1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 Få se vad som är så speciellt med det här vinet. 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 En blandning av Schiava och Pinot Noir. 3 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 Dess fräschhet kommer ur kalkstensrik jord som är kall som marmor. 4 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Men... 5 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 Men? 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 Jag känner ingen smak av persika, kvitten eller jasmin. 7 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Jag vet inte vad den här "länken" handlar om. 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Jag hade inte lyckats. 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Jag fattar inte hur Camille klarade det. 10 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Jag känner mig lite överväldigad. 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Skrämmer hon dig? 12 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Ja. 13 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 Hon verkar kunna förnimma saker som jag inte förstår. 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Det finns i hennes natur. 15 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 Du behöver nog vara ledig och slappna av lite. 16 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Jag förstår. 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Ja. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 En örtträdgård om våren. 19 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 Solen och många blommor. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Ah. 21 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 Persika, kvitten och jasmin. 22 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 Jag lyfter upp en sten 23 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 och finner länken. 24 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 Kärlekens obrytbara band. 25 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Utgivande kärlek, 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 romantisk kärlek. 27 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 All slags kärlek finns här. 28 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Ja. 29 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 Det är förstås uppenbart. 30 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 Casa dei Fossati. 31 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 Du ser, det är inte komplicerat. 32 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Ansträng dig lite. 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Du är lustig. 34 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - Hej. - Hej. 35 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Vi är färdiga med vårt pass, så vi tänkte att vi skulle... 36 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 Luca sa att du inte är välkommen längre, så här är vi. 37 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Kom in. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - Vi går in dit. - Okej. 39 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 Jag hörde allting. 40 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 Han är en stor skit. 41 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 Han skulle slå ihjäl mig om han visste att jag berättar det här, men... 42 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 ...strunt samma. 43 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Jag vet det här genom min pappa. 44 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 Under de senaste åren har Luca... 45 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 Han har köpt vinodlingar över hela världen för småpengar. 46 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 Senare, när egendomarna står med i guiden 47 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 skjuter deras värde i höjden och min farbror blir stenrik. 48 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 Vänta, står egendomarna med i guiden? 49 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 Japp. Min farbror äger 45 procent av guiden. 50 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Han köpte den av Fusier. 51 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 Ingen vet om det här. 52 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Så han kan avgöra vilka viner som ska finnas med i guiden. 53 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Ja. 54 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 Det är för fan olagligt. 55 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 Och han vet att Léger Guide utan en Léger... 56 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 Tja, inte lika sexigt. 57 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 Därför rullade han ut röda mattan för dig, Camille. 58 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Så att pengarna ska fortsätta rulla in. 59 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 Elisabetta hade rätt. 60 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 Guiden är rena giftet. Den hjälper ingen. 61 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Du gjorde rätt som sa nej. 62 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 Varför berättade du inte detta förut? 63 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 Han är min farbror. 64 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Han var den som hjälpte mig när min pappa sparkade ut mig. 65 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 Och min far? 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 Visste han? 67 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Ingen aning. 68 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 Jag lovar. 69 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Jag hörde honom aldrig prata pengar med Luca. 70 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Okej. 71 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Nåja... 72 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 ...tack för att ni kom ändå. 73 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Låt oss skåla för din seger, okej? 74 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Ja. 75 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 Mousserande. 76 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Det är champagne. Strunt samma. 77 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Tack. 78 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 Imorgon åker jag för sista provet. 79 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 Skål, antar jag? 80 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 Ja. 81 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - Kampaï! - Kampaï! 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Philippe? 83 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Ja? 84 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Nån vill träffa dig. 85 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - Vad vill han? - Jag vet inte. 86 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 Han vill prata privat med dig. 87 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Vad gäller det? 88 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Är du Philippe Chassangre? 89 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Ja. 90 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 Jag har ett brev åt dig. Det är från herr Léger. 91 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Tar du emot det? 92 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 Ja. 93 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 Trots att han är död är han skitjobbig. 94 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Fan också! 95 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Mamma? Vad gör du här? 96 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 Om du svarade när jag ringde 97 00:07:34,872 --> 00:07:37,124 hade jag inte behövt komma hit. 98 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Vad vill du? 99 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 Hej, unga dam. 100 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Du är sötare i verkligheten än på tv. 101 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Du ser mindre vulgär ut. 102 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Jag lämnar dig med din charmerande mor. 103 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Jag väntar i rummet intill. 104 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 Jag hörde att du förlorade det andra provet idag. 105 00:08:39,895 --> 00:08:41,897 Det finns ännu tid att göra det rätta. 106 00:08:41,897 --> 00:08:43,315 Men det är din sista chans. 107 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 TALION FLYG TILL PARIS HÄMTNING 06:00 108 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 Be din morfar om ursäkt. 109 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 Be om ursäkt? 110 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 Varför? 111 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Så att vår familj kommer i ordning igen. 112 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Älskade du din man? 113 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 Jag behöver inte besvara den frågan. 114 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 Du hade en affär med din lärare, Alexandre Léger, 115 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 och blev gravid. 116 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 Om han eller du gjorde slut vet jag inte. 117 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 Men du utnyttjade din vän, 118 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 Hirokazu, som älskade dig, för att rädda ansiktet. 119 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 Jag vet inte om du nånsin älskade honom alls. 120 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 Eller mig. 121 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 Nu räcker det. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Jag kom hit för att hjälpa dig, 123 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 men du avvisar mig. 124 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Den här lägenheten tillhör mig. 125 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 Jag vill att du flyttar. 126 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 Hör du det? 127 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 Försvinn! 128 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 Jag tycker synd om dig. 129 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Det är smärtsamt att se på dig. 130 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 En sista sak. 131 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 Han är vid liv. 132 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 Men du bryr dig väl inte. 133 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Vill du följa med? 134 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 Jag kan inte. Jag måste jobba. 135 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 Åk utan mig. 136 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Jag är ledsen att jag utsatte dig för det här. 137 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 Kändes det bra att få släppa ut alltihop? 138 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Man ska aldrig dricka vin ensam. 139 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Vet du varför? 140 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 När man delar det skapas en länk. 141 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Ett band. 142 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 Den här platsen, det här vinet, vi två... 143 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 Det sammanför oss för resten av våra liv. 144 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 Om 20, 30, 50 år... 145 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 ...förblir den här stunden i våra minnen för alltid. 146 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Så, för den här stunden. 147 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 För det här vinet. 148 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 För oss. 149 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 För oss. 150 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 JAG ÄR HÄR 151 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 JAG FLYGER FRÅN TOKYO TILL PARIS 152 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 Får det vara ett glas champagne? 153 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Nej, tack. 154 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 LYCKA TILL 155 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 Tack för att ni flyger med oss. 156 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 Får det vara ett glas champagne, sir? 157 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Tack. 158 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 Jag vill be om ursäkt. 159 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 Jag var arrogant. Jag... 160 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 Jag behöver sova. Jag har ett prov att vinna imorgon. 161 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Oj. 162 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - God dag. Den här vägen. - God dag. 163 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 God dag. 164 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 Tack. 165 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Vart tar han mina väskor? 166 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 Ni finner dem i ert rum. 167 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Er nyckel. Ha en trevlig vistelse. 168 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - Tack. - Ingen orsak. 169 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Sjunde våningen. 170 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 ISSEI 171 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - Hejsan. - Hej. 172 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - Får jag fråga en sak? - Visst. 173 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 Har du sett den här mannen? 174 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 Han stannade bara här i några dagar. 175 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 Och därefter? 176 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 Fröken Léger, herr Tomine, 177 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 var vänliga och följ mig. 178 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 Jag vill förvarna er om att det här blir lite speciellt. 179 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 Jag vill klargöra att jag inte har organiserat det som följer. 180 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 Min roll är att tillse att anvisningarna följs. 181 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Jag hade föredragit nåt mer diskret. 182 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Ursäkta mig. 183 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - Tack. - Lycka till. 184 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Hej. Låt mig presentera mig. 185 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 Jag heter Benjamin Keller. 186 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Jag är journalist, och jag har ombetts presentera dagens prov. 187 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 Spännande, eller hur? 188 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 Okej. Vem är Issei och vem är Camille? 189 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Jag bara skojar. Slappna av. 190 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Allt kommer att ordna sig. 191 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Följ mig. Jag ska visa er era platser. 192 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - Jag har en fråga. - Jaha? 193 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 Ja, samma här. 194 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 Vad är allt det här? 195 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 Jag vet. Toppen, eller hur? 196 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Du sitter här. 197 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Du sitter här. 198 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 Hej, allihop, 199 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 och välkomna hit. 200 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 Vi ska få vara med om en exceptionell händelse. 201 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 Det avgörande provet mellan Issei Tomine och Camille Léger. 202 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Insatsen: 203 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 Alexandre Légers arv, eller mer specifikt 204 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 hans samling av 87 000 flaskor exceptionellt vin, 205 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 den största och mest prestigefyllda vinkällaren i världen. 206 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 Alexandre Léger beslutade om tre omgångar för detta avgörande prov. 207 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 Två äger rum här, i denna underbara omgivning. 208 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 Det tredje äger rum i en mer... 209 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 ...konfidentiell inramning. 210 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Men först av allt 211 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 vill jag tacka Fusier Publishing House, 212 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 som har organiserat denna prestigefyllda tilldragelse. 213 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 Mina damer och herrar, 214 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 en applåd för herr Luca Inglese, 215 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 Alexandre Léger's lojala vän och medutgivare till Léger Guide. 216 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Hej, allihop. 217 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 Jag hade privilegiet att vara vid Alexandres sida ända till slutet. 218 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Han var fixerad vid en fråga. 219 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 Vem skulle föra facklan vidare efter hans död? 220 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 Vem var kapabel att se till att hans skapelse levde vidare? 221 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 Döden gav honom inte tid att få svar på den frågan. 222 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 Och därför... 223 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 ...kom Jacques Fusier och jag fram till 224 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 en idé som nog hade berett honom nöje. 225 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 Den som vinner det här provet är den utvalda, 226 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 och i våra ögon Alexandres legitima efterträdare. 227 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 Vi erbjuder därför vinnaren av detta ultimata prov 228 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 chansen att ta över Léger Guide. 229 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 Han eller hon blir chefredaktör. 230 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 Han eller hon kommer att ha full kontroll. 231 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 Vi följer blint vederbörandes instinkt, talang och val. 232 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 För låt oss inte glömma 233 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 att Léger Guide är mer än ett namn. 234 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 Framför allt annat 235 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 är det en livsuppfattning. 236 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Tack. 237 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Frånsett Luca Inglese 238 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 består vår framstående jury av Flor Peres, 239 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 den trestjärniga köksmästaren... 240 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 Lycka till. 241 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 ...och Anthony Norton, framröstad som bästa sommelier i världen 2019. 242 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 Första omgången består av 243 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 en rad frågor i allmän vinkunskap. 244 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 Redo? 245 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 Vilken av följande druvsorter får inte odlas i Champagne? 246 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César. 247 00:25:52,302 --> 00:25:53,762 César. 248 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 César är rätt svar. 249 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Återigen, i Champagne, 250 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 hur många byar är klassade som premier cru? 251 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 Fyrtiotvå. 252 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 Rätt svarat. 253 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 Det finns 42 premier crus i Champagne, och 17 grand crus. 254 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 Vilken vin var topprankat i första Léger Guide 1993? 255 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 Meursault Premier Cru Les Perrières, Domaine Leroy, 1973. 256 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Rätt svarat. 257 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 Vilket vin utvalt av Alexandre serveras som regel 258 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 i Élysée vid diplomatmiddagar med tyska kanslern? 259 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 Ett Alsace Gewurztraminer Fronholz, Domaine Ostertag, 1997. 260 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Nej. 261 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 Ett Egon Müller... 262 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 ...Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 263 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Rätt svarat. 264 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 Var ligger Walla Walla Valley? 265 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - I USA. - Rätt svarat. 266 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 Vilken är den dominerande druvan i Barolo-distriktet? 267 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - Nebbiolo. - Rätt svarat. 268 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 Längs vilken flod och flodbank ligger Canon-Fronsac AOP? 269 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 Dordogne. 270 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 Höger flodbank. 271 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 Rätt svarat. 272 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 Vilken druva representerar cirka 95 procent av alla berömda viner? 273 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 Cabernet. 274 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Rätt svarat. 275 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 Följ mig. Er lunch väntar. 276 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 Vad händer nu? 277 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 Gratulerar. 278 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 Du var lysande. Naturligtvis. 279 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Tack. 280 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 Men allt det där är teori. Akademiskt. 281 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Jag ser fram emot nästa omgång. 282 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 Verkligen? 283 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 Så olika vi är. 284 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 Ursäkta det teatraliska. 285 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 Jag vill välkomna er till nästa del av tävlingen. 286 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 Det gäller att matcha mat och vin. 287 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 Ni måste finna rätt vin till varje måltid. 288 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 Restaurangkällaren är öppen för er. 289 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 Jag har tänkt mig en måltid åt er. 290 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Inspirerad av mina många möten med Alexandre Léger. 291 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Menyn återspeglar hans smak. 292 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 Första rätten. 293 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 Kammussla carpaccio, grisfötter, och Pantelleriakapris 294 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 med citrussås vierge. 295 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 Smaklig måltid. 296 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 För första rätten 297 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 tänkte jag på hur maten var tillagad. 298 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 Rå kammussla har en smak av jod, 299 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 och grisfettet framhäver finessen 300 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 mellan havsbrisen och den jordiga vinden. 301 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 Jag ser en vingård från antika Grekland. 302 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Den vackra ön Santorini. 303 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 Jag valde ett Assyrtiko, 2015. 304 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 Jag är en 29-årig författare som ännu bor hos sin mor. 305 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 Hennes matlagning är... 306 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 ...enkel. 307 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Tack, mamma. 308 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Så en matlagning som... 309 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 ...blandar land och hav känns konstig, nästan motsägelsefull. 310 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 Men så smakade jag denna underbara maträtt. 311 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 Denna maträtt skapar en paradoxal harmoni. 312 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 Delikat, men ändå stark. 313 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 Den förde tankarna till tusenåriga vingårdar i Georgien. 314 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 Det orangea vin som framställs där är en paradox i sig. 315 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 Så mitt första vin är ett Ramaz Nikoladze, 1998, 316 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 av druvsorterna titska och tsolikouri. 317 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 Camille? 318 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Mår du bra? 319 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Jadå. Det är utsökt. 320 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 Men starkt. 321 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Jag är inte van vid sån här mat. 322 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Hummer symboliserar förträfflighet. 323 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 Ett delikat tillagat skaldjur kräver ett utsökt vitt vin 324 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 för att framhäva dess eleganta kött. 325 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 De hundraåriga vingårdarna i regionen Châteauneuf-du-Pape, 326 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 Château de Beaucastel, framställer ett sånt vin. 327 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 Roussanne Vieilles Vignes, 2005. 328 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 För mig... 329 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 ...är det den perfekta matchningen. 330 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 De få minnen jag har av min far... 331 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 ...är relaterade till mat och vin. 332 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 Jag minns faktiskt 333 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 att när han tillagade hummer sa han: 334 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "Hummer är blå, men tillagad blir den röd som rödvin." 335 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 Sen frågade jag mig själv vilket rödvin som förstärker smaken 336 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 av både hummern och tårtbotten med porcinisvamp. 337 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 Det fick mig att tänka på druvsorten Mataro 338 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 som odlas i de sandiga vingårdarna i Kalifornien. 339 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 San Benito County Sandlands Mataro, 2015. 340 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 Den svaga anstrykningen av svart vinbär i detta vin förvandlas 341 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 och blir till smaken av torkad porcinisvamp 342 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 när vinet har dekanterats. 343 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 Ett sånt vin talar till oss om både vår och höst, 344 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 årstidernas gång, 345 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 tidens gång. 346 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 Mycket fint val av vin, herr Tomine. 347 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 Vad dig beträffar är vinet utomordentligt, 348 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 men din kombination av smaker är otydlig. 349 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 Din historia om röd färg, tidens gång... 350 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 ...säger mig ingenting. 351 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 Jag är lite besviken. 352 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 En pavlova. 353 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 Till desserten 354 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 föreslår jag en roséchampagne. 355 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 Jag har valt Fleur de Miraval. 356 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 Det är en blandning av Chardonnay av olika ålder. 357 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 Fräscha och fruktiga viner från Montagne de Reims, 358 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 blandade med en oändlig, ärbar krets... 359 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 ...och även reserva-viner som är 15 år och äldre. 360 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 Smaken är stärkande, skarp och salt... 361 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 Din tur, Issei. 362 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Du kommer att förlora. 363 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 Jag vet varför du ville att jag skulle ta över guiden. 364 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 Och vet du vad? 365 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Dra åt helvete. 366 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Självklart. 367 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 Vad vill du? 368 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Det var fel av mig att bryta kontakten mellan dig och din far. 369 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 Det var ett dumt misstag. Jag var rädd att mista dig, 370 00:36:30,357 --> 00:36:31,441 men i slutändan... 371 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 Snälla du, förlåt mig. 372 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 Jag kommer att behöva tid. 373 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Självklart. 374 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 Fast jag har visst inte mycket tid kvar, 375 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 enligt läkarna. 376 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Va? 377 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Mamma? 378 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Jag skojar! 379 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 Jag ville bara se om du fortfarande älskar mig. 380 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 Det är inte ett dugg kul. 381 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 Camille, 382 00:37:06,018 --> 00:37:08,353 jag är så stolt över det du gör. 383 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 Oavsett vad, så finns jag där. 384 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 Vad du än önskar, nära eller fjärran, finns jag där. 385 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 Du är min dotter. 386 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Nej! 387 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Nej, sa jag! 388 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 Helt otroligt. 389 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 Vad är det? 390 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 Var vänlig och kom utanför hotellet om 15 minuter, fröken. 391 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 En minibuss väntar er. 392 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 Tredje omgången ska börja. 393 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 Vad? 394 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 Jag väntade mig inte att träffa dig så snart! 395 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 Samma här. 396 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 Jag ber om ursäkt på förhand. 397 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 Välkomna till era kvarter. 398 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 Här ska ni bo under provet. 399 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 Vanligtvis bor säsongsarbetarna här. 400 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 På bordet står en hemlig flaska 401 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 som är utvald av Alexandre Léger själv. 402 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 Flaskan kommer från vår domän, men varken Philippe 403 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 eller Thomas Chassangre här, vet detaljerna. 404 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 Så de kan inte hjälpa er. 405 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 Dessutom, för att garantera deras opartiskhet, 406 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 är de strängt förbjudna att tala med nån av er 407 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 förrän efter provet. 408 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 Ni ska smaka vinet. Ni ska identifiera det 409 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 och reproducera det. 410 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Hur då? 411 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 Fram till kl 18:00 imorgon har ni tillgång till hela egendomen, 412 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 och i synnerhet vingården. 413 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Chassangres vingård har noggrant sparat flaskor med olika druvsorter 414 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 som inte har blandats. 415 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 Ni får använda dessa 416 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 för att återskapa vinet ni smakade så noggrant som möjligt. 417 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 Vinet ni har blandat kommer att blindsmakas av herr Chassangre, 418 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 som betygsätter båda försöken. 419 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 Resultatet läggs till de två proven i Paris, 420 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 och slutresultatet tillkännages i Japan vid vår återkomst dit. 421 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 Då kommer vi att kunna utropa vinnaren. 422 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 Några frågor? 423 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Då sätter vi igång. 424 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 Herr Tomine! 425 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 Vingården är åt andra hållet! 426 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 Tomine? 427 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 Jag hade klienter för länge sen som hette "Tomine". 428 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 Den unge mannen kommer från en fin japansk familj. 429 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 Med "fin familj" menar jag förmögen. 430 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 Ursäkta att jag frågar, 431 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 men har du nåt att äta? Du anar inte hur hungrig jag är. 432 00:42:47,025 --> 00:42:48,151 Visst har jag det. 433 00:42:48,151 --> 00:42:49,528 Följ med mig. 434 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 Jag vet att du är här. 435 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 Jag vet att du inte får prata med mig, 436 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 men jag får prata. 437 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Du är stilig. 438 00:44:25,499 --> 00:44:27,125 Jag tror att det mystiska vinet är 439 00:44:27,125 --> 00:44:28,544 ett Châteauneuf-du-Pape, 1990. 440 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 Vilken druvsort? Enkelt. Vi vet att det finns 13. 441 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret Noir, Muscardin, Clairette, 442 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault. 443 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 Vilken proportion? Om jag inte har exakt rätt proportion 444 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 är det ingen Châteauneuf-du-Pape längre. 445 00:44:47,271 --> 00:44:49,231 Det liknar en ekvation med 13 okända element, 446 00:44:49,231 --> 00:44:50,482 och jag är usel på matte. 447 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Och jag pratar med mig själv. Toppen. 448 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 Du har fel om mig. 449 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 Det italienska vinet. 450 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 Berätta hur du fann det. 451 00:45:58,717 --> 00:46:00,052 För trettio år sen 452 00:46:00,052 --> 00:46:01,803 var mina föräldrar studenter. 453 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 Din far var deras lärare. 454 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 De kände varandra mycket väl. 455 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 Av en händelse fann jag Alexandres gamla föreläsningar. 456 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 Han använde målningen av Fede Galizia. 457 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 Vinet stod redan nämnt där. 458 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 Så jag hade bara tur. 459 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 Tur som en tokig. 460 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 Du, har du hittat det? 461 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 Vill du försäkra dig om att jag är på fel spår? 462 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 Châteauneuf-du-Pape, 1990. 463 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 Du har säkert funnit det. 464 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 Det du lyckats klara på så kort tid är otroligt. 465 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 Hur bar du dig åt? 466 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 Jag har inget med det att göra. 467 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 Min... 468 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 ...talang beror helt på mina gener. 469 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 Gener? 470 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 Okej. 471 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 Jag ser dem framför mig. 472 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 Även som ung flicka. 473 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 Vinaromerna? 474 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 Om jag fokuserar på dem 475 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 kan jag se dem. 476 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 Ibland är det bara färger 477 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 eller till och med ljud. 478 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 Musikaliska toner. 479 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 Jag gör inget särskilt. Det är instinktivt. 480 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 I mitt fall 481 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 finns inget instinktivt. 482 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 Allt är genomtänkt, 483 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 övervägt, 484 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 analyserat. 485 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Så, du har en superkraft. 486 00:48:15,145 --> 00:48:16,271 Hurra! 487 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Super-Camille. 488 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 Jag går och lägger mig. 489 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 Jag är uttröttad. 490 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - Vi ses imorgon? - Ja. 491 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU 492 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 Undertexter: Bengt-Ove Andersson