
214
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Pripravljena?
215
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Katera od teh grozdnih sort
ni dovoljena v Šampanji?
216
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, pinot gris, pinot blanc, césar.
217
00:25:52,302 --> 00:25:55,764
- César.
- César je pravilen odgovor.
218
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Spet v Šampanji...
219
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
Koliko vasi
ima oznako premier cru?
220
00:26:05,315 --> 00:26:07,901
- Dvainštirideset.
- Pravilen odgovor.
221
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
V Šampanji je 42 premier crujev
in 17 grand crujev.
222
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Katero vino je dobilo najboljšo oceno
v prvem Légerjevem vodniku leta 1993?
223
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault premier cru Les Perrières,
vinogradi Leroy, 1973.
224
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Pravilen odgovor.
225
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Katero steklenico,
ki jo je izbral Alexandre, strežejo
226
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
v Elizejski palači na diplomatskih
večerjah z nemškim kanclerjem?
227
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
Alsace gewurztraminer fronholz
pozna trgatev, vinogradi Ostertag, 1997.
228
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Ne.
229
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
Egon Müller...
230
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
Scharzhofberger
trockenbeerenauslese, 1991.
231
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Pravilno.
232
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Kje je dolina Walla Walla?
233
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- ZDA.
- Pravilno.
234
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Katera grozdna vrsta
prevladuje v barolu?
235
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Pravilno.
236
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Ob kateri reki in katerem bregu
leži Canon-Fronsac AOP?
237
00:27:41,286 --> 00:27:44,081
Dordonja. Desni breg.
238
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Pravilno.
239
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Katera grozdna sorta zastopa
95 % vseh slavnih vin?
240
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Kabernet.
241
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Pravilno.
242
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Za mano, prosim.
Kosilo vaju čaka.
243
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
Kaj zdaj?
244
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Čestitam.
245
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Odličen si bil. Seveda.
246
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Hvala.
247
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Vse to je samo teorija. Šolsko znanje.
248
00:29:11,710 --> 00:29:15,339
- Komaj čakam na naslednji krog.
- Resno?
249
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Zelo sva si različna.
250
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Oprostita za predstavo.
251
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Dobrodošla
v naslednjem krogu tekmovanja.
252
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
To je test povezovanja hrane z vinom.
253
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Poiskati morata vino,
ki se ujema z jedjo.
254
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Klet restavracije vama je na voljo.
255
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Pripravila sem vama obrok.
256
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Navdih sem dobila
ob številnih srečanjih z g. Légerjem.
257
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Jedilnik odraža njegov okus.
258
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Prva jed.
259
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Karpačo iz pokrovač, svinjske nogice
in kapre s Pantellerie
260
00:30:06,306 --> 00:30:09,351
- z limonino omako vierge.
- Dober tek.
261
00:30:18,944 --> 00:30:23,407
Pri prvi jedi sem imel v mislih to,
kako so pripravili hrano.
262
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Surove pokrovače
imajo okus po jodu,
263
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
svinjska maščoba
pa poudari prefinjenost
264
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
med morsko sapo
in kopenskim vetrom.
265
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Vidim vinograd iz stare Grčije.
266
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Lep otok Santorini.
267
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Izbral sem assyrtiko 2015.
268
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Sem 29-letna pisateljica,
ki še živi pri mami.
269
00:30:56,023 --> 00:30:59,776
Njena kuha je preprosta.
270
00:31:00,360 --> 00:31:04,406
Hvala, mama. Zato je kuhinja...
271
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
...ki meša morje in kopno,
čudna, protislovna.
272
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Potem sem pokusila
to čudovito jed.
273
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Jed ustvari paradoksalno usklajenost.
274
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Je prefinjena, a močna.
275
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Spomnila me je
na tisočletne gruzijske vinograde.
276
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Tudi njihovo oranžno vino
je protislovje.
277
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Moje vino za prvo jed je
Ramaz Nikoladze 1998
278
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
iz grozdnih sort titska in tsolikouri.
279
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
280
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Si dobro?
281
00:31:51,537 --> 00:31:54,623
Ja. Super je.
Samo zelo močno.
282
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Nisem vajena take hrane.
283
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Jastog pomeni odličnost.
284
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Prefinjeno kuhan rak
zahteva izvrstno belo vino,
285
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
da poudari njegovo odlično meso.
286
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
Stoletni vinograd
z območja Châteauneuf-du-Pape,
287
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel,
proizvaja tako vino.
288
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne vieilles vignes 2005.
289
00:32:20,399 --> 00:32:23,944
To je zame popoln par.
290
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
Redki spomini na očeta
291
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
so povezani s hrano in vinom.
292
00:32:39,835 --> 00:32:43,255
Ko je kuhal jastoga, je rekel:
293
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Jastog je moder, ko pa je kuhan
postane rdeč, kot vino."
294
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Nato sem se vprašala,
katero rdeče vino bi okrepilo okuse
295
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
jastoga in polivke iz jurčkov.
296
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Pomislila sem
na grozdno sorto mataro
297
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
s peščenih terroirjev v Kaliforniji.
298
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
San Benito, Sandlands, mataro 2015.
299
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
Nežni pridih črnega ribeza
tega vina se spremeni
300
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
in postane okus suhih jurčkov,
301
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
ko vino dekantiramo.
302
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Takšno vino
govori o pomladi in jeseni,
303
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
menjavanju letnih časov
304
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
in minevanju časa.
305
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Odlična izbira vin, g. Tomine.
306
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Vi pa... Vino je izjemno,
307
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
toda vaše kombiniranje okusov
ni jasno.
308
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Vaša zgodba o rdeči barvi,
minevanju časa
309
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
mi nič ne pove.
310
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Malce razočaran sem.
311
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
Pavlova.
312
00:34:21,728 --> 00:34:22,938
Ob tej sladici
313
00:34:23,522 --> 00:34:28,402
priporočam šampanjec roze.
Izbral sem fleur de miraval.
314
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Mešanica šardonejev različnih starosti.
315
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Sveže vino s sadno aromo
iz Montagne de Reimsa,
316
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
zmešano z neskončnim krogom...
317
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
In rezervna vina,
stara 15 let ali več.
318
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Okus je poživljajoč, oster, slan...
319
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Na vrsti ste, Isei.
320
00:35:31,840 --> 00:35:33,258
Izgubila boš.
321
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Vem, zakaj si hotel,
da prevzamem vodnik.
322
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
Veš, kaj?
323
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Jebi se.
324
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Jasno.
325
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Kaj bi rada?
326
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Ni prav, da sem prekinila
stike med vama z očetom.
327
00:36:28,105 --> 00:36:31,441
Bala sem se, da te bom izgubila.
Na koncu pa...
328
00:36:33,735 --> 00:36:37,948
- Prosim, odpusti mi.
- Malo več časa bom rabila.
329
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Seveda.
330
00:36:42,786 --> 00:36:47,332
Ni mi ostalo več veliko časa,
če poslušam zdravnike.
331
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Kaj?
332
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Mami?
333
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Hecam se!
334
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Hotela sem videti,
ali me imaš še rada.
335
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
To sploh ni smešno.
336
00:37:04,766 --> 00:37:08,353
Camille,
ponosna sem na to, kaj delaš.
337
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Tu bom,
karkoli že se bo zgodilo.
338
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Tu bom, če hočeš ali ne.
339
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Moja hči si.
340
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Ne!
341
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Ne, sem rekla!
342
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Ne morem verjeti.
343
00:38:07,621 --> 00:38:11,458
- Kaj?
- Čez 15 minut pred hotelom.
344
00:38:11,458 --> 00:38:15,212
Minibus vas čaka.
Začel se bo tretji krog.
345
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Kaj?
346
00:40:00,317 --> 00:40:02,819
Nisem pričakovala,
da te bom tako kmalu videla.
347
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
Enako.
348
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Vnaprej se opravičujem.
349
00:40:33,392 --> 00:40:37,521
Dobrodošla.
Tu bosta bivala med testom.
350
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Tu navadno bivajo sezonski delavci.
351
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Na mizi je skrivnostna steklenica,
352
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
ki jo je izbral Alexandre Léger.
353
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Steklenica je iz vinogradov,
toda ne Philippe
354
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
ne Thomas Chassangre
ne poznata podrobnosti.
355
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
Ne bosta vama mogla pomagati.
356
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Poleg tega,
da bi zagotovili nepristranskost,
357
00:40:59,668 --> 00:41:03,422
jima je strogo prepovedano
govoriti z vama
358
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
do konca testa.
359
00:41:04,882 --> 00:41:07,843
Vino bosta pokusila,
ga prepoznala
360
00:41:07,843 --> 00:41:09,928
in ga poustvarila.
361
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Kako?
362
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Do jutri do šestih zvečer imata
dostop do vsega na posesti.
363
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
Zlasti do vinske kleti.
364
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Posest Chassangre je skrbno hranila
številne grozdne sorte,
365
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
ki jih niso mešali.
366
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Lahko bosta izbirala med njimi,
367
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
da bi čim bolje poustvarila vino,
ki ga bosta okusila.
368
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Vino, ki ga bosta zmešala,
bo slepo pokusil g. Chassangre,
369
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
ki bo ocenil oba poskusa.
370
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Rezultate bomo dodali
tistim v Parizu,
371
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
končni seštevek pa bo znan
po vrnitvi na Japonsko.
372
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Takrat bomo razglasili zmagovalca.
373
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Kakšno vprašanje?
374
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Potem lahko začnemo.
375
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
G. Tomine!
376
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Vinska klet je v tisto smer!
377
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine, a?
378
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Nekoč davno sem imel stranko Tomine.
379
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Mladenič je
iz pomembne japonske družine.
380
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
S "pomembne" mislim bogate.
381
00:42:41,144 --> 00:42:45,983
Oprostite, imate kaj za jesti?
Zelo lačen sem.
382
00:42:47,025 --> 00:42:49,528
Ja, imam. Pridite.
383
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Vem, da si tu.
384
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
Vem, da ne smeš govoriti z mano.
385
00:44:13,737 --> 00:44:16,156
Jaz pa lahko s tabo.
386
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Čeden si.
387
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
Mislim, da je
skrivnostno vino châteauneuf-du-pape 1990.
388
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Katera grozdna sorta? Preprosto.
Vemo, da jih je 13.
389
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, mourvèdre, vaccarèse,
terret noir, muscardin, clairette,
390
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
piquepoul, picardan, roussanne,
bourboulenc, syrah, counoise, cinsault.
391
00:44:41,807 --> 00:44:44,685
Kolikšen delež?
Če ne ugotovim natančnega deleža,
392
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
ne bo châteauneuf-du-pape.
393
00:44:47,271 --> 00:44:50,482
Enačba s 13 neznankami,
jaz pa obupna v matematiki.
394
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
S sabo govorim. Super.
395
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Motiš se o meni.
396
00:45:52,503 --> 00:45:55,923
Italijansko vino.
Kako si ga našel?
397
00:45:58,717 --> 00:46:01,803
Pred 30 leti sta bila
oče in mama študenta.
398
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Učil ju je tvoj oče.
399
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
Dobro so se poznali.
400
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Po naključju sem našel
Alexandrova stara predavanja.
401
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Govoril je o sliki Fede Galizia.
402
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Tam je omenil vino.
403
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Samo srečo sem imel.
404
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Veliko srečo.
405
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Si ugotovila?
406
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Te zanima,
ali sem na napačni sledi?
407
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf-du-pape 1990.
408
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Nisem dvomil, da boš ugotovila.
409
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Neverjetno je,
kaj si dosegla v tako kratkem času.
410
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Kako ti je uspelo?
411
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
Nič nimam pri tem.
412
00:47:06,535 --> 00:47:11,081
Moja nadarjenost
prihaja iz genov.
413
00:47:13,083 --> 00:47:16,712
Genov? Prav.
414
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Vidim jih pred sabo.
415
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Že ko sem bila otrok.
416
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Arome vin.
417
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Če zbrano mislim nanje,
418
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
jih vidim.
419
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Včasih so samo barve.
420
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
Ali celo zvoki.
421
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Glasbene note.
422
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Nič posebnega ne počnem.
Nagonsko je.
423
00:47:55,792 --> 00:48:00,631
Pri meni ni nič nagonskega.
424
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Vse pošteno premislim.
425
00:48:05,010 --> 00:48:08,180
Pretehtam. Analiziram.
426
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Supermoč imaš.
427
00:48:15,145 --> 00:48:17,397
Juhu! Super Camille.
428
00:48:21,735 --> 00:48:24,780
Spat grem. Uničena sem.
429
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Se vidiva jutri?
- Ja.
430
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
PO MANGI
TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO
431
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Prevedla Lorena Dobrila