1
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
Få se vad
som är så speciellt med det här vinet.
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
En blandning av Schiava och Pinot Noir.
3
00:00:46,964 --> 00:00:51,468
Dess fräschhet kommer ur
kalkstensrik jord som är kall som marmor.
4
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
Men...
5
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
Men?
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
Jag känner ingen smak
av persika, kvitten eller jasmin.
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
Jag vet inte vad
den här "länken" handlar om.
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Jag hade inte lyckats.
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Jag fattar inte hur Camille klarade det.
10
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Jag känner mig lite överväldigad.
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,960
Skrämmer hon dig?
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Ja.
13
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
Hon verkar kunna förnimma saker
som jag inte förstår.
14
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Det finns i hennes natur.
15
00:01:40,142 --> 00:01:46,940
Du behöver nog vara ledig
och slappna av lite.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Jag förstår.
17
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Ja.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
En örtträdgård om våren.
19
00:02:09,922 --> 00:02:14,676
Solen och många blommor.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Ah.
21
00:02:18,639 --> 00:02:23,936
Persika, kvitten och jasmin.
22
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
Jag lyfter upp en sten
23
00:02:30,359 --> 00:02:35,572
och finner länken.
24
00:02:36,949 --> 00:02:40,327
Kärlekens obrytbara band.
25
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Utgivande kärlek,
26
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
romantisk kärlek.
27
00:02:45,165 --> 00:02:49,545
All slags kärlek finns här.
28
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
Ja.
29
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
Det är förstås uppenbart.
30
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
Casa dei Fossati.
31
00:03:06,562 --> 00:03:08,272
Du ser, det är inte komplicerat.
32
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
Ansträng dig lite.
33
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
Du är lustig.
34
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
- Hej.
- Hej.
35
00:03:31,587 --> 00:03:35,048
Vi är färdiga med vårt pass,
så vi tänkte att vi skulle...
36
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
Luca sa att du inte är
välkommen längre, så här är vi.
37
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Kom in.
38
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
- Vi går in dit.
- Okej.
39
00:03:51,940 --> 00:03:53,192
Jag hörde allting.
40
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
Han är en stor skit.
41
00:03:58,113 --> 00:04:01,408
Han skulle slå ihjäl mig om han visste
att jag berättar det här, men...
42
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
...strunt samma.
43
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Jag vet det här genom min pappa.
44
00:04:06,914 --> 00:04:08,749
Under de senaste åren har Luca...
45
00:04:08,749 --> 00:04:12,669
Han har köpt vinodlingar
över hela världen för småpengar.
46
00:04:13,337 --> 00:04:16,757
Senare, när egendomarna står med i guiden
47
00:04:17,257 --> 00:04:22,554
skjuter deras värde i höjden
och min farbror blir stenrik.
48
00:04:22,554 --> 00:04:25,140
Vänta, står egendomarna med i guiden?
49
00:04:25,140 --> 00:04:29,478
Japp. Min farbror
äger 45 procent av guiden.
50
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Han köpte den av Fusier.
51
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
Ingen vet om det här.
52
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Så han kan avgöra vilka viner
som ska finnas med i guiden.
53
00:04:38,529 --> 00:04:39,613
Ja.
54
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
Det är för fan olagligt.
55
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
Och han vet att Léger Guide utan en Léger...
56
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Tja, inte lika sexigt.
57
00:04:50,207 --> 00:04:52,960
Därför rullade han ut
röda mattan för dig, Camille.
58
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Så att pengarna ska fortsätta rulla in.
59
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
Elisabetta hade rätt.
60
00:05:00,175 --> 00:05:04,054
Guiden är rena giftet. Den hjälper ingen.
61
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Du gjorde rätt som sa nej.
62
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
Varför berättade du inte detta förut?
63
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
Han är min farbror.
64
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Han var den som hjälpte mig
när min pappa sparkade ut mig.
65
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
Och min far?
66
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
Visste han?
67
00:05:25,617 --> 00:05:27,119
Ingen aning.
68
00:05:27,911 --> 00:05:29,162
Jag lovar.
69
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
Jag hörde honom aldrig
prata pengar med Luca.
70
00:05:34,459 --> 00:05:35,544
Okej.
71
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Nåja...
72
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
...tack för att ni kom ändå.
73
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Låt oss skåla för din seger, okej?
74
00:05:48,140 --> 00:05:49,183
Ja.
75
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Mousserande.
76
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Det är champagne. Strunt samma.
77
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Tack.
78
00:06:07,159 --> 00:06:10,662
Imorgon åker jag för sista provet.
79
00:06:12,873 --> 00:06:14,708
Skål, antar jag?
80
00:06:14,708 --> 00:06:15,918
Ja.
81
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
- Kampaï!
- Kampaï!
82
00:06:29,097 --> 00:06:30,182
Philippe?
83
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Ja?
84
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Nån vill träffa dig.
85
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
- Vad vill han?
- Jag vet inte.
86
00:06:35,562 --> 00:06:37,397
Han vill prata privat med dig.
87
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Vad gäller det?
88
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Är du Philippe Chassangre?
89
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Ja.
90
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
Jag har ett brev åt dig.
Det är från herr Léger.
91
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Tar du emot det?
92
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
Ja.
93
00:07:17,521 --> 00:07:19,940
Trots att han är död är han skitjobbig.
94
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Fan också!
95
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Mamma? Vad gör du här?
96
00:07:33,120 --> 00:07:34,872
Om du svarade när jag ringde
97
00:07:34,872 --> 00:07:37,124
hade jag inte behövt komma hit.
98
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Vad vill du?
99
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
Hej, unga dam.
100
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Du är sötare i verkligheten än på tv.
101
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Du ser mindre vulgär ut.
102
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Jag lämnar dig med din charmerande mor.
103
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Jag väntar i rummet intill.
104
00:08:34,306 --> 00:08:36,892
Jag hörde att du förlorade
det andra provet idag.
105
00:08:39,895 --> 00:08:41,897
Det finns ännu tid att göra det rätta.
106
00:08:41,897 --> 00:08:43,315
Men det är din sista chans.
107
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
TALION FLYG TILL PARIS
HÄMTNING 06:00
108
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
Be din morfar om ursäkt.
109
00:08:49,780 --> 00:08:50,822
Be om ursäkt?
110
00:08:52,157 --> 00:08:53,116
Varför?
111
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Så att vår familj kommer i ordning igen.
112
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
Älskade du din man?
113
00:09:01,458 --> 00:09:04,795
Jag behöver inte besvara den frågan.
114
00:09:06,755 --> 00:09:11,885
Du hade en affär med din lärare,
Alexandre Léger,
115
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
och blev gravid.
116
00:09:15,973 --> 00:09:20,936
Om han eller du gjorde slut vet jag inte.
117
00:09:21,436 --> 00:09:24,815
Men du utnyttjade din vän,
118
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
Hirokazu, som älskade dig,
för att rädda ansiktet.
119
00:09:27,776 --> 00:09:32,614
Jag vet inte om du
nånsin älskade honom alls.
120
00:09:33,532 --> 00:09:34,575
Eller mig.
121
00:09:34,575 --> 00:09:35,951
Nu räcker det.
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Jag kom hit för att hjälpa dig,
123
00:09:43,083 --> 00:09:44,960
men du avvisar mig.
124
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Den här lägenheten tillhör mig.
125
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Jag vill att du flyttar.
126
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
Hör du det?
127
00:09:56,972 --> 00:09:58,974
Försvinn!
128
00:10:23,624 --> 00:10:25,751
Jag tycker synd om dig.
129
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Det är smärtsamt att se på dig.
130
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
En sista sak.
131
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Han är vid liv.
132
00:10:40,182 --> 00:10:43,393
Men du bryr dig väl inte.
133
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Vill du följa med?
134
00:10:52,778 --> 00:10:55,948
Jag kan inte. Jag måste jobba.
135
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Åk utan mig.
136
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
Jag är ledsen att
jag utsatte dig för det här.
137
00:11:06,875 --> 00:11:09,711
Kändes det bra att få släppa ut alltihop?
138
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Man ska aldrig dricka vin ensam.
139
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
Vet du varför?
140
00:12:13,483 --> 00:12:17,154
När man delar det skapas en länk.
141
00:12:18,238 --> 00:12:19,323
Ett band.
142
00:12:20,199 --> 00:12:23,285
Den här platsen, det här vinet, vi två...
143
00:12:24,661 --> 00:12:27,372
Det sammanför oss för resten av våra liv.
144
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Om 20, 30, 50 år...
145
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
...förblir den här stunden
i våra minnen för alltid.
146
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
Så, för den här stunden.
147
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
För det här vinet.
148
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
För oss.
149
00:12:49,228 --> 00:12:50,270
För oss.
150
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
JAG ÄR HÄR
151
00:14:44,718 --> 00:14:46,887
JAG FLYGER FRÅN TOKYO TILL PARIS
152
00:14:48,722 --> 00:14:50,933
Får det vara ett glas champagne?
153
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Nej, tack.
154
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
LYCKA TILL
155
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
Tack för att ni flyger med oss.
156
00:15:30,013 --> 00:15:32,599
Får det vara ett glas champagne, sir?
157
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Tack.
158
00:16:03,046 --> 00:16:04,673
Jag vill be om ursäkt.
159
00:16:08,135 --> 00:16:10,512
Jag var arrogant. Jag...
160
00:16:10,512 --> 00:16:14,141
Jag behöver sova.
Jag har ett prov att vinna imorgon.
161
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
Oj.
162
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
- God dag. Den här vägen.
- God dag.
163
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
God dag.
164
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
Tack.
165
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Vart tar han mina väskor?
166
00:17:08,862 --> 00:17:10,614
Ni finner dem i ert rum.
167
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
Er nyckel. Ha en trevlig vistelse.
168
00:17:12,699 --> 00:17:14,367
- Tack.
- Ingen orsak.
169
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Sjunde våningen.
170
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
ISSEI
171
00:19:29,378 --> 00:19:31,255
- Hejsan.
- Hej.
172
00:19:31,797 --> 00:19:33,966
- Får jag fråga en sak?
- Visst.
173
00:19:33,966 --> 00:19:35,717
Har du sett den här mannen?
174
00:19:36,885 --> 00:19:40,013
Han stannade bara här i några dagar.
175
00:19:41,014 --> 00:19:42,266
Och därefter?
176
00:20:30,564 --> 00:20:32,691
Fröken Léger, herr Tomine,
177
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
var vänliga och följ mig.
178
00:20:38,697 --> 00:20:42,910
Jag vill förvarna er om
att det här blir lite speciellt.
179
00:20:43,827 --> 00:20:48,207
Jag vill klargöra att jag inte
har organiserat det som följer.
180
00:20:48,707 --> 00:20:53,128
Min roll är att tillse
att anvisningarna följs.
181
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Jag hade föredragit nåt mer diskret.
182
00:20:57,925 --> 00:20:58,967
Ursäkta mig.
183
00:21:00,385 --> 00:21:02,054
- Tack.
- Lycka till.
184
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Hej. Låt mig presentera mig.
185
00:21:20,197 --> 00:21:21,532
Jag heter Benjamin Keller.
186
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Jag är journalist, och jag har ombetts
presentera dagens prov.
187
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
Spännande, eller hur?
188
00:21:28,747 --> 00:21:31,333
Okej. Vem är Issei och vem är Camille?
189
00:21:31,959 --> 00:21:33,627
Jag bara skojar. Slappna av.
190
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Allt kommer att ordna sig.
191
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Följ mig. Jag ska visa er era platser.
192
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
- Jag har en fråga.
- Jaha?
193
00:21:43,887 --> 00:21:46,306
Ja, samma här.
194
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
Vad är allt det här?
195
00:21:48,684 --> 00:21:50,769
Jag vet. Toppen, eller hur?
196
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Du sitter här.
197
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
Du sitter här.
198
00:22:20,340 --> 00:22:21,550
Hej, allihop,
199
00:22:21,550 --> 00:22:23,260
och välkomna hit.
200
00:22:24,386 --> 00:22:28,265
Vi ska få vara med om
en exceptionell händelse.
201
00:22:28,849 --> 00:22:34,146
Det avgörande provet mellan
Issei Tomine och Camille Léger.
202
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Insatsen:
203
00:22:36,815 --> 00:22:40,110
Alexandre Légers arv, eller mer specifikt
204
00:22:40,652 --> 00:22:45,616
hans samling av 87 000
flaskor exceptionellt vin,
205
00:22:46,116 --> 00:22:49,995
den största och mest prestigefyllda
vinkällaren i världen.
206
00:22:55,042 --> 00:22:59,129
Alexandre Léger beslutade om
tre omgångar för detta avgörande prov.
207
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
Två äger rum här,
i denna underbara omgivning.
208
00:23:03,800 --> 00:23:06,345
Det tredje äger rum i en mer...
209
00:23:07,095 --> 00:23:08,639
...konfidentiell inramning.
210
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Men först av allt
211
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
vill jag tacka Fusier Publishing House,
212
00:23:14,102 --> 00:23:16,647
som har organiserat
denna prestigefyllda tilldragelse.
213
00:23:16,647 --> 00:23:18,315
Mina damer och herrar,
214
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
en applåd för herr Luca Inglese,
215
00:23:20,609 --> 00:23:24,905
Alexandre Léger's lojala vän
och medutgivare till Léger Guide.
216
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Hej, allihop.
217
00:23:40,921 --> 00:23:45,175
Jag hade privilegiet att vara
vid Alexandres sida ända till slutet.
218
00:23:46,426 --> 00:23:49,346
Han var fixerad vid en fråga.
219
00:23:50,806 --> 00:23:53,892
Vem skulle föra facklan vidare
efter hans död?
220
00:23:54,893 --> 00:23:59,940
Vem var kapabel att se till
att hans skapelse levde vidare?
221
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
Döden gav honom inte tid
att få svar på den frågan.
222
00:24:08,949 --> 00:24:10,033
Och därför...
223
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
...kom Jacques Fusier och jag fram till
224
00:24:13,871 --> 00:24:19,334
en idé som nog hade berett honom nöje.
225
00:24:20,586 --> 00:24:24,756
Den som vinner det här provet
är den utvalda,
226
00:24:25,299 --> 00:24:30,095
och i våra ögon
Alexandres legitima efterträdare.
227
00:24:30,804 --> 00:24:34,683
Vi erbjuder därför vinnaren
av detta ultimata prov
228
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
chansen att ta över Léger Guide.
229
00:24:37,769 --> 00:24:41,064
Han eller hon blir chefredaktör.
230
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
Han eller hon kommer att ha full kontroll.
231
00:24:45,110 --> 00:24:49,990
Vi följer blint
vederbörandes instinkt, talang och val.
232
00:24:52,701 --> 00:24:54,578
För låt oss inte glömma
233
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
att Léger Guide är mer än ett namn.
234
00:24:58,957 --> 00:25:00,459
Framför allt annat
235
00:25:00,459 --> 00:25:02,377
är det en livsuppfattning.
236
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Tack.
237
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Frånsett Luca Inglese
238
00:25:12,346 --> 00:25:16,350
består vår framstående jury av Flor Peres,
239
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
den trestjärniga köksmästaren...
240
00:25:18,268 --> 00:25:19,311
Lycka till.
241
00:25:21,522 --> 00:25:28,320
...och Anthony Norton, framröstad som
bästa sommelier i världen 2019.
242
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
Första omgången består av
243
00:25:34,576 --> 00:25:38,747
en rad frågor i allmän vinkunskap.
244
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
Redo?
245
00:25:43,043 --> 00:25:46,964
Vilken av följande druvsorter
får inte odlas i Champagne?
246
00:25:47,464 --> 00:25:52,302
Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César.
247
00:25:52,302 --> 00:25:53,762
César.
248
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
César är rätt svar.
249
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Återigen, i Champagne,
250
00:26:01,895 --> 00:26:05,315
hur många byar
är klassade som premier cru?
251
00:26:05,315 --> 00:26:06,483
Fyrtiotvå.
252
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Rätt svarat.
253
00:26:09,570 --> 00:26:14,283
Det finns 42 premier crus i Champagne,
och 17 grand crus.
254
00:26:15,033 --> 00:26:20,747
Vilken vin var topprankat
i första Léger Guide 1993?
255
00:26:20,747 --> 00:26:25,460
Meursault Premier Cru Les Perrières,
Domaine Leroy, 1973.
256
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Rätt svarat.
257
00:26:34,261 --> 00:26:38,807
Vilket vin utvalt
av Alexandre serveras som regel
258
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
i Élysée vid diplomatmiddagar
med tyska kanslern?
259
00:26:42,769 --> 00:26:49,651
Ett Alsace Gewurztraminer Fronholz,
Domaine Ostertag, 1997.
260
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Nej.
261
00:26:57,409 --> 00:26:58,911
Ett Egon Müller...
262
00:26:59,494 --> 00:27:03,123
...Scharzhofberger
Trockenbeerenauslese, 1991.
263
00:27:03,123 --> 00:27:04,416
Rätt svarat.
264
00:27:06,919 --> 00:27:10,839
Var ligger Walla Walla Valley?
265
00:27:10,839 --> 00:27:12,466
- I USA.
- Rätt svarat.
266
00:27:17,262 --> 00:27:22,226
Vilken är den dominerande druvan
i Barolo-distriktet?
267
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
- Nebbiolo.
- Rätt svarat.
268
00:27:33,445 --> 00:27:39,952
Längs vilken flod och flodbank
ligger Canon-Fronsac AOP?
269
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
Dordogne.
270
00:27:42,913 --> 00:27:44,081
Höger flodbank.
271
00:27:44,831 --> 00:27:46,041
Rätt svarat.
272
00:27:54,508 --> 00:28:00,514
Vilken druva representerar
cirka 95 procent av alla berömda viner?
273
00:28:01,098 --> 00:28:02,307
Cabernet.
274
00:28:03,141 --> 00:28:04,560
Rätt svarat.
275
00:28:11,692 --> 00:28:14,152
Följ mig. Er lunch väntar.
276
00:28:25,789 --> 00:28:26,915
Vad händer nu?
277
00:28:56,528 --> 00:28:58,071
Gratulerar.
278
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
Du var lysande. Naturligtvis.
279
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Tack.
280
00:29:06,622 --> 00:29:09,958
Men allt det där är teori. Akademiskt.
281
00:29:11,710 --> 00:29:13,545
Jag ser fram emot nästa omgång.
282
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
Verkligen?
283
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
Så olika vi är.
284
00:29:31,730 --> 00:29:33,774
Ursäkta det teatraliska.
285
00:29:34,483 --> 00:29:37,945
Jag vill välkomna er
till nästa del av tävlingen.
286
00:29:37,945 --> 00:29:40,906
Det gäller att matcha mat och vin.
287
00:29:40,906 --> 00:29:44,701
Ni måste finna rätt vin till varje måltid.
288
00:29:44,701 --> 00:29:47,579
Restaurangkällaren är öppen för er.
289
00:29:47,579 --> 00:29:49,623
Jag har tänkt mig en måltid åt er.
290
00:29:49,623 --> 00:29:53,460
Inspirerad av mina många möten
med Alexandre Léger.
291
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Menyn återspeglar hans smak.
292
00:30:00,592 --> 00:30:01,802
Första rätten.
293
00:30:01,802 --> 00:30:06,306
Kammussla carpaccio,
grisfötter, och Pantelleriakapris
294
00:30:06,306 --> 00:30:08,016
med citrussås vierge.
295
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
Smaklig måltid.
296
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
För första rätten
297
00:30:20,988 --> 00:30:23,407
tänkte jag på hur maten var tillagad.
298
00:30:23,949 --> 00:30:26,326
Rå kammussla har en smak av jod,
299
00:30:26,326 --> 00:30:28,996
och grisfettet framhäver finessen
300
00:30:28,996 --> 00:30:31,915
mellan havsbrisen och den jordiga vinden.
301
00:30:32,541 --> 00:30:35,836
Jag ser en vingård från antika Grekland.
302
00:30:35,836 --> 00:30:38,088
Den vackra ön Santorini.
303
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
Jag valde ett Assyrtiko, 2015.
304
00:30:49,933 --> 00:30:56,023
Jag är en 29-årig författare
som ännu bor hos sin mor.
305
00:30:56,023 --> 00:30:57,733
Hennes matlagning är...
306
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
...enkel.
307
00:31:00,360 --> 00:31:01,862
Tack, mamma.
308
00:31:02,487 --> 00:31:04,406
Så en matlagning som...
309
00:31:07,034 --> 00:31:13,081
...blandar land och hav känns konstig,
nästan motsägelsefull.
310
00:31:13,081 --> 00:31:16,168
Men så smakade jag
denna underbara maträtt.
311
00:31:17,419 --> 00:31:20,297
Denna maträtt skapar en paradoxal harmoni.
312
00:31:20,297 --> 00:31:22,007
Delikat, men ändå stark.
313
00:31:22,007 --> 00:31:25,219
Den förde tankarna till
tusenåriga vingårdar i Georgien.
314
00:31:25,928 --> 00:31:29,932
Det orangea vin som framställs där
är en paradox i sig.
315
00:31:29,932 --> 00:31:34,228
Så mitt första vin är
ett Ramaz Nikoladze, 1998,
316
00:31:34,228 --> 00:31:37,814
av druvsorterna titska och tsolikouri.
317
00:31:45,697 --> 00:31:46,782
Camille?
318
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Mår du bra?
319
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Jadå. Det är utsökt.
320
00:31:53,622 --> 00:31:54,623
Men starkt.
321
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Jag är inte van vid sån här mat.
322
00:31:57,960 --> 00:31:59,962
Hummer symboliserar förträfflighet.
323
00:32:00,921 --> 00:32:05,175
Ett delikat tillagat skaldjur
kräver ett utsökt vitt vin
324
00:32:05,175 --> 00:32:07,219
för att framhäva dess eleganta kött.
325
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
De hundraåriga vingårdarna
i regionen Châteauneuf-du-Pape,
326
00:32:12,140 --> 00:32:15,727
Château de Beaucastel,
framställer ett sånt vin.
327
00:32:16,436 --> 00:32:19,523
Roussanne Vieilles Vignes, 2005.
328
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
För mig...
329
00:32:22,276 --> 00:32:23,944
...är det den perfekta matchningen.
330
00:32:32,494 --> 00:32:35,873
De få minnen jag har av min far...
331
00:32:36,790 --> 00:32:39,042
...är relaterade till mat och vin.
332
00:32:39,835 --> 00:32:41,170
Jag minns faktiskt
333
00:32:41,170 --> 00:32:43,255
att när han tillagade hummer sa han:
334
00:32:43,255 --> 00:32:48,302
"Hummer är blå,
men tillagad blir den röd som rödvin."
335
00:32:48,302 --> 00:32:54,433
Sen frågade jag mig själv
vilket rödvin som förstärker smaken
336
00:32:54,433 --> 00:32:57,561
av både hummern
och tårtbotten med porcinisvamp.
337
00:32:58,061 --> 00:33:01,773
Det fick mig att tänka på
druvsorten Mataro
338
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
som odlas i de sandiga
vingårdarna i Kalifornien.
339
00:33:05,903 --> 00:33:10,616
San Benito County
Sandlands Mataro, 2015.
340
00:33:10,616 --> 00:33:15,454
Den svaga anstrykningen av svart vinbär
i detta vin förvandlas
341
00:33:15,454 --> 00:33:19,416
och blir till smaken
av torkad porcinisvamp
342
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
när vinet har dekanterats.
343
00:33:22,628 --> 00:33:27,174
Ett sånt vin talar till oss
om både vår och höst,
344
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
årstidernas gång,
345
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
tidens gång.
346
00:33:43,106 --> 00:33:46,151
Mycket fint val av vin, herr Tomine.
347
00:33:46,693 --> 00:33:50,364
Vad dig beträffar är vinet utomordentligt,
348
00:33:50,364 --> 00:33:55,160
men din kombination av smaker är otydlig.
349
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Din historia om röd färg, tidens gång...
350
00:33:59,790 --> 00:34:01,416
...säger mig ingenting.
351
00:34:02,251 --> 00:34:04,503
Jag är lite besviken.
352
00:34:19,226 --> 00:34:20,268
En pavlova.
353
00:34:21,728 --> 00:34:22,938
Till desserten
354
00:34:23,522 --> 00:34:25,399
föreslår jag en roséchampagne.
355
00:34:25,399 --> 00:34:28,402
Jag har valt Fleur de Miraval.
356
00:34:28,402 --> 00:34:32,155
Det är en blandning
av Chardonnay av olika ålder.
357
00:34:32,656 --> 00:34:36,618
Fräscha och fruktiga viner
från Montagne de Reims,
358
00:34:36,618 --> 00:34:40,455
blandade med en oändlig, ärbar krets...
359
00:34:40,455 --> 00:34:44,418
...och även reserva-viner
som är 15 år och äldre.
360
00:34:44,418 --> 00:34:48,005
Smaken är stärkande, skarp och salt...
361
00:35:07,858 --> 00:35:09,026
Din tur, Issei.
362
00:35:31,840 --> 00:35:33,175
Du kommer att förlora.
363
00:35:36,595 --> 00:35:39,306
Jag vet varför du ville
att jag skulle ta över guiden.
364
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
Och vet du vad?
365
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Dra åt helvete.
366
00:36:04,957 --> 00:36:06,542
Självklart.
367
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Vad vill du?
368
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
Det var fel av mig att bryta
kontakten mellan dig och din far.
369
00:36:28,105 --> 00:36:30,357
Det var ett dumt misstag.
Jag var rädd att mista dig,
370
00:36:30,357 --> 00:36:31,441
men i slutändan...
371
00:36:33,735 --> 00:36:35,070
Snälla du, förlåt mig.
372
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
Jag kommer att behöva tid.
373
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Självklart.
374
00:36:42,786 --> 00:36:45,289
Fast jag har visst inte mycket tid kvar,
375
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
enligt läkarna.
376
00:36:48,750 --> 00:36:49,751
Va?
377
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Mamma?
378
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Jag skojar!
379
00:36:57,050 --> 00:36:59,720
Jag ville bara se
om du fortfarande älskar mig.
380
00:36:59,720 --> 00:37:01,346
Det är inte ett dugg kul.
381
00:37:04,766 --> 00:37:06,018
Camille,
382
00:37:06,018 --> 00:37:08,353
jag är så stolt över det du gör.
383
00:37:09,438 --> 00:37:11,565
Oavsett vad, så finns jag där.
384
00:37:12,399 --> 00:37:14,776
Vad du än önskar,
nära eller fjärran, finns jag där.
385
00:37:15,319 --> 00:37:16,445
Du är min dotter.
386
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Nej!
387
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Nej, sa jag!
388
00:37:59,530 --> 00:38:01,406
Helt otroligt.
389
00:38:07,621 --> 00:38:08,830
Vad är det?
390
00:38:08,830 --> 00:38:11,458
Var vänlig och kom utanför hotellet
om 15 minuter, fröken.
391
00:38:11,458 --> 00:38:13,168
En minibuss väntar er.
392
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
Tredje omgången ska börja.
393
00:38:16,630 --> 00:38:17,714
Vad?
394
00:40:00,317 --> 00:40:02,819
Jag väntade mig inte
att träffa dig så snart!
395
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
Samma här.
396
00:40:12,287 --> 00:40:13,789
Jag ber om ursäkt på förhand.
397
00:40:33,392 --> 00:40:35,227
Välkomna till era kvarter.
398
00:40:35,227 --> 00:40:37,521
Här ska ni bo under provet.
399
00:40:38,438 --> 00:40:40,899
Vanligtvis bor säsongsarbetarna här.
400
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
På bordet står en hemlig flaska
401
00:40:44,653 --> 00:40:46,613
som är utvald av Alexandre Léger själv.
402
00:40:47,114 --> 00:40:50,242
Flaskan kommer från vår domän,
men varken Philippe
403
00:40:50,242 --> 00:40:53,036
eller Thomas Chassangre här,
vet detaljerna.
404
00:40:53,036 --> 00:40:55,247
Så de kan inte hjälpa er.
405
00:40:55,873 --> 00:40:59,668
Dessutom, för att garantera
deras opartiskhet,
406
00:40:59,668 --> 00:41:03,422
är de strängt förbjudna
att tala med nån av er
407
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
förrän efter provet.
408
00:41:04,882 --> 00:41:07,843
Ni ska smaka vinet. Ni ska identifiera det
409
00:41:07,843 --> 00:41:09,928
och reproducera det.
410
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Hur då?
411
00:41:12,097 --> 00:41:15,851
Fram till kl 18:00 imorgon
har ni tillgång till hela egendomen,
412
00:41:15,851 --> 00:41:17,728
och i synnerhet vingården.
413
00:41:18,562 --> 00:41:23,817
Chassangres vingård har noggrant
sparat flaskor med olika druvsorter
414
00:41:23,817 --> 00:41:25,444
som inte har blandats.
415
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
Ni får använda dessa
416
00:41:28,488 --> 00:41:33,493
för att återskapa vinet ni smakade
så noggrant som möjligt.
417
00:41:34,203 --> 00:41:38,207
Vinet ni har blandat
kommer att blindsmakas av herr Chassangre,
418
00:41:38,957 --> 00:41:41,168
som betygsätter båda försöken.
419
00:41:41,168 --> 00:41:45,130
Resultatet läggs till
de två proven i Paris,
420
00:41:45,130 --> 00:41:48,592
och slutresultatet tillkännages
i Japan vid vår återkomst dit.
421
00:41:49,092 --> 00:41:51,887
Då kommer vi att kunna utropa vinnaren.
422
00:41:52,888 --> 00:41:54,223
Några frågor?
423
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Då sätter vi igång.
424
00:42:20,374 --> 00:42:21,708
Herr Tomine!
425
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Vingården är åt andra hållet!
426
00:42:27,005 --> 00:42:28,715
Tomine?
427
00:42:29,883 --> 00:42:32,970
Jag hade klienter för länge sen
som hette "Tomine".
428
00:42:33,554 --> 00:42:37,057
Den unge mannen kommer från
en fin japansk familj.
429
00:42:37,766 --> 00:42:40,269
Med "fin familj" menar jag förmögen.
430
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
Ursäkta att jag frågar,
431
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
men har du nåt att äta?
Du anar inte hur hungrig jag är.
432
00:42:47,025 --> 00:42:48,151
Visst har jag det.
433
00:42:48,151 --> 00:42:49,528
Följ med mig.
434
00:43:57,179 --> 00:43:58,263
Jag vet att du är här.
435
00:44:10,567 --> 00:44:12,945
Jag vet att du inte får prata med mig,
436
00:44:13,737 --> 00:44:16,156
men jag får prata.
437
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Du är stilig.
438
00:44:25,499 --> 00:44:27,125
Jag tror att det mystiska vinet är
439
00:44:27,125 --> 00:44:28,544
ett Châteauneuf-du-Pape, 1990.
440
00:44:29,253 --> 00:44:31,880
Vilken druvsort? Enkelt.
Vi vet att det finns 13.
441
00:44:31,880 --> 00:44:36,718
Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse,
Terret Noir, Muscardin, Clairette,
442
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Piquepoul, Picardan, Roussanne,
Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault.
443
00:44:41,807 --> 00:44:44,685
Vilken proportion?
Om jag inte har exakt rätt proportion
444
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
är det ingen Châteauneuf-du-Pape längre.
445
00:44:47,271 --> 00:44:49,231
Det liknar en ekvation
med 13 okända element,
446
00:44:49,231 --> 00:44:50,482
och jag är usel på matte.
447
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Och jag pratar med mig själv. Toppen.
448
00:45:45,245 --> 00:45:46,955
Du har fel om mig.
449
00:45:52,503 --> 00:45:53,587
Det italienska vinet.
450
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
Berätta hur du fann det.
451
00:45:58,717 --> 00:46:00,052
För trettio år sen
452
00:46:00,052 --> 00:46:01,803
var mina föräldrar studenter.
453
00:46:02,679 --> 00:46:05,098
Din far var deras lärare.
454
00:46:07,267 --> 00:46:09,228
De kände varandra mycket väl.
455
00:46:10,479 --> 00:46:13,899
Av en händelse fann jag
Alexandres gamla föreläsningar.
456
00:46:14,608 --> 00:46:16,860
Han använde målningen av Fede Galizia.
457
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
Vinet stod redan nämnt där.
458
00:46:21,657 --> 00:46:23,450
Så jag hade bara tur.
459
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
Tur som en tokig.
460
00:46:28,121 --> 00:46:31,041
Du, har du hittat det?
461
00:46:34,837 --> 00:46:37,172
Vill du försäkra dig om
att jag är på fel spår?
462
00:46:39,299 --> 00:46:42,427
Châteauneuf-du-Pape, 1990.
463
00:46:45,764 --> 00:46:48,642
Du har säkert funnit det.
464
00:46:49,685 --> 00:46:53,939
Det du lyckats klara
på så kort tid är otroligt.
465
00:46:54,940 --> 00:46:56,358
Hur bar du dig åt?
466
00:47:04,074 --> 00:47:05,742
Jag har inget med det att göra.
467
00:47:06,535 --> 00:47:07,536
Min...
468
00:47:08,036 --> 00:47:11,081
...talang beror helt på mina gener.
469
00:47:13,083 --> 00:47:14,168
Gener?
470
00:47:15,377 --> 00:47:16,712
Okej.
471
00:47:19,798 --> 00:47:23,051
Jag ser dem framför mig.
472
00:47:24,344 --> 00:47:25,762
Även som ung flicka.
473
00:47:29,016 --> 00:47:30,350
Vinaromerna?
474
00:47:32,561 --> 00:47:35,022
Om jag fokuserar på dem
475
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
kan jag se dem.
476
00:47:39,443 --> 00:47:42,988
Ibland är det bara färger
477
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
eller till och med ljud.
478
00:47:46,992 --> 00:47:48,285
Musikaliska toner.
479
00:47:50,287 --> 00:47:52,915
Jag gör inget särskilt.
Det är instinktivt.
480
00:47:55,792 --> 00:47:57,127
I mitt fall
481
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
finns inget instinktivt.
482
00:48:01,381 --> 00:48:03,759
Allt är genomtänkt,
483
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
övervägt,
484
00:48:06,845 --> 00:48:08,180
analyserat.
485
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Så, du har en superkraft.
486
00:48:15,145 --> 00:48:16,271
Hurra!
487
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
Super-Camille.
488
00:48:21,735 --> 00:48:22,819
Jag går och lägger mig.
489
00:48:23,529 --> 00:48:24,780
Jag är uttröttad.
490
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
- Vi ses imorgon?
- Ja.
491
00:49:42,733 --> 00:49:44,151
BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU
492
00:50:01,668 --> 00:50:03,670
Undertexter: Bengt-Ove Andersson