1
00:00:02,204 --> 00:00:06,204
ارائه شده توسط وبسایت یو مووی
« UMovie.Link »
2
00:00:06,228 --> 00:00:09,228
جهت اطلاع از بروزترین اخبار سینما، ما رو در تلگرام دنبال کنید
@UMovieOfficial
3
00:00:09,252 --> 00:00:13,252
کانال زیرنویس سایت یومووی
@umoviesub
4
00:00:13,276 --> 00:00:16,276
ترجمه از
Amir JM
5
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
آقای تومینه، ازتون میخوایم که این
.شراب رو تا جایی که امکانش هست بررسی کنید
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
.شراب
7
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
.کل زندگیم از این قراره
8
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
.من توی هر کاری که انجام میدم بهترین ـم
9
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
حداقل، اینطور فکر میکردم
10
00:00:47,929 --> 00:00:49,514
.تا وقتی که با اون آشنا شدم
11
00:00:52,052 --> 00:00:53,720
اصلا انتظار چنین چیزی رو نداشتم
12
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
.وایسا
13
00:02:05,083 --> 00:02:06,168
خربزه؟
14
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
گلابی؟
15
00:02:30,782 --> 00:02:33,034
کرفس؟
16
00:02:34,655 --> 00:02:35,864
.لیندن
17
00:02:36,615 --> 00:02:37,615
.سُرخالو
18
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
.هلو
19
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
.سیب
20
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
.نمیدونم چیه
21
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
.تمرکز کن
22
00:02:57,678 --> 00:02:59,096
میشه یکم دیگه مزه کنم؟-
نه-
23
00:03:00,389 --> 00:03:02,099
.لطفا
24
00:03:05,102 --> 00:03:06,311
.گفتم نه
25
00:03:09,565 --> 00:03:12,317
.تمرکز کن
26
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
.کامیل
27
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
.تمرکز کن
28
00:03:56,945 --> 00:03:59,990
.سعی کن مزهش رو تجسم کنی
29
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
.درست توی ذهنته
30
00:04:15,881 --> 00:04:17,173
.برات آشناست
31
00:04:23,055 --> 00:04:27,851
.تمرکز کن
32
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
خزه؟
33
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
.نشنیدم
34
00:04:52,292 --> 00:04:56,129
.منظورم، خزهی درخته
35
00:05:06,014 --> 00:05:07,391
.کارت خوب بود کامیل
36
00:05:08,976 --> 00:05:10,269
.آفرین
37
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
.برای امروز همینقدر کافیه
38
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
سیگار میکشی؟-
نه، مرسی-
39
00:06:15,491 --> 00:06:20,332
«پاریس، 20 سال بعد»
40
00:06:29,890 --> 00:06:32,142
.خیلی خوشحالم که اومدی، کامیل
41
00:06:32,142 --> 00:06:34,645
.تولدت مبارک خوشگله
42
00:06:34,645 --> 00:06:38,148
هی! چه خبرا؟
43
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
.عصر بخیر-
.عصر بخیر-
44
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
چی میل دارید؟-
.یه لیوان آب لطفا-
45
00:06:52,746 --> 00:06:55,332
فقط همین؟-
همین-
46
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
یخ هم داشته باشه؟-
داشته باشه-
47
00:06:56,667 --> 00:06:57,960
.حله
48
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
بفرما. مراقب باش یخ نزنی
49
00:07:17,896 --> 00:07:21,608
کامیل؟ کامیل لژر شمایی؟
50
00:07:21,608 --> 00:07:23,360
...آره، شرمنده اما
51
00:07:23,360 --> 00:07:25,654
البته، شما منو به جا نمیارید
52
00:07:25,654 --> 00:07:28,240
هفت سال پیش تو یه
.نمایشگاه کتاب همدیگرو دیدیم
53
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
.تو کتابت رو برای من امضا کردی
54
00:07:30,617 --> 00:07:32,411
.اون موقع پونزده سالم بود -
پونزده سالت بوده؟ -
55
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
.آره -
.خیلیخب -
56
00:07:33,495 --> 00:07:36,248
میدونی، تو عمرم کلا یه کتاب گرفتم
و اونم مال تو بوده که روی میز تختم میذارمش
57
00:07:36,248 --> 00:07:40,586
این کتاب رو توی تمام
.سالهای دبیرستانم نگه داشتم
58
00:07:41,170 --> 00:07:42,462
.با کتاب تو بزرگ شدم
59
00:07:42,462 --> 00:07:45,883
.با کتاب من بزرگ شدی، خیلی هم عالی
60
00:07:45,883 --> 00:07:48,427
آره. کتاب دیگه ای هم نوشتی؟
61
00:07:49,478 --> 00:07:50,512
.نه
62
00:07:50,512 --> 00:07:54,016
خب، آره نوشتم. اما ناشرم
،که البته الان دیگه ناشر من نیست
63
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
.هیچکدوم از اونایی که فرستادم رو قبول نکرد
64
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
اما مشکلی نیست، فهمیدم که
65
00:07:58,645 --> 00:08:00,070
.فقط داشتم دور خودم میچرخیدم
66
00:08:00,095 --> 00:08:02,441
،عین همیشه مینوشتم
.اما دیگه نه به خوبی قبل
67
00:08:02,441 --> 00:08:05,444
خیلخب، برنامهی الان ـت چیه؟
68
00:08:05,944 --> 00:08:08,155
.خب، دارم سعی میکنم که خودمو پیدا کنم
69
00:08:08,155 --> 00:08:11,158
.هنوز دارم میگردم -
.آره، درک میکنم-
70
00:08:11,158 --> 00:08:12,242
برنامهی تو چیه؟
71
00:08:12,242 --> 00:08:16,622
راستش، من یه موزیسین ـم و
.همین تازگی برند خودم رو راه انداختم
72
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
.چه خوب -
.آره -
73
00:08:20,042 --> 00:08:22,336
...شرمنده، اما
74
00:08:22,920 --> 00:08:25,380
حتی از اون چیزی که
.فکر میکردم هم خوشگل تری
75
00:08:25,380 --> 00:08:28,050
.واقعا خوشحالم که دوباره میبینمت
76
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
.منم همینطور
77
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
.اسم من جولین ـه
78
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
.سلام، جولین
79
00:08:41,938 --> 00:08:44,024
.وایسا، وایسا -
چیه؟ -
80
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
یواش! خیلی اهل آروم پیش رفتن نیستی نه؟
81
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
«یه ضرب المثل هست که میگه، «وقت طلاست
82
00:08:50,989 --> 00:08:54,660
صبر کن ببینم. اینو من نگفتم؟ -
.آره -
83
00:08:54,660 --> 00:08:56,370
آدم زرنگی هستیا، مگه نه؟
84
00:08:58,580 --> 00:09:00,374
.شاید
85
00:09:10,968 --> 00:09:14,012
منتظرم باش، الان بر میگردم. قول-
.خیلیخب، باشه-
86
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
الو؟
87
00:09:28,110 --> 00:09:29,111
الو؟
88
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
.کامیل، منم
89
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
.پدرت
90
00:09:34,408 --> 00:09:37,119
صدامو میشنوی کامیل؟ -
آره میشنوم -
91
00:09:37,119 --> 00:09:41,957
میخوام ببینمت
92
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
.هرچی زودتر بهتر
93
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
...متاسفم
94
00:09:47,337 --> 00:09:49,882
اما یهو نمیتونی باز برگردی
...به زندگیم و ازم انتظار داشته باشی
95
00:09:49,882 --> 00:09:52,926
.گوش کن...اوضاع خوبی ندارم
96
00:09:53,927 --> 00:09:59,183
.در واقع به هیچوجه خوب نیست
دکترها میگن که وقت زیادی برام نمونده.
97
00:09:59,183 --> 00:10:01,268
منظورت از «وقت زیادی برام نمونده» چیه؟
98
00:10:01,268 --> 00:10:04,354
.من دارم میمیرم، کامیل
99
00:10:06,106 --> 00:10:09,693
بیا، بیا به توکیو. من حواسم
.به همهچی هست
100
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
.طاقت بیار
101
00:10:13,864 --> 00:10:15,616
.شاید بتونم هفتهی دیگه خودمو برسونم
102
00:10:15,616 --> 00:10:17,826
.نه، همین امشب
103
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
...چی؟ نه، الان نمیشه
104
00:10:20,537 --> 00:10:23,707
برات بلیط هواپیما رزرو کردم
.ایمیل ـت رو چک کن
105
00:10:23,707 --> 00:10:25,375
اینطوری که نمیشه
106
00:10:25,375 --> 00:10:27,586
بعدا میتونی هرچقدر دلت خواست سرم غر بزنی
107
00:10:28,504 --> 00:10:30,506
.هرچی بگی گوش میکنم
108
00:10:35,260 --> 00:10:37,888
.باید راجع بهش فکر کنم
109
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
.پس فکر کن
110
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
.اما سریع فکر کن
111
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
روبراهی؟
112
00:11:12,172 --> 00:11:14,174
.آره، روبراهم
113
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
این دیگه چیه؟ -
یکم عشق و حال -
114
00:11:19,471 --> 00:11:23,267
با یکی از نوشیدنی های مورد علاقهم: تکیلا
جین، ودکا و یه ذره رام.
115
00:11:23,267 --> 00:11:25,477
عجب. نه بابا -
آره -
116
00:11:26,019 --> 00:11:28,170
خوبه، اما راستش
.من اهل نوشیدنی الکلی نیستم
117
00:11:28,171 --> 00:11:29,606
.قضیهش پیچیدهست
118
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
با نوشیدن من مشکلی نداری؟
119
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
.نه
120
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
دیوونهای یا چی؟
121
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
...گفتم که
122
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
...همهجا قرمزه...چه اتفاقــ
123
00:12:24,661 --> 00:12:26,121
بهتر شدی؟ -
.آره -
124
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
چیشد که اینجوری شد؟
125
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
سربسته بگم که من مقداری
.بیش از حد قوی یه نوشیدنی الکلی رو نوشیذم
126
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
چی؟
127
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
.نگران نباش، کار یه پسر واقعا جوون بود
128
00:12:38,342 --> 00:12:39,880
پسرهی بی مصرف، منو با یه بوس
129
00:12:39,881 --> 00:12:42,137
.و یه دهن پر از نوشیدنی الکلی غافلگیر کرد
130
00:12:42,137 --> 00:12:46,517
منظورت از «واقعا جوون» چیه؟
131
00:12:48,477 --> 00:12:50,521
بیست و دو سالشه -
بیست و دو سالشه؟ -
132
00:12:50,521 --> 00:12:51,813
.خیلی خوبه
133
00:12:52,397 --> 00:12:53,571
لاقل بهتر از یه مرد چهل سالهی متاهل
134
00:12:53,572 --> 00:12:56,985
.با دو تا بچهست، مثل مورد قبلی
135
00:12:58,445 --> 00:13:03,116
میدونی، اگه با مردای هم سن و سال
.خودت بری سر قرار، برات بهتره
136
00:13:03,116 --> 00:13:04,785
کسایی ک برای ایندشون برنامه دارن
137
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
.آره، میدونم مامان
138
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
.اون زنگ زد
139
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
.الکساندر
140
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
گرفتار یه مریضی شده، میخواد
.هرچی زودتر منو ببینه
141
00:13:23,554 --> 00:13:24,763
مریضی؟
142
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
راجع بهش کامل مطمئنیم؟
143
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
منظورت چیه؟
144
00:13:30,936 --> 00:13:33,564
شاید حقه ای رو کرده باشه
.که تو رو وادار به دیدنش کنه
145
00:13:33,564 --> 00:13:35,274
.مامان بس کن، خواهش میکنم
146
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
مشکل چیه؟
147
00:14:09,391 --> 00:14:11,435
...قبلا راجع بهش صحبت کردیم
148
00:14:12,019 --> 00:14:14,229
...اما تو میدونی که پدرت -
.آره، میدونم -
149
00:14:15,480 --> 00:14:17,941
.بذار دربارهش فکر کنم
مسئله رو پیچیده تر نکن، خب؟
150
00:14:17,941 --> 00:14:19,568
.اون خیلی دغل کار ـه، کامیل
151
00:14:20,861 --> 00:14:22,613
.میرم دوش بگیرم
152
00:14:35,542 --> 00:14:38,670
برام بلیط هواپیما خریده. پرواز نیمه شب ـه
153
00:14:39,838 --> 00:14:41,298
،اون برای کلی سال ناپدید میشه
154
00:14:41,298 --> 00:14:43,300
بعد تو با یه تماس تلفنی میری پیشش؟
155
00:14:43,300 --> 00:14:45,552
یادت رفته چقدر ازش دلخور بودی؟
156
00:14:46,053 --> 00:14:48,514
چطوری یادم بره مامان؟
تو همیشهی خدا هستی که بهم یادآوریش کنی
157
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
.گوش کن. به خودت نگیر، اما باید برم
158
00:14:51,433 --> 00:14:53,769
این آخرین شانسمه که بتونم
.جوابی ازش بگیرم
159
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
.کامیل
160
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
نخیر، نظرم عوض نمیشه
.و اینکه، عاشقتم
161
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
.خانم لژر
162
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
میتونم کیفتون رو بردارم؟ -
.راحتم، ممنون -
163
00:16:13,765 --> 00:16:16,351
.لطفا بنشینید، خانم.
164
00:16:16,935 --> 00:16:18,145
.در شرف بلند شدنیم
165
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
آقای ایسی تومینه شمایید؟
166
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
پس خانم ساکایا که میگن
.شما اید، از خانواده محبوب کونو
167
00:17:41,562 --> 00:17:44,231
نوشیدنی میل دارید؟-
این نهایت لطف شماست-
168
00:17:44,231 --> 00:17:45,983
اما بنظرم، فقط وقت تلف کردنه
169
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
.حتی با یه لبخند مودبانه
170
00:17:48,694 --> 00:17:51,697
من فقط به این خاطر اومدم تا
.پدر و مادرم رو مخم نرن
171
00:17:52,364 --> 00:17:55,742
،دوستام منتظر ـن
پس بیا قال قضیه رو بکنیم
172
00:17:58,245 --> 00:17:59,705
.مادرم راجع بهت به من گفته
173
00:18:00,247 --> 00:18:02,958
تو تنها کسی هستی که
وقتی شراب رومیچشی، میتونی نوعشو حدس بزن
174
00:18:03,542 --> 00:18:05,460
فقط این نیست که بتونم نوعش رو حدس بزنم، ولی اگه مایل باشین چرا که نه
175
00:18:05,460 --> 00:18:08,297
چه اهمیتی داره؟
176
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
اسم شراب با یه برچسب
.روی بطری ـش از قبل مشخص شده
177
00:18:10,632 --> 00:18:14,052
.تو فقط عین یه سگ دور و برت رو بو میکشی
178
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
.سایاکا
179
00:18:19,349 --> 00:18:21,018
.درسته که تو زیبایی
180
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
اما کاملا سطحی نگر و
.از درون خالی هستی
181
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
من از آدمی خوشم نمیاد که
.مردم رو بدون شناخت از اونا قضاوت کنه
182
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
به مادرتون میگم که ملاقات باهات
.مایهی مباهات بود
183
00:18:31,612 --> 00:18:33,280
اما جاذبه و احساس عاشقانه ای
بینمون طرف نبود
184
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
.حالا دیگه از حضورتون مرخص میشم
185
00:18:45,751 --> 00:18:46,752
.الو
186
00:18:46,752 --> 00:18:49,880
.آقای تومینه، خبر بدی براتون دارم
187
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
.نوش جان
188
00:19:14,154 --> 00:19:15,405
.نوش جان
189
00:19:33,799 --> 00:19:38,804
خانم کونو بهمون
.گفت که با سایاکا قرار گذاشتی
190
00:19:38,804 --> 00:19:40,097
.درسته
191
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
اون گفت که ملاقات با تو
.مایهی مباهات بود
192
00:19:44,601 --> 00:19:46,311
اما جاذبه و احساس
.عاشقانه ای بین دو طرف نبود
193
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
.چه بد
194
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
،راستی
195
00:20:01,577 --> 00:20:03,829
.استاد شراب شناسیم امروز از دنیا رفت
196
00:20:03,829 --> 00:20:07,583
.میدونی، آقای لژرِ فرانسوی
197
00:20:08,667 --> 00:20:09,877
.عجب
198
00:20:11,336 --> 00:20:12,546
.باید از قبل دربارهش به ما میگفتی
199
00:20:13,213 --> 00:20:15,257
این شام رو یه وقت دیگه
.ترتیب می دادیم
200
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
چه احساس داری، ایسی؟
201
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
.اون یه مرد پیر و بیمار بود
202
00:20:27,269 --> 00:20:29,062
...ولی خیلی عجیبه
203
00:20:29,062 --> 00:20:32,399
من اصلاً متوجه نمیشم که چرا
.تو تا اینقدر اهل شرابی
204
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
.هونوکا
205
00:20:35,527 --> 00:20:37,196
،بیست و نه سالته
206
00:20:37,863 --> 00:20:39,781
.اما همچنان به پدر و مادرت تکیه میکنی
207
00:20:39,781 --> 00:20:42,576
هم آپارتمان و هم ماشینت رو
.ما برات خریدیم
208
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
،با نهایت احترامی که برای شما قائلم
209
00:20:45,287 --> 00:20:48,790
ماشین هدیهی فارغ
.التحصیلیم از طرف پدربزرگ بود
210
00:20:49,348 --> 00:20:51,722
و هر چند که خانوادهی ما
،مالک این آپاراتمان ـن
211
00:20:51,722 --> 00:20:53,683
.هر ماه من اجارهشو میدم
212
00:20:53,683 --> 00:20:57,728
تو یه دانش آموز نابغه
.بودی و آیندت روشن بود
213
00:20:58,229 --> 00:21:00,940
با اینحال چرا میخوای توی صنعت
کساد و بی سود شراب کار کنی؟
214
00:21:00,940 --> 00:21:03,776
داشتی به چی فکر می کردی؟ -
.لازم نیست نگران باشی -
215
00:21:03,776 --> 00:21:05,695
.میدونم دارم چیکار میکنم
216
00:21:07,113 --> 00:21:09,361
،و نمیدونم چرا همیشه اصرار داری که
217
00:21:09,362 --> 00:21:10,462
.پنج شنبه ها برامون غذا درست کنی
218
00:21:10,463 --> 00:21:11,534
.در حالی که دستپخت خانم کینو حرف نداره
219
00:21:11,534 --> 00:21:13,995
.چون بابا رو خوشحال میکنه
220
00:21:24,880 --> 00:21:26,257
.خیلی شوره
221
00:21:28,884 --> 00:21:30,886
.اصلا نمیتونم تمومش کنم
222
00:21:50,865 --> 00:21:52,617
کامیل -
سلام -
223
00:21:52,617 --> 00:21:54,869
.من لوکا اینگلز ـم، دوستِ پدرت
224
00:21:56,287 --> 00:21:58,497
.یه خبر وحشتناک دارم
225
00:21:59,790 --> 00:22:02,877
.پدرت امروز صبح که داشتی میومدی فوت کرد
226
00:22:03,961 --> 00:22:05,171
.واقعا متاسفم
227
00:22:11,135 --> 00:22:12,345
.بیا
228
00:22:47,505 --> 00:22:49,924
.میبرمت به خونهی پدرت
229
00:22:49,924 --> 00:22:52,385
ولی میشه قبل از اون یه چیزی بگیریم بخوریم؟
230
00:22:52,385 --> 00:22:55,221
حتما خیلی گرسنته. خوبه؟
231
00:22:57,139 --> 00:22:58,349
.آره
232
00:23:51,569 --> 00:23:54,196
اون چی گفت؟-
فقط «خوش آمد گویی» کرد-
233
00:23:54,697 --> 00:23:58,910
،نه خوش آمد گوییش رو فهمیدم
.اما بقیهشو مطمئن نیستم چی گفت
234
00:23:58,910 --> 00:24:00,703
.یادم رفته بود که اینجا بزرگ شدی
235
00:24:01,245 --> 00:24:04,540
تو قبلا خودت صحبت میکردی -
من بیشتر متوجه میشم تا اینکه صحبت کنم -
236
00:24:05,833 --> 00:24:07,543
.شیحینین به معنای «رئیس» ـه
237
00:24:07,543 --> 00:24:10,087
«بهم گفت، «بالاخره تشریف آوردید، رئیس
238
00:24:11,088 --> 00:24:13,007
.درسته، اینجا رستوران منه
239
00:24:13,007 --> 00:24:14,926
.البته یه دونه از رستوران هام
240
00:24:14,926 --> 00:24:17,511
رستوران هات؟
241
00:24:18,095 --> 00:24:19,931
.اگه اینجوریه، باید بتونی ماشینتو عوض کنی
242
00:24:20,514 --> 00:24:21,849
.فقط واسهی ارزش عاطفیش هنوز دارمش
243
00:24:21,874 --> 00:24:24,668
اوایل که شروع کردم
.با این ماشین غذا تحویل میدادم
244
00:24:25,228 --> 00:24:27,521
پس تو هیچ اطلاعاتی راجع به من نداری
245
00:24:27,521 --> 00:24:29,523
پدرت هیچ وقت در مورد من بهت نگفته بوده؟
246
00:24:29,523 --> 00:24:32,568
آخرین باری که باهاش
.صحبت کردم 11 سال پیش بود
247
00:24:33,402 --> 00:24:35,960
،اون برای فارغ التحصیلیم زنگ زد
248
00:24:35,961 --> 00:24:38,908
و گفت «آفرین» بعدش
.تلفن رو قطع کرد
249
00:24:38,908 --> 00:24:40,201
.هیچ آدمی بینقص نیست
250
00:24:41,202 --> 00:24:43,204
اما دوست داری راجع به پدرت صحبت کنیم؟
251
00:24:43,204 --> 00:24:44,372
.نه
252
00:24:44,816 --> 00:24:47,250
.میابی، این کامیله دخترِ الکساندر
253
00:24:47,875 --> 00:24:50,044
واقعا متاسفم. اون برام خیلی مورد احترام بود
254
00:24:50,044 --> 00:24:51,337
.ممنونم
255
00:24:51,337 --> 00:24:54,882
،میابی سر پیشخدمته
.اون خیلی با استعداد ـه
256
00:24:55,383 --> 00:24:56,884
،با پای خودش .از اون سر دنیا
یعنی لس انجلس اومده
257
00:24:56,884 --> 00:24:58,719
.اما ما اصلا از اون به دل نمیگیریم
258
00:25:00,137 --> 00:25:03,766
.شرابی که میابی ترتیب میده خیلی خاصه
259
00:25:04,267 --> 00:25:08,145
پدرت اون رو توی اسپانیا کشف کرد.
هیچ کس تا حالا راجع به اون نشنیده
260
00:25:08,145 --> 00:25:10,565
.مردی که اونجاست، 3 هکتار زمین داره
261
00:25:10,565 --> 00:25:14,110
.اون نمیخواد تولیداتش رو به کسی بفروشه
،اما شرابش
262
00:25:14,270 --> 00:25:16,028
.حرف نداره
263
00:25:17,154 --> 00:25:19,615
.همهی این چیزا رو الکساندر بهم یاد داد
264
00:25:19,615 --> 00:25:21,117
.اون واقعا یه نابغه بود
265
00:25:21,742 --> 00:25:23,578
.من هرچیزی که دارم رو مدیون اون هستم
266
00:25:28,874 --> 00:25:29,917
،شرمنده
267
00:25:30,876 --> 00:25:33,045
من راجع به آدمی صحبت میکنم که
...مرامی دوستش داشتم و تو
268
00:25:34,922 --> 00:25:37,049
یه آشغال عوضی، برای همه
.یه آشغال عوضی نیست
269
00:25:42,054 --> 00:25:45,182
میفهمم که نمیخوای
.درمورد الکساندر بشنوی
270
00:25:45,683 --> 00:25:48,519
.اما باید راجع به ارثیه ـت صحبت کنیم
271
00:25:48,519 --> 00:25:50,980
.فکر نکنم بدونی که چه چیزی پیش روی توئه
272
00:25:53,524 --> 00:25:56,611
مشکلی نیست. من به اینکه از اون
،هیچ انتظاری نداشته باشم عادت کردم
273
00:25:56,611 --> 00:25:58,905
.و این قضیه هیچوقت قرار نیست تغییر کنه
274
00:25:59,488 --> 00:26:01,699
.البته
275
00:26:01,699 --> 00:26:04,118
.وصیت نامه خوانی فردا صبحه
276
00:26:04,702 --> 00:26:06,370
.اون هیچوقت از وقت تلف کردن خوشش نمیومد
277
00:26:06,996 --> 00:26:09,957
.همه چیز باید سر جای خودش انجام میشد
278
00:26:09,957 --> 00:26:14,837
و مراسم تشییع جنازه، آتش سپاری
.فردا بعد از ظهره
279
00:26:20,760 --> 00:26:24,055
خیلیخب. بیا به سلول های چشایی ـمون
.یه حالی بدیم
280
00:26:26,432 --> 00:26:28,184
اینو بچش. بهم بگو نظرت چیه
281
00:26:29,227 --> 00:26:31,729
.نه، مرسی. من اهل مشروب نیستم
282
00:26:32,730 --> 00:26:33,940
پرواز زده شدی؟
283
00:26:34,815 --> 00:26:35,858
.نه
284
00:26:36,359 --> 00:26:38,277
.من کلا مشروب نمیخورم
285
00:26:39,904 --> 00:26:40,905
کلا؟
286
00:26:43,616 --> 00:26:46,327
من الکلی نیستم. هیچوقت نبودم
287
00:26:47,495 --> 00:26:50,164
بی خیال بابا. یه ذره چی؟
288
00:27:21,362 --> 00:27:23,906
.کامیل، متاسفم اما نمیتونم پیشت بمونم
289
00:27:23,906 --> 00:27:27,952
یه نفر اونجا منتظرته. اسمش یوسوکه ـست
290
00:27:28,578 --> 00:27:30,955
ممنون لوکا -
فردا میبینمت
291
00:27:30,955 --> 00:27:32,832
.حله
292
00:28:04,655 --> 00:28:06,490
.از ملاقاتِ شما خوشبختم
[به ژاپنی]
293
00:30:11,866 --> 00:30:14,076
.اتاق تون آمادهست
294
00:30:42,563 --> 00:30:45,483
الو؟ -
سالم رسیدی؟ -
295
00:30:45,483 --> 00:30:46,567
.آره
296
00:30:46,567 --> 00:30:49,153
.میتونستی یه زنگ بزنی
پرواز چطور بود؟
297
00:30:50,404 --> 00:30:51,739
.من سوارِ یه جت شخصی بودم
298
00:30:55,201 --> 00:30:56,410
.البته که اینطور بوده
299
00:30:57,245 --> 00:30:59,664
اون نمیتونه تو رو بخره
.اما به هر حال تلاشش رو میکنه
300
00:30:59,664 --> 00:31:00,957
واقعا رقت انگیر ـه
301
00:31:02,124 --> 00:31:03,251
.مامان، اون مرده
302
00:31:09,966 --> 00:31:12,218
.نتونستم ببینمش
به موقع نرسیدم
303
00:31:14,053 --> 00:31:15,513
متاسفم عزیزم
304
00:31:16,514 --> 00:31:17,557
.واقعا متاسفم
305
00:31:19,025 --> 00:31:20,080
.نباید میرفتی
306
00:31:20,081 --> 00:31:22,061
.گفتم نرو، ولی باید بیشتر اصرار میکردم
307
00:31:22,993 --> 00:31:25,147
هیچوقت نفهمید
.که تو چقدر شکننده ای
308
00:31:25,147 --> 00:31:27,441
اینم از نتیجهی قول هاش
309
00:31:28,568 --> 00:31:30,695
با اینکه مرده هنوز
داره اذیتت میکنه.
310
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
سر به سرم نذار
هر دفعه همینکار رو میکنی
311
00:31:33,685 --> 00:31:36,058
چون من خوبیت رو میخوام عزیزم
312
00:31:36,059 --> 00:31:37,147
من صلاحت رو میخوام
313
00:31:37,147 --> 00:31:39,733
نه، تو نمیدونی چی به صلاحمه
314
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
این دفعه بسپرش به خودم
315
00:31:42,361 --> 00:31:43,570
میخوای بیام اونجا؟
316
00:31:43,570 --> 00:31:46,448
نه نمیخوام بیای
من باید برم، دوست دارم
317
00:31:46,448 --> 00:31:47,783
باشه، هروقت تونستی باهام تماس بگیر
318
00:31:47,783 --> 00:31:49,701
باشه، خداحافظ
319
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
درباره وصیت نامه چیزی میدونی؟
320
00:32:01,672 --> 00:32:02,881
نه زیاد
321
00:32:04,216 --> 00:32:07,511
همونی هم که میدونم
اجازه صحبت دربارش رو ندارم
322
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
خانوم لژر، از این طرف لطفا
323
00:32:13,934 --> 00:32:15,435
شما نمیای؟
324
00:32:15,435 --> 00:32:16,562
نه
325
00:32:21,066 --> 00:32:22,276
موفق باشی
326
00:32:34,746 --> 00:32:35,831
بفرمایید
327
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
صبح بخیر
328
00:32:40,919 --> 00:32:44,506
من فرانسیس تالیون هستم، وکیل پدرتون
من مسئول وصیتنامه ایشون هستم
329
00:32:45,174 --> 00:32:47,384
سلام-
ایشون ایسی تومینه هستن-
330
00:32:47,384 --> 00:32:48,677
بفرمایید بشینید
331
00:32:49,428 --> 00:32:51,013
آقای تومینه فرانسوی صحبت نمیکنند
332
00:32:51,013 --> 00:32:53,473
پس اگه مشکلی نداره
به انگلیسی صحبتمون رو ادامه بدیم
333
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
من چندماه پیش پدرتون رو
334
00:32:58,770 --> 00:33:02,024
در یک مراسم شام در سفارت خونه دیدم
335
00:33:02,024 --> 00:33:04,443
ایشون از من درخواست کردن
که توی تنظیم وصیتنامه کمکشون کنم
336
00:33:04,443 --> 00:33:08,071
که باید اعتراف کنم
یکم هم نامتعارف بود
337
00:33:08,739 --> 00:33:13,493
میراث پدرتون به دو بخش تقسیم شده
338
00:33:13,493 --> 00:33:17,289
اولین بخش، خونه ایشون در توکیو
واقع در خیابون سیجو 4
339
00:33:17,956 --> 00:33:19,416
که فکر کنم هردوتون بدونید کجاست
340
00:33:19,917 --> 00:33:22,753
تقریبا 750 میلیون ین ارزش داره
341
00:33:23,253 --> 00:33:25,881
که میشه حدودا 7 میلیون دلار
342
00:33:26,465 --> 00:33:28,842
لازمه به یورو هم تبدیلش کنم؟
343
00:33:30,135 --> 00:33:34,723
بخش دوم، از لحاظ مالی
قلب میراثشون محسوب میشه
344
00:33:34,723 --> 00:33:39,394
منظورم سرداب شراب ایشونه
که حجم محتوایی اون
345
00:33:39,394 --> 00:33:44,233
حدود 87000 بطری رو در خودش جای داده
...که ارزش تقریبی اون میشه
346
00:33:44,233 --> 00:33:47,903
ببخشید، باید اشاره کنم که
347
00:33:47,903 --> 00:33:50,822
ما داریم درباره
بزرگترین کلکسیون خصوصی شراب صحبت میکنیم
348
00:33:51,448 --> 00:33:54,785
البته که منظورم از لحاظ تعداد نیست
349
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
بلکه کیفیت و کمیاب بودن اونا منظورمه
که یک کلکسیون بینظیر رو تشکیل داده
350
00:33:58,455 --> 00:33:59,748
واقعا بینظیر
351
00:34:01,291 --> 00:34:03,377
...کجا بودم...داشتم
آها، ارزش جهانی
352
00:34:03,377 --> 00:34:08,465
حدود 148 میلیون دلار
و 16 میلیارد ین
353
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
که ما رو به بخش اصلی وصیت آقای لژر میرسونه
354
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
به نقل از خود آقای لژر
355
00:34:15,304 --> 00:34:19,685
این کلکسیون
میوه و محصول دوران زندگی ایشونه
356
00:34:19,685 --> 00:34:22,771
و خیلی براشون اهمیت داشت که این دارایی
357
00:34:22,771 --> 00:34:26,190
به کسی برسه
که بتونه از تمام ارزش اون استفاده کنه
358
00:34:26,190 --> 00:34:28,610
...برای همین هم
359
00:34:29,444 --> 00:34:34,283
ایشون برای به ارث رسیدن میراثشون
یک تست آماده کردند
360
00:34:35,158 --> 00:34:36,243
تست؟
361
00:34:36,243 --> 00:34:37,411
چه تستی؟
362
00:34:37,411 --> 00:34:39,246
شما دختر الکساندر لژر هستی
363
00:34:39,996 --> 00:34:43,625
آقای تومینه هم
یکی از شاگردهای پدرتون بودند
364
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
و آقای لژر ایشون رو
پسر معنوی خودشون میدونستند
365
00:34:46,378 --> 00:34:49,630
برای همین هم ایشون میخواستند که
هردوی شما برای رسیدن به ارثیه، رقابت کنید
366
00:34:50,799 --> 00:34:55,679
هرکس سه راند از تست رو برنده بشه
تمام دارایی رو به ارث میبره
367
00:34:56,388 --> 00:34:58,682
خونه و کلکسیون شراب رو
368
00:34:59,641 --> 00:35:02,519
ببخشید، راند چی؟
369
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
بفرستیدش داخل
370
00:36:24,643 --> 00:36:29,398
خوبه، حالا هردوی شما
با چشم بسته این شراب رو مزه میکنید
371
00:36:29,398 --> 00:36:32,693
و یک ماه وقت دارید
تا به من بگید دقیقا چه شرابی بوده
372
00:36:32,693 --> 00:36:35,988
انگور، دسته و قدمت
373
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
دیگه خودتون بهتر بلدید
374
00:36:41,076 --> 00:36:42,452
حتما شوخی میکنید
375
00:36:43,036 --> 00:36:44,997
گاهی اوقات شوخی میکنم
ولی الان نه
376
00:36:44,997 --> 00:36:46,081
خصوصا در همچین روزی
377
00:36:46,081 --> 00:36:50,002
خبر خوب اینه که یک ماه دیگه
دوباره مزه میکنیدش
378
00:36:52,713 --> 00:36:54,006
شروع کنیم؟
379
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
خانوم لژر؟
380
00:37:24,494 --> 00:37:25,787
بفرمایید
381
00:37:27,664 --> 00:37:30,125
این مسخرهست
من همچین کاری نمیکنم
382
00:37:31,001 --> 00:37:32,344
پس شما
میخواید که
383
00:37:32,345 --> 00:37:34,213
از میراثتون چشم پوشی کنید؟
384
00:37:34,213 --> 00:37:36,131
چی؟ من که همچین حرفی نزدم
385
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
اصلا انجام همچین کاری مجازه؟
386
00:37:40,469 --> 00:37:42,137
قوانین فرانسه اینجا صدق نمیکنه
387
00:37:42,721 --> 00:37:45,098
پس باید شراب رو مزه کنید
388
00:37:56,443 --> 00:37:58,278
واقعا مسخرهست
389
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
همه چیز مرتبه خانوم لژر؟
390
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
خانوم لژر؟
391
00:38:32,229 --> 00:38:35,899
مشکلی پیش اومده؟-
امتحانش میکنم-
392
00:39:21,820 --> 00:39:24,489
کامیل، خدای من حالت خوبه؟
393
00:39:24,489 --> 00:39:27,576
تو میدونستی
توی عوضی میدونستی
394
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
مجبورم کرد بهش قول بدم
395
00:39:30,537 --> 00:39:31,830
کامیل صبر کن
396
00:39:32,998 --> 00:39:34,166
کامیل خواهش میکنم
397
00:39:34,750 --> 00:39:35,876
یواشتر برو
398
00:39:36,418 --> 00:39:37,628
متاسفم
399
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
مامانم بهم هشدار داده بود که
اون یه سادیسته
400
00:39:40,339 --> 00:39:43,008
واقعا مجبور بود من رو اینطوری تحقیر کنه؟
401
00:39:43,008 --> 00:39:44,410
من نه به خودش
402
00:39:44,411 --> 00:39:46,678
نه به پولش
و نه شراب کوفتیش هیچ اهمیتی نمیدم
403
00:39:46,678 --> 00:39:50,474
اون معنوی عوضی میتونه همش رو نگهداره
به درک
404
00:39:54,603 --> 00:39:56,980
خانوم لژر
405
00:39:56,980 --> 00:39:58,982
درباره مرگ پدرتون صحبتی ندارید؟
406
00:39:58,982 --> 00:40:01,151
از اینطرف
407
00:40:01,151 --> 00:40:02,266
خانوم لژر
408
00:40:02,267 --> 00:40:04,947
میشه توضیح بدید چرا اومدید اینجا؟
409
00:40:21,713 --> 00:40:22,798
آقای تومینه
410
00:40:22,798 --> 00:40:24,675
آقای تومینه
411
00:40:29,513 --> 00:40:31,932
میشه درباره محتویات وصیتنامه آقای لژر صحبت کنید
412
00:40:31,932 --> 00:40:33,433
و توضیح بدید چرا اومدید اینجا
413
00:40:33,433 --> 00:40:36,144
بزودی اعلام میکنم
414
00:40:36,144 --> 00:40:38,188
لطفا مصاحبه کنید
415
00:40:43,193 --> 00:40:46,864
میدونی، الکساندر نمیدونست که
تو نوشیدنی الکی نمیخوری
416
00:40:46,864 --> 00:40:49,241
اون درباره من هیچی نمیدونست
417
00:40:50,617 --> 00:40:51,660
خب
418
00:40:51,660 --> 00:40:55,247
من اول میرم به مراسم ختم
بعدشم مستقیم میرم فرانسه
419
00:40:56,665 --> 00:40:58,792
من از طرف اون برات یه پیغام دارم
420
00:40:59,376 --> 00:41:02,171
واسم مهم نیست-
پیام مهمیه کامیل-
421
00:41:02,171 --> 00:41:04,840
نه لوکا، واقعا نیست
422
00:41:05,424 --> 00:41:08,385
الان عصبانی هستی
ولی وقتی آروم شدی
423
00:41:08,385 --> 00:41:12,055
لطفا به پیغام پدرت گوش بده
باشه؟
424
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
میشه یه جای وایسی
تا من بتونم واسه این یکاری کنم؟
425
00:41:16,393 --> 00:41:18,478
دیرمون شده
426
00:41:24,401 --> 00:41:25,485
باشه
427
00:41:25,485 --> 00:41:26,612
ممنون
428
00:41:36,496 --> 00:41:39,458
میدونی کامیل
بابات این چندسال آخر رو
429
00:41:39,458 --> 00:41:40,751
حسابی معنوی شده بود
430
00:41:41,502 --> 00:41:44,963
برای همین هم درخواست کرد
که براش یک مراسم آتش سپاری بودایی بگیریم
431
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
ردیف اول برای اعضای خانوادهست
432
00:43:11,300 --> 00:43:13,051
خداحافظ دوست من
433
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
بریم
434
00:44:41,890 --> 00:44:43,141
الان باید چیکار کنیم؟
435
00:44:43,725 --> 00:44:45,602
خاکسترش رو توی رودخونه پخش کنیم؟
436
00:44:45,602 --> 00:44:47,771
الان وقت اوکوتسواگهست
437
00:44:48,355 --> 00:44:50,023
چی؟-
جمعآوری استخوانها-
438
00:44:50,524 --> 00:44:52,192
نمیدونستی؟-
نه-
439
00:44:53,193 --> 00:44:55,654
فقط افرادی که به پدرت نزدیک بودن
اجازه حضور دارن
440
00:44:55,654 --> 00:44:57,030
پس فکر کنم من میتونم برم خونه
441
00:44:57,030 --> 00:44:58,282
نه
442
00:44:58,282 --> 00:44:59,575
لعنتی
443
00:45:01,326 --> 00:45:02,507
از پا شروع میکنیم
444
00:45:02,508 --> 00:45:04,079
و بعد همینطور میریم بالا
445
00:45:04,079 --> 00:45:07,249
برای اینکه سر متوفی
از گلدون خاکسترش بیرون نمونه
446
00:45:07,749 --> 00:45:08,917
متوجه منظورم میشی؟
447
00:45:09,459 --> 00:45:11,879
برای همینه که سوشی رو
448
00:45:11,879 --> 00:45:13,672
به همدیگه تعارف نمیکنن
449
00:45:14,173 --> 00:45:16,091
مثل خوردن یک جسده
450
00:45:16,091 --> 00:45:17,509
الان داری اینا رو جدی میگی؟
451
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
واقعا مجبورم اینکارا رو بکنم؟-
آره-
452
00:45:19,636 --> 00:45:22,181
و چون از اعضای خانواده هستی
باید تو شروع کنی
453
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
حواست باشه استخوان رو نندازی
454
00:47:50,329 --> 00:47:53,081
فردا صبح برمیگردی
455
00:47:54,958 --> 00:47:56,168
خودم میرسونمت
456
00:47:58,712 --> 00:48:01,673
ولی قبل از رفتنت
ازت میخوام یک چیز رو ببینی
457
00:48:32,788 --> 00:48:34,456
حالت خوبه؟
458
00:48:37,793 --> 00:48:39,753
بخاطر بوئه
خیلی بوی قویای داره
459
00:48:41,213 --> 00:48:42,381
حالم خوبه
460
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
ما توی معبد اونیم
461
00:49:41,023 --> 00:49:43,567
من شبهای زیادی رو
با پدرت اینجا بودم
462
00:49:46,361 --> 00:49:49,948
اون عادت داشت درباره بطریها
یه سری توصیف بنویسه
463
00:49:50,449 --> 00:49:52,117
یا تاریخهای مهم رو علامت بذاره
464
00:49:53,785 --> 00:49:56,246
معنی بعضیاش رو
فقط خودش میفهمید
465
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
درباره هر بطری، میتونست ساعتها باهام صحبت کنه
466
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
بعدش من میگفتم
467
00:50:06,757 --> 00:50:09,968
باشه داداش
ولی میخوای بازش کنیم؟
468
00:50:28,237 --> 00:50:29,446
تنها میذارمت
469
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
راحت باش
470
00:50:57,099 --> 00:51:01,854
مرغ نعنایی
471
00:51:07,192 --> 00:51:11,947
خوب، بد، زشت
472
00:51:23,417 --> 00:51:25,919
برای نوشیدن با کامیل وقتی 18 سالش شد
473
00:52:35,489 --> 00:52:37,157
مامان
474
00:52:56,093 --> 00:52:58,887
باشه، میخوام پیغامش رو بشنوم
475
00:53:04,059 --> 00:53:05,811
سلام کامیل
476
00:53:12,234 --> 00:53:14,486
تا الان باید وصیت نامه رو خونده باشی
477
00:53:14,486 --> 00:53:16,864
و فکر میکنم بی اندازه از دستم ناراحتی
478
00:53:18,448 --> 00:53:24,037
حتما فکر میکنی من یک شخصیت سادیست هستم
479
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
و کلی خصوصیت بد دیگه هم دارم
480
00:53:28,292 --> 00:53:30,294
میدونم پدر بدی بودم
481
00:53:31,086 --> 00:53:34,673
من درباره خیلی چیزها اشتباه کردم
...بجز
482
00:53:36,925 --> 00:53:38,552
بجز یک چیز
483
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
شراب
484
00:53:46,059 --> 00:53:47,311
توی اون، کارم خوب بود
485
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
میتونستم توی اون کار، خود واقعیم باشم
486
00:53:51,940 --> 00:53:53,984
نمیدونم به چطور زنی تبدیل شدی
487
00:53:53,984 --> 00:53:55,527
ولی هنوز دخترمی
488
00:53:56,612 --> 00:53:59,198
کامیل، اینکار توی خون توئه
489
00:54:00,991 --> 00:54:02,826
احتمالا چندوقتی هست که تمرین نکردی
490
00:54:03,535 --> 00:54:05,162
ولی هنوز چشاییت قویه
491
00:54:05,829 --> 00:54:07,664
حس بویاییت قویه
492
00:54:08,624 --> 00:54:11,835
من با دوستم فیلیپ تماس گرفتم
493
00:54:14,171 --> 00:54:15,380
اون بهترینه
494
00:54:16,423 --> 00:54:18,842
تا هروقت که بخوای
میتونی اونجا بمونی
495
00:54:18,842 --> 00:54:21,178
اون تمام چیزایی که لازمه رو
بهت یاد میده
496
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
اون مالک یک تاکستانه
497
00:54:28,769 --> 00:54:30,530
یادته وقتی بچه بودی
498
00:54:30,531 --> 00:54:32,606
تعطیلات که میشد
میرفتیم یک تاکستان؟
499
00:54:41,281 --> 00:54:44,451
خودمون دوتایی توی سردابه
تمرین میکردیم
500
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
جای مخفی خودمون
501
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
وایسا الان میام
502
00:55:02,886 --> 00:55:05,597
مامان موافق اینکار نبود
ولی تو اهمیت نمیدادی
503
00:55:20,779 --> 00:55:22,781
صبح زود، میخواستی بری
504
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
اون، آخرین لحظاتی بود که
ما باهم گذروندیم
505
00:55:43,510 --> 00:55:44,761
چشم بند؟
506
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
!کامیل
507
00:56:02,821 --> 00:56:04,656
تمرکز کن، باشه؟
508
00:56:08,660 --> 00:56:09,828
باشه بابایی
509
00:56:10,704 --> 00:56:11,747
ببخشید
510
00:56:12,497 --> 00:56:13,790
و درست بشین
511
00:56:14,875 --> 00:56:16,168
...میدونم احمقانهست
512
00:56:18,962 --> 00:56:21,548
چون وقتی این رو ببینی
من دیگه مُردم
513
00:56:25,552 --> 00:56:27,596
ولی در طول این تستها
514
00:56:29,264 --> 00:56:31,850
امیدوارم همدیگه رو بهتر بشناسیم
515
00:56:33,936 --> 00:56:38,649
...و شاید یک روزی
516
00:56:43,028 --> 00:56:44,696
تونستی من رو ببخشی
517
00:56:50,369 --> 00:56:52,079
لطفا بمون
518
00:56:55,499 --> 00:56:56,708
اینکارو، برای "ما" انجام بده
519
00:57:25,000 --> 00:57:30,000
ترجمه از
محمدعلی امیرزاده
Amir JM
520
00:57:30,024 --> 00:57:33,024
ارائه شده توسط وبسایت یو مووی
« UMovie.Link »
521
00:57:33,048 --> 00:57:37,048
جهت اطلاع از بروزترین اخبار سینما، ما رو در تلگرام دنبال کنید
@UMovieOfficial
522
00:57:37,072 --> 00:57:41,072
کانال زیرنویس سایت یومووی
@umoviesub