1 00:00:19,102 --> 00:00:22,356 มาดูกันหน่อย เจ้าไวน์นี้มันพิเศษยังไง 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,316 (คาซา เด ฟอสซาติ) (เทรนติโน) 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 ใช้องุ่นสเกียวากับปิโนต์ นัวร์ 4 00:00:46,964 --> 00:00:51,468 ความสดชื่นได้มาจาก ดินเจือหินปูนที่เย็นเหมือนหินอ่อน 5 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 แต่... 6 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 แต่อะไร 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 ผมไม่ได้กลิ่นของพีช ควินซ์ หรือมะลิเลย 8 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 ไม่รู้เลยว่าการ "เชื่อมโยง" มันคืออะไรกันแน่ 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 ถ้าเป็นผมคงไม่สามารถหาได้เจอ 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 ไม่รู้จริงๆ ว่าคามิลล์ทําได้ยังไง 11 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 อันที่จริง ผมรู้สึกอ่อนด้อยไปหมด 12 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 คุณกลัวผู้หญิงคนนั้นสินะ 13 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 ใช่ 14 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 เหมือนเขาสามารถเข้าถึงสิ่งที่ผมไม่เข้าใจ 15 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 อยู่ในสัญชาตญาณของเขาเลย 16 00:01:40,142 --> 00:01:46,940 ฉันว่าคุณต้องปล่อยวาง ทําใจสบายๆ บ้าง 17 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 นี่คือ 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 ฮื่อ 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,419 ไร่ไวน์ในฤดูใบไม้ผลิ 20 00:02:09,922 --> 00:02:14,676 แสงแดดอบอุ่น ดอกไม้บานทั่ว 21 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 อ้อ 22 00:02:18,639 --> 00:02:23,936 พีช ควินซ์ กับมะลิด้วย 23 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 ฉันพลิกหินขึ้นก้อนหนึ่ง 24 00:02:30,359 --> 00:02:35,572 แล้วก็เจอจุดเชื่อมโยง 25 00:02:36,949 --> 00:02:40,327 สัมพันธ์รักที่ไม่อาจตัดขาดได้ 26 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 รักจากบุพการี 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 รักจากคนรัก 28 00:02:45,165 --> 00:02:49,545 ตรงนี้มีความรักทุกรูปแบบ 29 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 ใช่แล้ว 30 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 แน่สินะ ชัดเจนจะตาย 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 คาซา เด ฟอสซาติ 32 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 เห็นมะ ไม่ได้ยากขนาดนั้น 33 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 พยายามหน่อย 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 คุณนี่ประหลาดเป็นบ้า 35 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 - ไง - ไง 36 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 เราเพิ่งจบงาน เลยคิดว่าจะมา... 37 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 ลูก้าบอกเราว่าเขาไม่ต้อนรับคุณที่ร้านแล้ว เราเลยมาที่นี่แทน 38 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 เข้ามาเลย 39 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 - ไปหลังบ้าน - โอเค 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,192 ผมได้ยินทุกอย่าง 41 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 เขาเป็นคนเฮงซวยมาก 42 00:03:58,113 --> 00:04:01,408 ถ้าเขารู้ว่าผมเอามาบอกต้องเชือดผมแน่ แต่... 43 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 ช่างเถอะ 44 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 ผมฟังมาจากพ่อ 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,749 ช่วงหลายปีที่ผ่านมา ลูก้า... 46 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 เที่ยวกว้านซื้อไร่ไวน์ทั่วโลกด้วยราคาถูกมาก 47 00:04:13,337 --> 00:04:16,757 แล้วเมื่อไร่ไวน์นั้นมีชื่อปรากฏในไกด์ 48 00:04:17,257 --> 00:04:22,554 มูลค่ามันก็พุ่งขึ้นไปเรื่อยๆ จนลุงผมทําเงินได้มหาศาล 49 00:04:22,554 --> 00:04:25,140 เดี๋ยว ไร่ที่เขาซื้อได้เข้ามาอยู่ในไกด์เหรอ 50 00:04:25,140 --> 00:04:29,478 ใช่ ลุงผมมีหุ้นในไกด์อยู่ 45% ด้วย 51 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 เขาซื้อหุ้นจากฟูซิเยร์ 52 00:04:33,315 --> 00:04:35,025 ไม่มีใครรู้ 53 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 เท่ากับเขามีอํานาจตัดสินได้ว่าไวน์ตัวไหน จะไปโผล่ในไกด์ 54 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 ใช่ 55 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 นั่นมันโคตรผิดเลย 56 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 แล้วเขาก็รู้ว่าถ้าเลเฌร์ไกด์ ไม่มีคนนามสกุลเลเฌร์... 57 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 มันก็ไม่ดึงดูดใจเท่า 58 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 เขาถึงได้พยายามหว่านล้อมคุณทุกทาง คามิลล์ 59 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 เพื่อจะได้ปั่นเงินต่อ 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,965 เอลิซาเบตตาพูดถูก 61 00:05:00,175 --> 00:05:04,054 ไกด์นั่นเป็นยาพิษ มันไม่ช่วยอะไรใครเลย 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 คุณคิดถูกแล้วที่ปฏิเสธ 63 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 ทําไมก่อนหน้านี้ไม่ยอมบอกฉัน 64 00:05:11,436 --> 00:05:12,604 เขาเป็นลุงผม 65 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 เขาเป็นคนเดียวที่ช่วยผมตอนพ่อไล่ออกจากบ้าน 66 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 แล้วพ่อของฉันล่ะ 67 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 เขารู้เรื่องด้วยไหม 68 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 ไม่รู้เลย 69 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 สาบาน 70 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 ไม่เคยได้ยินเขาพูดเรื่องเงินกับลูก้าเลย 71 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 โอเค 72 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 งั้น... 73 00:05:41,675 --> 00:05:44,136 ยังไงก็ขอบคุณที่มา 74 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 มาดื่มให้ชัยชนะของคุณกัน 75 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 ได้ 76 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 เปิดแล้วมีเสียงแฮะ 77 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 นี่แชมเปญนะ จะหัวเราะก็ตามใจ 78 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 ขอบใจ 79 00:06:07,159 --> 00:06:10,662 ต้องออกเดินทางพรุ่งนี้ ไปทดสอบรอบสุดท้าย 80 00:06:12,873 --> 00:06:14,708 งั้นก็ไชโยเนอะ 81 00:06:14,708 --> 00:06:15,918 ใช่ 82 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 - คัมไป! - คัมไป! 83 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 ฟิลิป 84 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 ว่าไง 85 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 มีคนมาหา 86 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 - เขาต้องการอะไร - ไม่รู้เหมือนกัน 87 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 อยากขอคุยกับคุณเป็นการส่วนตัว 88 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 เอ้า มีเรื่องอะไร 89 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 คุณคือฟิลิป ชาสซองร์ใช่ไหม 90 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 ใช่ 91 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 ผมมีจดหมายมาส่ง จากคุณเลเฌร์ 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 คุณจะยอมรับไหม 93 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 รับ 94 00:07:17,521 --> 00:07:19,940 ขนาดตายไปแล้วมันยังเรื่องเยอะไม่จบ 95 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 ให้ตายสิ! 96 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 คุณแม่ มาทําอะไรที่นี่ 97 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 ก็ถ้ารับโทรศัพท์ 98 00:07:34,872 --> 00:07:37,124 คงไม่ต้องมาถึงนี่ด้วยตัวเอง 99 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 ต้องการอะไรครับ 100 00:07:44,298 --> 00:07:46,383 ยินดีที่ได้พบ แม่หนู 101 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 ตัวจริงสวยกว่าในทีวีนะ 102 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 ดูมีระดับไม่ชั้นต่ําอย่างที่คิด 103 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 เชิญอยู่กับคุณแม่แสนดีตามสบายเลยนะ 104 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 จะไปรอห้องข้างๆ 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 ได้ข่าวว่าวันนี้เพิ่งแพ้การทดสอบรอบที่สอง 106 00:08:39,895 --> 00:08:41,897 ยังมีเวลาพอที่จะทําเรื่องที่ถูก 107 00:08:41,897 --> 00:08:43,315 แต่นี่โอกาสสุดท้ายแล้ว 108 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 (ทาลิยง - เที่ยวบินไปปารีส รถมารับ 6.00 น.) 109 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 ไปขอโทษคุณตาเสีย 110 00:08:49,780 --> 00:08:50,822 ขอโทษเหรอ 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 ขอโทษทําไม 112 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 เพื่อครอบครัวเราจะได้กลับสู่ภาวะปกติ 113 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 แม่เคยรักสามีตัวเองบ้างไหม 114 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 ฉันไม่จําเป็นต้องตอบคําถามนั้น 115 00:09:06,755 --> 00:09:11,885 แม่มีสัมพันธ์กับอาจารย์ตัวเอง อเล็กซองดร์ เลเฌร์ 116 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 ตอนยังเป็นนักศึกษาอยู่ แล้วก็ท้อง 117 00:09:15,973 --> 00:09:20,936 ผมไม่รู้หรอกว่าอาจารย์ทิ้งแม่หรือแม่ทิ้งอาจารย์ 118 00:09:21,436 --> 00:09:24,815 แต่ยังไงแม่ก็ฉวยโอกาสจากเพื่อนตัวเอง 119 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 ฮิโรคาซึหลงรักแม่อยู่แล้ว แม่หลอกใช้เขาเพื่อกู้หน้า 120 00:09:27,776 --> 00:09:32,614 ไม่รู้นะว่าเคยรักเขาบ้างไหม 121 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 หรือรักผมบ้างไหม 122 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 พอเสียที 123 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 ฉันมาเพื่อช่วยแกแท้ๆ 124 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 กลับตอบแทนกันแบบนี้เหรอ 125 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 ห้องชุดนี้ก็อยู่ในชื่อฉัน 126 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 ย้ายออกไปเสีย 127 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 ได้ยินมั้ย 128 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 ออกไปซะ 129 00:10:23,624 --> 00:10:25,751 ผมสงสารแม่นะ 130 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 มองไปก็เห็นแต่ความเจ็บปวด 131 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 เรื่องสุดท้าย 132 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 เขายังไม่ตาย 133 00:10:40,182 --> 00:10:43,393 แต่แม่ก็คงไม่สนใจหรอก 134 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 ไปด้วยกันมั้ย 135 00:10:52,778 --> 00:10:55,948 ไปไม่ได้ ฉันต้องทํางาน 136 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 ไปเถอะ ไม่ต้องรอฉัน 137 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 ขอโทษนะที่ทําให้ต้องเจอเรื่องแบบนี้ 138 00:11:06,875 --> 00:11:09,711 พูดออกไปหมดแล้วรู้สึกดีขึ้นไหมล่ะ 139 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 ไวน์ไม่ได้มีไว้ดื่มคนเดียว 140 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 รู้ไหมว่าทําไม 141 00:12:13,483 --> 00:12:17,154 เมื่อแบ่งปันกันดื่ม จะสร้างความเชื่อมโยง 142 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 ความผูกพัน 143 00:12:20,199 --> 00:12:23,285 ที่นี่ ไวน์นี้ เราสองคน... 144 00:12:24,661 --> 00:12:27,372 มันจะผูกพันเราไปตลอดชีวิต 145 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 จะอีก 20, 30 หรือ 50 ปี 146 00:12:35,047 --> 00:12:37,925 ชั่วขณะนี้จะคงอยู่ในความทรงจําเราตลอดกาล 147 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 งั้น ดื่มให้ชั่วขณะนี้ 148 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 ไวน์ขวดนี้ 149 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 แด่เรา 150 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 แด่เรา 151 00:13:04,243 --> 00:13:09,623 (คาซา เด ฟอสซาติ) (เทรนติโน รอสโซ) 152 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 (ฉันเอง) 153 00:14:44,718 --> 00:14:46,887 (กําลังออกจากโตเกียวไปปารีส) 154 00:14:48,722 --> 00:14:50,933 แชมเปญไหมคะ 155 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ 156 00:14:57,940 --> 00:15:00,150 (โชคดีนะ) 157 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 ขอบคุณที่เลือกบินกับเราค่ะ 158 00:15:30,013 --> 00:15:32,599 คุณคะ แชมเปญไหมคะ 159 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 ขอบคุณครับ 160 00:16:03,046 --> 00:16:04,673 ผมอยากขอโทษ 161 00:16:08,135 --> 00:16:10,512 ผมจองหองเกินไป ผม... 162 00:16:10,512 --> 00:16:14,141 ฉันต้องนอน พรุ่งนี้ต้องชนะการทดสอบ 163 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 ว้าว 164 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - สวัสดีครับ เชิญทางนี้ - สวัสดี 165 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 สวัสดี 166 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 ขอบคุณครับ 167 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 เขาจะเอากระเป๋าฉันไปไหน 168 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 จะนําขึ้นไปไว้ให้บนห้องครับ 169 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 นี่กุญแจครับ พักให้สบายนะครับ 170 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 - ขอบคุณ - ยินดี 171 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 ชั้นที่เจ็ด 172 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 (อิซเซย์) 173 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 - ขอโทษนะคะ - ครับ 174 00:19:31,797 --> 00:19:33,966 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ - ได้สิ 175 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 เคยเห็นชายคนนี้ไหมคะ 176 00:19:36,885 --> 00:19:40,013 เขาอยู่ที่นี่แค่ไม่กี่วัน 177 00:19:41,014 --> 00:19:42,266 แล้วจากนั้นล่ะคะ 178 00:20:30,564 --> 00:20:32,691 คุณเลเฌร์ คุณโทมิเนะ 179 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 กรุณาตามผมมา 180 00:20:38,697 --> 00:20:42,910 ต้องเตือนก่อนว่าสิ่งที่จะเกิดต่อไปนี้ ค่อนข้างพิเศษ 181 00:20:43,827 --> 00:20:48,207 อยากพูดให้ชัดเจนว่าผมไม่ใช่คนจัดงานนี้ 182 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 ผมมีหน้าที่แค่ยืนยันว่า ทุกอย่างทําตามกระบวนการอย่างถูกต้อง 183 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 ผมคงจะเลือกการทดสอบที่ไม่โฉ่งฉ่างแบบนี้ 184 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 ขออนุญาต 185 00:21:00,385 --> 00:21:02,054 - ขอบคุณค่ะ - โชคดีนะ 186 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 สวัสดีครับ ขอแนะนําตัวเอง 187 00:21:20,197 --> 00:21:21,532 ผมเบนจามิน เคลเลอร์ 188 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 เป็นนักข่าว และได้รับมอบหมาย ให้เป็นพิธีกรในการทดสอบวันนี้ 189 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 น่าตื่นเต้นเนอะ 190 00:21:28,747 --> 00:21:31,333 ครับ คนไหนคุณอิซเซย์ คนไหนคุณคามิลล์ 191 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 ผมล้อเล่น อย่าเครียด 192 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 ทุกอย่างจะเรียบร้อยเอง 193 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 ตามมาเลย ผมจะพาไปนั่ง 194 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 - ผมมีคําถาม - ใช่ 195 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 ฉันก็มีเหมือนกัน 196 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 197 00:21:48,684 --> 00:21:50,769 ผมเข้าใจ สุดยอดเลยใช่มั้ยล่ะ 198 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 คุณเชิญนั่งตรงนี้ 199 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 คุณเชิญฝั่งนี้ครับ 200 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 สวัสดีครับ ทุกคน 201 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 ยินดีต้อนรับ 202 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 เรากําลังจะมีส่วนร่วมในงานพิเศษมาก 203 00:22:28,849 --> 00:22:34,146 การทดสอบรอบตัดสินระหว่างอิซเซย์ โทมิเนะ และคามิลล์ เลเฌร์ 204 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 รางวัลคือ 205 00:22:36,815 --> 00:22:40,110 มรดกทั้งหมดของอเล็กซองดร์ เลเฌร์ พูดให้ชัดก็คือ 206 00:22:40,652 --> 00:22:45,616 คอลเล็กชั่นไวน์ชั้นดีที่สุด 87,000 ขวด 207 00:22:46,116 --> 00:22:49,995 เป็นห้องเก็บไวน์เอกชนที่ใหญ่ และทรงคุณค่าไร้เทียบได้ที่สุดในโลก 208 00:22:55,042 --> 00:22:59,129 อเล็กซองดร์ เลเฌร์ออกแบบการทดสอบนี้ แบ่งเป็นทั้งหมดสามรอบ 209 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 สองรอบแรกจะแข่งที่นี่ ในพื้นที่สวยๆ แห่งนี้ 210 00:23:03,800 --> 00:23:06,345 รอบที่สามจะไปจัดกันที่ซึ่ง... 211 00:23:07,095 --> 00:23:08,639 มีความเป็นส่วนตัวกว่า 212 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 แต่ก่อนอื่น 213 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 ผมอยากขอบคุณสํานักพิมพ์ฟูซิเยร์ 214 00:23:14,102 --> 00:23:16,647 ที่เป็นผู้จัดงานอันทรงเกียรตินี้ 215 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 ท่านผู้มีเกียรติครับ 216 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 ขอเสียงปรบมือต้อนรับคุณลูก้า อิงเลส 217 00:23:20,609 --> 00:23:24,905 เพื่อนผู้ภักดีของอเล็กซองดร์ เลเฌร์ และหนึ่งในผ.อ.ของเลเฌร์ไกด์ 218 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 สวัสดีครับ ทุกคน 219 00:23:40,921 --> 00:23:45,175 ผมได้รับเกียรติให้อยู่เคียงข้างอเล็กซองดร์ จนถึงวาระสุดท้าย 220 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 เขาหมกมุ่นอยู่กับคําถามข้อเดียว 221 00:23:50,806 --> 00:23:53,892 ใครจะรับช่วงสานต่อตํานานของเขา เมื่อเขาจากไปแล้ว 222 00:23:54,893 --> 00:23:59,940 ใครจะมีความสามารถดูแลผลงานของเขา ให้ดําเนินต่อไปได้ 223 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 ความตายไม่เหลือเวลาให้เขาตอบคําถามนี้ 224 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 นั่นคือสาเหตุที่... 225 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 ฌาคส์ ฟูซิเยร์กับผมลุกขึ้นมาคิด 226 00:24:13,871 --> 00:24:19,334 ไอเดียที่จะ... ผมว่าน่าจะทําให้เขาพอใจ 227 00:24:20,586 --> 00:24:24,756 คนที่ชนะการทดสอบครั้งนี้จะเป็นผู้ถูกเลือก 228 00:24:25,299 --> 00:24:30,095 และในสายตาของเรา เขาเหมาะ จะเป็นผู้สืบสานตํานานอเล็กซองดร์ 229 00:24:30,804 --> 00:24:34,683 ดังนั้น ผู้ชนะการทดสอบรอบตัดสินนี้ จึงจะได้รับข้อเสนอ 230 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 ให้มาเป็นผู้นําของเลเฌร์ไกด์ 231 00:24:37,769 --> 00:24:41,064 เขาหรือเธอจะเป็นบรรณาธิการบริหาร 232 00:24:41,064 --> 00:24:44,484 เขาหรือเธอจะมีสิทธิ์ขาด 233 00:24:45,110 --> 00:24:49,990 เราจะเชื่อมั่นในสัญชาตญาณ ความสามารถ และตัวเลือกของเขา 234 00:24:52,701 --> 00:24:54,578 เพราะอย่าลืม 235 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 เลเฌร์ไกด์ไม่ได้มีแค่ชื่อ 236 00:24:58,957 --> 00:25:00,459 เหนือสิ่งอื่นใด 237 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 มันคือแนวคิดและจิตวิญญาณ 238 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 ขอบคุณครับ 239 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 นอกจากลูก้า อิงเลส 240 00:25:12,346 --> 00:25:16,350 คณะกรรมการผู้ทรงคุณวุฒิจะประกอบด้วย ฟลอร์ เปเรส 241 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 เชฟจากภัตตาคารสามดาว... 242 00:25:18,268 --> 00:25:19,311 ขอให้โชคดี 243 00:25:21,522 --> 00:25:28,320 และแอนโธนี นอร์ตันซึ่งได้รับเลือกเป็น สุดยอดซอมเมอลิเยร์ของโลกปี 2019 244 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 ตอนนี้ การแข่งรอบแรก 245 00:25:34,576 --> 00:25:38,747 จะเป็นคําถามความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับไวน์ 246 00:25:40,082 --> 00:25:41,375 พร้อมนะครับ 247 00:25:43,043 --> 00:25:46,964 องุ่นต่อไปนี้พันธุ์ใด ไม่ได้รับอนุญาตให้ปลูกในแคว้นชองปาญ 248 00:25:47,464 --> 00:25:52,302 อาร์บาน, ปิโนต์ กรีส์, ปิโนต์ บลองก์, เซซาร์ 249 00:25:52,302 --> 00:25:55,764 เซซาร์เป็นคําตอบที่ถูกต้อง 250 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 อีกข้อครับ ในแคว้นชองปาญ 251 00:26:01,895 --> 00:26:05,315 มีหมู่บ้านที่ได้การรับรองเป็นเปรอมิเยร์ครูกี่แห่ง 252 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 สี่สิบสอง 253 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 เป็นคําตอบที่ถูกต้อง 254 00:26:09,570 --> 00:26:14,283 มีหมู่บ้านเปรอมิเยร์ครู 42 แห่งในชองปาญ และกร็องครู 17 แห่ง 255 00:26:15,033 --> 00:26:20,747 ไวน์ขวดไหนได้อันดับสูงสุดในเลเฌร์ไกด์ฉบับแรก เมื่อปี 1993 256 00:26:20,747 --> 00:26:25,460 เมอร์โซต์ เปรอมิเยร์ครู เลร์ แปร์ริเยร์ โดเมนเลอครัว ปี 1973 257 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 ถูกต้องนะครับ 258 00:26:34,261 --> 00:26:38,807 ไวน์ขวดใด ที่อเล็กซองดร์เลือกให้นําไปบริการ 259 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 ในงานเลี้ยง ณ ทําเนียบประธานาธิบดีฝรั่งเศส กับนายกรัฐมนตรีเยอรมนี 260 00:26:42,769 --> 00:26:49,651 อัลซาส เกวูรซ์ทรามิเนอร์ ฟรอนฮอล์ซ ไวน์องุ่นท้ายฤดู โดเมนออสเทอร์แท็ก ปี 1997 261 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 ไม่ใช่ครับ 262 00:26:57,409 --> 00:26:58,911 ไวน์เอก็อง มูแลร์... 263 00:26:59,494 --> 00:27:03,123 ชาร์ซอฟแบร์แกร์ ทรอกเคนแบร์เนาสเลส ปี 1991 264 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 ถูกต้องนะครับ 265 00:27:06,919 --> 00:27:10,839 วัลลาวัลลาวัลเล่ย์ ตั้งอยู่ที่ใด 266 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 - สหรัฐอเมริกา - ถูกต้อง 267 00:27:17,262 --> 00:27:22,226 พันธุ์องุ่นชนิดใดเป็นพันธุ์หลัก ในเขตควบคุมการปลูกบาโรโล 268 00:27:22,809 --> 00:27:24,770 - เนบบิโอโล - ถูกต้องครับ 269 00:27:33,445 --> 00:27:39,952 เขตควบคุมอาโอเปกานง-ฟรองซัค ตั้งอยู่ริมแม่น้ําและตลิ่งใด 270 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 แม่น้ําดอร์ดอญ 271 00:27:42,913 --> 00:27:44,081 ตลิ่งขวา 272 00:27:44,831 --> 00:27:46,041 ถูกต้องครับ 273 00:27:54,508 --> 00:28:00,514 องุ่นพันธุ์ใดอยู่ในไวน์ขึ้นชื่อถึง 95% 274 00:28:01,098 --> 00:28:02,307 กาแบร์เนต์ 275 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 ถูกต้องครับ 276 00:28:11,692 --> 00:28:14,152 กรุณาตามมาทางนี้ครับ เราจัดอาหารกลางวันไว้ให้ 277 00:28:25,789 --> 00:28:26,915 อะไรอีกล่ะ 278 00:28:56,528 --> 00:28:58,071 ยินดีด้วย 279 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 คุณทําได้ดีมาก แน่อยู่แล้ว 280 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 ขอบคุณ 281 00:29:06,622 --> 00:29:09,958 แต่นั่นมันแค่เรื่องทฤษฎี วิชาการ 282 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 ผมแทบจะรอรอบหน้าไม่ไหวแล้ว 283 00:29:14,254 --> 00:29:15,339 เอาจริง 284 00:29:16,548 --> 00:29:17,883 เราสองคนไม่เหมือนกันเลย 285 00:29:31,730 --> 00:29:33,774 ขอโทษที่ต้องจัดฉากแบบนี้ 286 00:29:34,483 --> 00:29:37,945 ผมขอต้อนรับพวกคุณสู่การแข่งขันรอบต่อไป 287 00:29:37,945 --> 00:29:40,906 นี่คือการทดสอบจับคู่อาหารกับไวน์ 288 00:29:40,906 --> 00:29:44,701 คุณต้องหาไวน์ซึ่งเหมาะจะจับคู่ กับอาหารแต่ละจาน 289 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 คุณสามารถใช้ไวน์ทุกขวดในห้องเก็บไวน์ของร้าน 290 00:29:47,579 --> 00:29:49,623 ฉันคิดอาหารเซทหนึ่งให้พวกคุณ 291 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 ด้วยแรงบันดาลใจจาก การได้พบอเล็กซองดร์ เลเฌร์หลายครั้ง 292 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 อาหารเซทนี้สะท้อนรสนิยมของเขา 293 00:30:00,592 --> 00:30:01,802 จานแรก 294 00:30:01,802 --> 00:30:06,306 คาร์พาชโชหอยเชลล์ กีบหมู กับเคเปอร์แพนเทลเลเรีย 295 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 กับซอสเวียร์จซิตรัส 296 00:30:08,016 --> 00:30:09,351 ทานให้อร่อยครับ 297 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 สําหรับจานแรก 298 00:30:20,988 --> 00:30:23,407 ผมคิดถึงวิธีเตรียมอาหาร 299 00:30:23,949 --> 00:30:26,326 หอยเชลล์ดิบจะมีรสไอโอดีน 300 00:30:26,326 --> 00:30:28,996 และไขมันจากหมูช่วยดึงกลิ่นอ่อนๆ 301 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 จากความแตกต่างของลมทะเลกับลมบก 302 00:30:32,541 --> 00:30:35,836 ผมเห็นภาพไร่องุ่นจากกรีกโบราณ 303 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 เกาะซานโตรินีที่แสนงดงาม 304 00:30:39,673 --> 00:30:42,384 ผมเลือกไวน์อัสซีรีทีโค ปี 2015 305 00:30:49,933 --> 00:30:56,023 ฉันเป็นนักเขียนอายุ 29 ปีที่ยังอาศัยอยู่กับแม่ 306 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 ฝีมือทําอาหารของแม่ก็... 307 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 เรียบง่าย 308 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 ขอบคุณนะ แม่ 309 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 ดังนั้น อาหารที่... 310 00:31:07,034 --> 00:31:13,081 ผสมผสานแผ่นดินบนบกกับทะเลจึงดูแปลก แทบจะเรียกว่าย้อนแย้งกัน 311 00:31:13,081 --> 00:31:16,168 แต่แล้วเมื่อฉันได้ชิมอาหารจานเลิศนี้ 312 00:31:17,419 --> 00:31:20,297 มันสร้างความสมดุลกลมกล่อมอย่างย้อนแย้งที่สุด 313 00:31:20,297 --> 00:31:22,007 อ่อนไหวแต่ก็แข็งแกร่ง 314 00:31:22,007 --> 00:31:25,219 ทําให้ฉันคิดถึงไร่ไวน์พันปีในประเทศจอร์เจีย 315 00:31:25,928 --> 00:31:29,932 ไวน์สีส้มที่มาจากที่นั่นก็สลับซับซ้อน ย้อนแย้งในตัวเอง 316 00:31:29,932 --> 00:31:34,228 คู่ไวน์แรกของฉัน คือไวน์รามาซ นิโคแลดซี ปี 1998 317 00:31:34,228 --> 00:31:37,814 จากองุ่นพันธุ์ทิตซกาและโซลิโครี 318 00:31:45,697 --> 00:31:46,782 คามิลล์ 319 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 คุณโอเคไหม 320 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 ค่ะ อร่อยมาก 321 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 แค่รสชาติแรง 322 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 ฉันไม่คุ้นกับอาหารแบบนี้ 323 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 ล็อบสเตอร์เป็นสัญลักษณ์ของความเยี่ยมยอด 324 00:32:00,921 --> 00:32:05,175 อาหารทะเลที่ปรุงมาอย่างสลับซับซ้อน จําเป็นต้องใช้ไวน์ขาวชั้นเลิศ 325 00:32:05,175 --> 00:32:07,219 จึงจะเสริมรสชาติอาหารได้ดี 326 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 ไร่ไวน์ร้อยปีจากแคว้นชาโตเนิฟ-ดู-ปาบ 327 00:32:12,140 --> 00:32:15,727 ชาโต เดอ โบกาสเตล มีไวน์แบบนั้น 328 00:32:16,436 --> 00:32:19,523 รูสซานน์ วีเยล วีญ ปี 2005 329 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 ผมคิดว่า... 330 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 นี่เป็นคู่ที่เหมาะสมที่สุด 331 00:32:32,494 --> 00:32:35,873 ความทรงจําไม่กี่อย่างที่จําได้เกี่ยวกับพ่อ... 332 00:32:36,790 --> 00:32:39,042 เกี่ยวข้องกับอาหารและไวน์เสมอ 333 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 ฉันจําได้ว่า 334 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 เวลาพ่อทําล็อบสเตอร์ เขาจะพูดว่า 335 00:32:43,255 --> 00:32:48,302 "ล็อบสเตอร์สีฟ้า แต่ถ้าปรุงสุกแล้ว จะกลายเป็นสีแดงเหมือนไวน์แดง" 336 00:32:48,302 --> 00:32:54,433 ฉันเลยถามตัวเองว่า ไวน์แดงตัวไหนถึงจะช่วยเสริมรสชาติ 337 00:32:54,433 --> 00:32:57,561 ทั้งล็อบสเตอร์และทาร์ตเห็ดพอร์ชินีได้ 338 00:32:58,061 --> 00:33:01,773 เลยทําให้คิดถึงองุ่นพันธุ์มาทาโร 339 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 ที่พบในแตร์รัวร์ดินทรายแห่งแคลิฟอร์เนีย 340 00:33:05,903 --> 00:33:10,616 ไวน์จากซานเบนิโตเคาน์ตี้ แซนด์แลนด์ส มาทาโร ปี 2015 341 00:33:10,616 --> 00:33:15,454 กลิ่นรสแบล็กเคอร์เรนท์จางๆ ในไวน์นี้ จะเปลี่ยนเมื่อเจออากาศ 342 00:33:15,454 --> 00:33:19,416 และกลายเป็นรสเห็ดพอร์ชินีแห้ง 343 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 เมื่อเตรียมไวน์ผ่านดีแคนเตอร์แล้ว 344 00:33:22,628 --> 00:33:27,174 ไวน์แบบนี้จะให้ความรู้สึกถึง ฤดูใบไม้ผลิและใบไม้ร่วงไปพร้อมๆ กัน 345 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 การเปลี่ยนผ่านของฤดูกาล 346 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 การเปลี่ยนผันของเวลา 347 00:33:43,106 --> 00:33:46,151 เลือกไวน์ได้ดีมาก คุณโทมิเนะ 348 00:33:46,693 --> 00:33:50,364 ส่วนเธอ ตัวไวน์เองก็น่าประทับใจ 349 00:33:50,364 --> 00:33:55,160 แต่เธอผสานรสชาติได้ไม่ชัดเจน 350 00:33:55,160 --> 00:33:59,206 ไอ้เรื่องสีแดง เวลาที่ผ่านไป... 351 00:33:59,790 --> 00:34:01,416 ไร้ความหมายสําหรับฉัน 352 00:34:02,251 --> 00:34:04,503 บอกเลยว่าผิดหวังไม่น้อย 353 00:34:19,226 --> 00:34:20,268 ขนมพาฟโลวา 354 00:34:21,728 --> 00:34:22,938 ของหวานจานนี้ 355 00:34:23,522 --> 00:34:25,399 ผมเสนอให้ใช้แชมเปญโรเซ่ 356 00:34:25,399 --> 00:34:28,402 ผมเลือก เฟลอร์ เดอ มิราวัล 357 00:34:28,402 --> 00:34:32,155 นี่คือการผสมผสาน ไวน์ชาร์ดอนเนย์ที่บ่มนานต่างๆ กัน 358 00:34:32,656 --> 00:34:36,618 ไวน์ที่สดชื่นเน้นผลไม้จากมงตาญ เดอ เรมส์ 359 00:34:36,618 --> 00:34:40,455 ผสมกับวงจรที่บริสุทธิ์ไม่รู้จบ... 360 00:34:40,455 --> 00:34:44,418 และยังมีไวน์รีเซิร์ฟ ที่เก็บนาน 15 ปีหรือนานกว่านั้น 361 00:34:44,418 --> 00:34:48,005 พาเลตต์นี้กระปรี้กระเปร่า ติดลิ้นและเค็ม... 362 00:35:07,858 --> 00:35:09,026 ตาคุณครับ อิซเซย์ 363 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 เธอจะต้องแพ้ 364 00:35:36,595 --> 00:35:39,306 ฉันรู้ว่าทําไมคุณถึงอยากให้ฉันรับช่วงไกด์นี้ 365 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 จะบอกให้นะ 366 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 ไปตาย 367 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 แน่สินะ 368 00:36:21,223 --> 00:36:22,474 ต้องการอะไรคะ 369 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 แม่ผิดเองที่ตัดการติดต่อของลูกกับพ่อ 370 00:36:28,105 --> 00:36:30,357 เป็นความผิดโง่ๆ แม่กลัวจะเสียลูกไป 371 00:36:30,357 --> 00:36:31,441 แต่สุดท้าย... 372 00:36:33,735 --> 00:36:35,070 ยกโทษให้แม่นะ 373 00:36:36,488 --> 00:36:37,948 คงต้องใช้เวลาสักพัก 374 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 ได้สิ 375 00:36:42,786 --> 00:36:45,289 เว้นแต่แม่ว่าตัวเองไม่เหลือเวลามากนัก 376 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 จากที่หมอบอก 377 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 อะไรนะ 378 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 แม่ 379 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 ล้อเล่นน่า! 380 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 แค่อยากรู้ว่าลูกยังรักแม่อยู่รึเปล่า 381 00:36:59,720 --> 00:37:01,346 ไม่ตลกเลยนะแม่ 382 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 คามิลล์ 383 00:37:06,018 --> 00:37:08,353 แม่ภูมิใจมากกับสิ่งที่ลูกทําอยู่ 384 00:37:09,438 --> 00:37:11,565 ไม่ว่าจะจบยังไง แม่จะคอยอยู่ข้างๆ 385 00:37:12,399 --> 00:37:14,776 ไม่ว่าลูกจะต้องการแบบไหน จะอยู่ใกล้หรือไกล แม่จะอยู่เสมอ 386 00:37:15,319 --> 00:37:16,445 ลูกเป็นลูกสาวแม่นะ เนอะ 387 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 ไม่เอา! 388 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 บอกว่าไม่เอา! 389 00:37:59,530 --> 00:38:01,406 ไม่อยากเชื่อเลย 390 00:38:07,621 --> 00:38:08,830 มีอะไร 391 00:38:08,830 --> 00:38:11,458 กรุณาลงไปที่หน้าโรงแรมในอีก 15 นาทีครับ 392 00:38:11,458 --> 00:38:13,168 มีรถมินิบัสรอคุณอยู่ 393 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 การแข่งรอบที่สามกําลังจะเริ่มขึ้นแล้ว 394 00:38:16,630 --> 00:38:17,714 อะไรนะ 395 00:40:00,317 --> 00:40:02,819 ไม่นึกว่าจะได้เจอกันเร็วขนาดนี้ค่ะ! 396 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 ไม่นึกเหมือนกัน 397 00:40:12,287 --> 00:40:13,789 ขอโทษไว้ก่อนเลยล่วงหน้านะ 398 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 ขอต้อนรับสู่ห้องพัก 399 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 คุณจะอยู่ที่นี่ในระหว่างการทดสอบ 400 00:40:38,438 --> 00:40:40,899 ปกติแล้วนี่เป็นห้องพักของคนงานชั่วคราว 401 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 บนโต๊ะมีไวน์ปริศนา 402 00:40:44,653 --> 00:40:46,613 เลือกมาโดยอเล็กซองดร์ เลเฌร์เอง 403 00:40:47,114 --> 00:40:50,242 ขวดนี้มาจากโดเมนนี้ แต่ทั้งฟิลิป 404 00:40:50,242 --> 00:40:53,036 และโธมาส์ ชาสซองร์ที่อยู่ตรงนี้ ไม่รู้รายละเอียดของไวน์ 405 00:40:53,036 --> 00:40:55,247 พวกเขาจะไม่อาจช่วยคุณได้ 406 00:40:55,873 --> 00:40:59,668 ยิ่งกว่านั้น เพื่อรับประกันความเป็นกลาง 407 00:40:59,668 --> 00:41:03,422 ทั้งสองถูกห้ามไม่ให้พูดคุยกับคุณทั้งคู่เด็ดขาด 408 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 จนกว่าจะจบการทดสอบ 409 00:41:04,882 --> 00:41:07,843 คุณจะได้ชิมไวน์นี้ จะต้องระบุไวน์ 410 00:41:07,843 --> 00:41:09,928 และจะต้องปรุงให้ออกมาเหมือนกัน 411 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 ทํายังไง 412 00:41:12,097 --> 00:41:15,851 คุณจะสามารถเข้าถึงทุกสิ่งในอาณาเขตของไร่ จนเวลา 18.00 น.ของวันพรุ่งนี้ 413 00:41:15,851 --> 00:41:17,728 โดยเฉพาะเข้าโรงผลิตไวน์ 414 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 ไร่ชาสซองร์ได้เก็บรักษา หัวเชื้อพันธุ์องุ่นไว้มากมายหลายขวด 415 00:41:23,817 --> 00:41:25,444 โดยไม่มีการผสม 416 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 คุณได้สิทธิ์ในการเลือกหัวเชื้อไวน์เหล่านั้น 417 00:41:28,488 --> 00:41:33,493 เพื่อสร้างสรรค์ไวน์ให้ใกล้เคียงกับขวดที่ชิมที่สุด 418 00:41:34,203 --> 00:41:38,207 ไวน์ที่คุณผสมนั้น คุณชาสซองร์จะเป็นผู้ชิม 419 00:41:38,957 --> 00:41:41,168 ซึ่งจะให้คะแนนความพยายามแต่ละคน 420 00:41:41,168 --> 00:41:45,130 คะแนนจะถูกนําไปรวมกับ การทดสอบสองรอบก่อนที่ปารีส 421 00:41:45,130 --> 00:41:48,592 และจะมีการรวมคะแนนเมื่อเรากลับไปถึงญี่ปุ่น 422 00:41:49,092 --> 00:41:51,887 ณ จุดนั้น เราจะสามารถประกาศผู้ชนะได้ 423 00:41:52,888 --> 00:41:54,223 มีคําถามอะไรไหม 424 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 งั้นเริ่มกันได้เลย 425 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 คุณโทมิเนะ 426 00:42:23,293 --> 00:42:25,337 นี่ โรงบ่มไวน์อยู่อีกทางหนึ่ง! 427 00:42:27,005 --> 00:42:28,715 โทมิเนะเหรอ 428 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 นานมาแล้วผมเคยมีลูกค้าชื่อโทมิเนะ 429 00:42:33,554 --> 00:42:37,057 หนุ่มคนนั้นเป็นคนในตระกูลใหญ่ของญี่ปุ่น 430 00:42:37,766 --> 00:42:40,269 คําว่า "ตระกูลใหญ่" หมายถึงมีสมบัติร่ํารวยมาก 431 00:42:41,144 --> 00:42:42,604 ขอโทษที่ถาม 432 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 แต่มีอะไรให้กินหน่อยไหม ผมหิวไส้จะขาดแล้ว 433 00:42:47,025 --> 00:42:48,151 มี มีสิ 434 00:42:48,151 --> 00:42:49,528 มาทางนี้เลย 435 00:43:57,179 --> 00:43:58,263 รู้นะว่าคุณอยู่ตรงนั้น 436 00:44:10,567 --> 00:44:12,945 รู้ว่าตามกติกาแล้วคุณคุยกับฉันไม่ได้ 437 00:44:13,737 --> 00:44:16,156 แต่ฉันคุยได้ 438 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 คุณหล่อมาก 439 00:44:25,499 --> 00:44:27,125 ฉันคิดว่าไวน์ปริศนาคือ 440 00:44:27,125 --> 00:44:28,544 ชาโตเนิฟ-ดู-ปาบ ปี 1990 441 00:44:29,253 --> 00:44:31,880 องุ่นพันธุ์ไหน ง่ายๆ เรารู้ว่าตรงนี้มี 13 พันธุ์ 442 00:44:31,880 --> 00:44:36,718 เกรอนาร์ช, มูร์แวร์ด, วัคคาแรส, แตร์เรต์ นัวร์, มุสการ์แด็ง, แกลเร็ตต์ 443 00:44:36,718 --> 00:44:41,807 ปีเกอปูล, ปิการ์ด็อง, รูสซานน์, บูร์กบูแล็ง, ซีฮราห์, กูนวส, แซ็งโซต์ 444 00:44:41,807 --> 00:44:44,685 แต่ใช้อะไรสัดส่วนเท่าไหร่ ถ้าใช้สัดส่วนไม่ตรงเป๊ะ 445 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 ก็จะไม่ใช่ไวน์ชาโตเนิฟ-ดู-ปาบแล้ว 446 00:44:47,271 --> 00:44:49,231 เหมือนเป็นสมการที่มีตัวแปรผกผัน 13 ตัว 447 00:44:49,231 --> 00:44:50,482 แถมฉันไม่เก่งเลขเลย 448 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 แล้วนี่ก็พล่ามอยู่คนเดียว เยี่ยม 449 00:45:45,245 --> 00:45:46,955 คุณเข้าใจผมผิดนะ 450 00:45:52,503 --> 00:45:53,587 ไวน์อิตาลี 451 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 บอกมาว่าหาเจอได้ยังไง 452 00:45:58,717 --> 00:46:00,052 เมื่อสามสิบปีก่อน 453 00:46:00,052 --> 00:46:01,803 คุณพ่อคุณแม่ผมเป็นนักศึกษา 454 00:46:02,679 --> 00:46:05,098 มีคุณพ่อคุณเป็นอาจารย์ 455 00:46:07,267 --> 00:46:09,228 พวกเขาสนิทสนมกันมาก 456 00:46:10,479 --> 00:46:13,899 ผมไปเจอ เอกสารประกอบการสอนเก่าของอเล็กซองดร์ 457 00:46:14,608 --> 00:46:16,860 เขาใช้ภาพเขียนเฟเด้ กาลิเซียภาพนั้น 458 00:46:18,237 --> 00:46:20,197 เขาเขียนชื่อไวน์ไว้ในนั้นแล้ว 459 00:46:21,657 --> 00:46:23,450 ผมก็แค่โชคดี 460 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 โชคดีมากๆ 461 00:46:28,121 --> 00:46:31,041 นี่ คุณหาเจอหรือยัง 462 00:46:34,837 --> 00:46:37,172 จงใจอยากให้ฉันไขว้เขวสินะ 463 00:46:39,299 --> 00:46:42,427 ชาโตเนิฟ-ดู-ปาบ ปี 1990 464 00:46:45,764 --> 00:46:48,642 ผมไม่สงสัยเลยว่าคุณรู้คําตอบแล้ว 465 00:46:49,685 --> 00:46:53,939 สิ่งที่คุณทําได้ในเวลาสั้นๆ มันน่าทึ่งมาก 466 00:46:54,940 --> 00:46:56,358 คุณทําได้ยังไง 467 00:47:04,074 --> 00:47:05,742 ฉันไม่ได้ทําอะไรกับมันเลย 468 00:47:06,535 --> 00:47:07,536 ไอ้... 469 00:47:08,036 --> 00:47:11,081 ความสามารถของฉันมาจากพันธุกรรมล้วนๆ 470 00:47:13,083 --> 00:47:14,168 พันธุกรรมเหรอ 471 00:47:15,377 --> 00:47:16,712 โอเค 472 00:47:19,798 --> 00:47:23,051 ฉันเห็นภาพปรากฏขึ้นตรงหน้า 473 00:47:24,344 --> 00:47:25,762 ตั้งแต่ยังเด็กแล้ว 474 00:47:29,016 --> 00:47:30,350 อโรม่าของไวน์น่ะ 475 00:47:32,561 --> 00:47:35,022 ถ้าฉันตั้งใจคิดถึงมัน 476 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 จะมองเห็นได้ 477 00:47:39,443 --> 00:47:42,988 บางทีก็มาเป็นแค่สีสัน 478 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 หรือแม้แต่มาเป็นเสียง 479 00:47:46,992 --> 00:47:48,285 โน้ตดนตรีด้วยซ้ํา 480 00:47:50,287 --> 00:47:52,915 ฉันไม่ได้ทําอะไรพิเศษเลย เป็นสัญชาตญาณ 481 00:47:55,792 --> 00:47:57,127 ส่วนของผม 482 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 ไม่มีอะไรมาตามสัญชาตญาณแม้แต่น้อย 483 00:48:01,381 --> 00:48:03,759 ทุกอย่างผ่านการคิดมาอย่างดี 484 00:48:05,010 --> 00:48:06,178 พิจารณา 485 00:48:06,845 --> 00:48:08,180 วิเคราะห์ 486 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 เท่ากับคุณมีพลังพิเศษ 487 00:48:15,145 --> 00:48:16,271 ไชโย! 488 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 ซูเปอร์คามิลล์ 489 00:48:21,735 --> 00:48:22,819 ฉันจะไปนอนแล้ว 490 00:48:23,529 --> 00:48:24,780 เหนื่อยมาก 491 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - ได้ 492 00:49:42,733 --> 00:49:44,151 (สร้างจากมังงะ "คามิ โนะ ชิซึคุ - 神の雫" โดยทาดาชิ อากิ/ชู โอคิโมโตะ) 493 00:50:01,668 --> 00:50:03,670 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์