1 00:00:00,000 --> 00:00:02,320 Du har frarøvet selskapet dets mest dyrebare eiendeler. 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,016 Jeg vil jakte på deg til jordens fire hjørner. 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,856 Selskapet drepte hans kone og datter. 4 00:00:06,880 --> 00:00:07,960 Du vil ha Nautilus. 5 00:00:08,200 --> 00:00:09,600 Men når målet mitt er nådd. 6 00:00:09,840 --> 00:00:10,880 Og hva er dette målet? 7 00:00:11,480 --> 00:00:13,240 Jeg vil legge selskapet i aske. 8 00:00:13,480 --> 00:00:14,720 Kaptein Millais meldte 9 00:00:14,960 --> 00:00:17,041 seg frivillig til å finne Nemo. 10 00:00:17,240 --> 00:00:18,600 Jeg vet at du vil ha 11 00:00:18,840 --> 00:00:20,200 mot til å drepe Nemo. 12 00:00:21,280 --> 00:00:22,280 Billy, min beste venn. 13 00:00:22,520 --> 00:00:25,640 Noen andre betaler alltid prisen for deres hensynsløshet. 14 00:00:25,880 --> 00:00:27,880 Du ødela livet mitt. 15 00:00:28,400 --> 00:00:30,960 Denne hevntørsten gjør deg blind for alt annet. 16 00:00:31,200 --> 00:00:32,600 Bytt kurs! 17 00:00:32,840 --> 00:00:36,720 Jeg trodde ikke jeg ville bli knyttet til deg. Men det skjedde. 18 00:00:37,280 --> 00:00:38,480 Jeg kunne ikke gjort det uten deg. 19 00:00:38,920 --> 00:00:41,080 Målet hans var ikke personlig berikelse. 20 00:00:41,320 --> 00:00:42,640 Men la rettferdighet skje for 21 00:00:42,880 --> 00:00:44,440 massakren på familien hans. 22 00:00:44,680 --> 00:00:45,960 Vi er alle bekymret. 23 00:00:46,200 --> 00:00:47,200 Alle sammen. 24 00:00:47,400 --> 00:00:48,400 Det handler om å bringe 25 00:00:48,640 --> 00:00:51,160 selskapet til bakken. 26 00:00:51,800 --> 00:00:55,600 Nemo tror han kan få oss. La ham prøve. 27 00:01:25,000 --> 00:01:27,536 Crawley forventer at selskapet blir angrepet. 28 00:01:27,560 --> 00:01:29,521 Soldatene hans er klare. 29 00:01:29,720 --> 00:01:32,041 Vi kan ikke møte dem, du må være utspekulert. 30 00:01:32,640 --> 00:01:34,400 Dreadnought la til kai i London. 31 00:01:34,640 --> 00:01:36,360 Lord Pitt er derfor tilbake. 32 00:01:36,960 --> 00:01:39,441 Det er på tide å gå på jobb. 33 00:01:40,320 --> 00:01:44,120 La oss spre ryktet om at selskapet er i trøbbel. 34 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 De sier at selskapet er uovervinnelig. 35 00:01:47,880 --> 00:01:51,440 Mine brødre, det er én ting dere må vite. 36 00:01:52,120 --> 00:01:53,240 I Karajaan reiste 37 00:01:53,480 --> 00:01:55,160 folket seg og 38 00:01:55,400 --> 00:01:56,480 styrtet undertrykkeren. 39 00:01:56,640 --> 00:01:59,080 Om ikke lenge vil det samme skje i India. 40 00:01:59,320 --> 00:02:00,920 Vet du hva de sier om selskapet? 41 00:02:01,080 --> 00:02:02,080 Hva da? 42 00:02:02,160 --> 00:02:04,016 Det er verre enn South 43 00:02:04,040 --> 00:02:04,840 Seas-affæren og Tulipankrisen. 44 00:02:05,080 --> 00:02:07,000 Selskapet synker. 45 00:02:07,240 --> 00:02:08,960 Aksjekursen vår faller raskt. 46 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 Med mye? 47 00:02:11,920 --> 00:02:14,041 Dette skal ikke stå i avisene. 48 00:02:14,320 --> 00:02:16,680 India vil reise seg og bryte selskapets åk. 49 00:02:16,920 --> 00:02:18,120 For uten India er 50 00:02:18,600 --> 00:02:20,040 selskapet verdiløst. 51 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 Hva sier du? 52 00:02:23,520 --> 00:02:25,480 Hvis jeg var deg, ville jeg kollapset. 53 00:02:26,160 --> 00:02:27,840 Selg alle aksjene dine videre. 54 00:02:28,080 --> 00:02:29,600 Før jeg havnet på 55 00:02:29,840 --> 00:02:31,360 knærne, skinnende sko som meg. 56 00:02:31,600 --> 00:02:32,679 GOD. 57 00:02:33,000 --> 00:02:33,720 Hvem sin tur er det? 58 00:02:34,240 --> 00:02:35,240 Herr president? 59 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Hele London snakker om det! 60 00:02:37,560 --> 00:02:39,600 Folk taper en formue, Crawley. 61 00:02:40,320 --> 00:02:41,320 Hva i helvete 62 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 skjer? 63 00:02:43,640 --> 00:02:44,640 Nemo. 64 00:02:45,920 --> 00:02:47,000 - Rømningen? - Ja. 65 00:02:47,240 --> 00:02:48,400 Er han her i London? 66 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Han prøver å så kaos. 67 00:02:50,560 --> 00:02:52,800 Han prøver ikke, han lykkes. 68 00:02:53,280 --> 00:02:54,400 For at planen skal fungere, 69 00:02:54,520 --> 00:02:58,136 Det skal innkalles til aksjonærmøte. 70 00:02:58,160 --> 00:02:59,560 Alt vi trenger. 71 00:03:00,000 --> 00:03:02,241 Når aksjekursen faller, 72 00:03:02,400 --> 00:03:06,480 Vi overtar aksjene til de tre hovedaksjonærene. 73 00:03:07,440 --> 00:03:09,160 Jericho Baker, 74 00:03:09,400 --> 00:03:11,080 Dr. Ambrose Skin, 75 00:03:12,680 --> 00:03:14,120 uten å glemme selvfølgelig, 76 00:03:14,360 --> 00:03:15,640 vår gamle venn Pitt. 77 00:03:19,880 --> 00:03:21,040 Raskt! Kom igjen. 78 00:03:21,280 --> 00:03:25,456 Endelig må vi kunne kamuflere oss selv. 79 00:03:25,480 --> 00:03:26,720 Du trenger klær 80 00:03:26,960 --> 00:03:28,360 Å forkle oss. 81 00:03:31,680 --> 00:03:32,840 Det er bra. 82 00:03:37,440 --> 00:03:39,240 Hva har du tenkt å gjøre? 83 00:03:39,480 --> 00:03:41,800 Stopp panikken! 84 00:03:42,680 --> 00:03:46,960 Noe som oppfattes som ubetydelig blir ubetydelig. 85 00:03:47,760 --> 00:03:50,376 La oss kalle inn aksjonærene til et ekstraordinært møte 86 00:03:50,400 --> 00:03:53,880 Og la oss slå ned disse ryktene med sannheten. 87 00:03:54,200 --> 00:03:57,960 Selskapet er rett og slett usinkelig. 88 00:04:00,400 --> 00:04:01,800 Møtet finner sted klokken 19.00. 89 00:04:02,040 --> 00:04:03,320 Vi har mindre enn tre timer. 90 00:04:03,560 --> 00:04:06,080 Vi må ta kontroll over handlingene til våre tre mål. 91 00:04:06,520 --> 00:04:09,176 Du må være på Marksbury Street klokken 18:45. 92 00:04:09,200 --> 00:04:10,736 Vi vil vente på deg der med Ranbir. 93 00:04:10,760 --> 00:04:12,536 Hvis vi går glipp av dette møtet, har 94 00:04:12,560 --> 00:04:14,696 alt vi har gjort vært for ingenting. 95 00:04:14,720 --> 00:04:16,000 Og vi havner i fengsel. 96 00:04:16,240 --> 00:04:18,720 Det er ikke fengselet som venter oss. 97 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Det vil ikke skje. 98 00:04:21,400 --> 00:04:22,400 Det er alt. 99 00:04:22,760 --> 00:04:24,040 Lykke til. 100 00:04:33,920 --> 00:04:34,720 Vær forsiktig. 101 00:04:34,960 --> 00:04:36,960 Pitt er dum, men det er farlig. 102 00:04:37,440 --> 00:04:39,441 Du også, vær forsiktig. 103 00:04:39,880 --> 00:04:41,320 Vi sees i kveld. 104 00:04:41,560 --> 00:04:43,240 Regn med meg. 105 00:04:55,000 --> 00:04:55,720 Mr. Crawley? 106 00:04:56,640 --> 00:04:58,600 Hva skjer? 107 00:05:00,920 --> 00:05:03,041 Din venn sprer rykter, det er alt. 108 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 Nemo? 109 00:05:05,960 --> 00:05:07,720 Jeg advarte ham om at det kom. 110 00:05:07,960 --> 00:05:09,880 Jeg ba deg avskjære den på sjøen. 111 00:05:10,120 --> 00:05:11,520 Husk rangeringen din. 112 00:05:12,000 --> 00:05:14,096 Du gir meg ingen ordre. 113 00:05:14,120 --> 00:05:16,816 Jeg bestemte meg for å la Nemo bringe meg Nautilus. 114 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 Du er dum. 115 00:05:18,400 --> 00:05:22,496 Din plikt er å beskytte selskapet, sir. 116 00:05:22,520 --> 00:05:26,761 Ingen hindrer Nemo i å oppdage dine skitne små hemmeligheter. 117 00:05:31,360 --> 00:05:35,176 Tror du planen til Nemo ender med skryt på børsen? 118 00:05:35,200 --> 00:05:37,576 Han prøver å skape en avledning før 119 00:05:37,600 --> 00:05:39,160 han angriper, men han vil finne oss klare. 120 00:05:39,400 --> 00:05:41,936 Plattformene er forsterket og bygningen myldrer av soldater. 121 00:05:41,960 --> 00:05:43,440 Du undervurderer ham alltid. 122 00:05:45,240 --> 00:05:46,761 Ingen er trygge her. 123 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 Hvor i helvete skal du? 124 00:05:48,760 --> 00:05:51,121 Stopp Nemo før det er for sent. 125 00:05:59,840 --> 00:06:01,960 Hamlyn? 126 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Mor. 127 00:06:04,280 --> 00:06:05,800 Ydmykhet. 128 00:06:07,960 --> 00:06:09,640 Men hva... 129 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 Hvor var du? 130 00:06:12,320 --> 00:06:13,641 Jeg forteller deg det på veien. 131 00:06:13,680 --> 00:06:15,400 På vei? Hvor? 132 00:06:16,400 --> 00:06:19,576 Min kjære venn Loti og jeg er på oppdrag. 133 00:06:19,600 --> 00:06:21,321 Og vi trenger deg. 134 00:06:37,480 --> 00:06:38,680 Nabob? 135 00:06:40,640 --> 00:06:42,280 Velkommen til Reformklubben. 136 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 Fornøyd. 137 00:06:45,920 --> 00:06:48,040 Kan vi isolere oss? 138 00:06:48,800 --> 00:06:50,480 Han er døv som en stein. 139 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Sett deg ned. 140 00:07:07,720 --> 00:07:09,160 Jeg holder meg på vakt. 141 00:07:09,720 --> 00:07:11,080 Lykke til. 142 00:07:40,200 --> 00:07:41,961 Er gruven det er snakk om her? 143 00:07:43,880 --> 00:07:45,736 Er de utvunnede diamantene store? 144 00:07:45,760 --> 00:07:46,640 Og veldig tydelig. 145 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 Din dagbok, sir. 146 00:07:50,400 --> 00:07:51,600 Har du en prøve? 147 00:08:06,160 --> 00:08:07,400 Fem karat. 148 00:08:08,120 --> 00:08:09,880 Er flertallet av denne kvaliteten? 149 00:08:10,560 --> 00:08:13,200 Gruven er full av uutforskede skatter. 150 00:08:14,920 --> 00:08:16,680 La oss gå til forsamlingen. 151 00:08:19,000 --> 00:08:20,200 Hvorfor selger du? 152 00:08:20,880 --> 00:08:23,560 Jeg må gjøre opp gjelden min før jeg 153 00:08:24,040 --> 00:08:25,160 seiler til India, i kveld klokken 19.00. 154 00:08:25,400 --> 00:08:26,760 Selge gruven innen 19.00? 155 00:08:27,000 --> 00:08:28,280 Til en rettferdig pris. 156 00:08:35,800 --> 00:08:36,680 Lord Pitt. 157 00:08:36,920 --> 00:08:38,600 Så snill av deg 158 00:08:38,840 --> 00:08:39,600 å ha oss uventet. 159 00:08:39,840 --> 00:08:41,656 Spesielt siden du nettopp kom tilbake. 160 00:08:41,680 --> 00:08:45,256 Jeg ser at jeg ikke er den eneste. 161 00:08:45,280 --> 00:08:46,480 Hvor er Nautilus? 162 00:08:47,000 --> 00:08:49,841 Du vil ha god tid til å chatte senere. 163 00:08:50,080 --> 00:08:51,240 Datteren min forsto 164 00:08:51,480 --> 00:08:52,961 at hun gjorde en feil. 165 00:08:53,760 --> 00:08:54,440 Hun vil gifte seg med deg. 166 00:08:54,680 --> 00:08:55,760 Forstår du nå hvordan det var en 167 00:08:56,000 --> 00:08:59,800 monumental feil å snu ryggen til meg? 168 00:08:59,960 --> 00:09:01,040 Ja. 169 00:09:01,480 --> 00:09:02,840 Skal jeg utlede 170 00:09:03,080 --> 00:09:04,360 av dette at en 171 00:09:04,440 --> 00:09:06,040 viss person 172 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 endelig har fått litt... 173 00:09:07,640 --> 00:09:08,640 av ydmykhet? 174 00:09:10,440 --> 00:09:12,040 Ja. 175 00:09:12,680 --> 00:09:13,960 Ganske. 176 00:09:14,160 --> 00:09:15,240 Helt ærlig, 177 00:09:15,480 --> 00:09:18,016 Jeg vet ikke om jeg fortsatt er interessert. 178 00:09:18,040 --> 00:09:19,440 Gruven er verdt 500.000 pund. 179 00:09:19,680 --> 00:09:22,961 Gitt din situasjon er det verdt det jeg er villig til å tilby. 180 00:09:24,800 --> 00:09:26,240 Jeg gir deg den for 300 000. 181 00:09:27,560 --> 00:09:28,360 100 000. 182 00:09:28,800 --> 00:09:30,440 Utnytter du situasjonen min? 183 00:09:30,680 --> 00:09:32,040 Veldig innsiktsfull. Absolutt. 184 00:09:32,280 --> 00:09:33,280 Det er ikke nok. 185 00:09:33,320 --> 00:09:35,080 75 000. 186 00:09:35,400 --> 00:09:36,360 Dette er mitt tilbud. 187 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 Ta den eller la den stå. 188 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 Det er her. 189 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 Hva er det? 190 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 Jeg har dem. 191 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Hvem er du? 192 00:10:55,880 --> 00:10:57,640 Vi ble oppdaget. 193 00:11:04,520 --> 00:11:05,560 Du må gå! 194 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 Komme! 195 00:11:07,720 --> 00:11:09,160 Du må gå! 196 00:11:16,200 --> 00:11:16,920 Unnskyld meg. 197 00:11:17,160 --> 00:11:18,040 Pass på din egen sak. 198 00:11:18,280 --> 00:11:21,360 Business er min virksomhet, gutten min. 199 00:11:21,520 --> 00:11:25,000 Jeg tilbyr deg 300 000 for min. 200 00:11:25,640 --> 00:11:26,800 Jeg ga mitt ord. 201 00:11:27,040 --> 00:11:27,840 Han har prioritet. 202 00:11:28,080 --> 00:11:29,560 - Ja. - Han kom med tilbudet sitt. 203 00:11:29,800 --> 00:11:30,840 Det er min tur. 204 00:11:31,080 --> 00:11:32,200 Jeg inviterte deg. 205 00:11:32,320 --> 00:11:34,120 La ham være i fred. 206 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 200 000. 207 00:11:37,240 --> 00:11:39,000 Dette herretilbudet er mer sjenerøst. 208 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 Og vår avtale? 209 00:11:43,920 --> 00:11:45,640 Faen du! 210 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 Ikke ta hensyn til ham. 211 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 Heller ikke til dem. 212 00:11:56,000 --> 00:11:59,496 Uten diskresjon hørte jeg at du gikk ombord i kveld. 213 00:11:59,520 --> 00:12:00,280 Er det et problem? 214 00:12:00,520 --> 00:12:02,200 Det gir meg ikke tid 215 00:12:02,440 --> 00:12:04,936 Å heve summen i kontanter. 216 00:12:04,960 --> 00:12:08,080 Men jeg har noe annet å tilby deg i stedet. 217 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 Hva da? 218 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 Mine aksjer i British 219 00:12:11,000 --> 00:12:13,521 East India Company. 220 00:12:15,920 --> 00:12:17,360 Jericho Baker, 221 00:12:17,600 --> 00:12:18,800 til din tjeneste. 222 00:12:21,440 --> 00:12:24,776 Vilkårene i den opprinnelige kontrakten gjelder ikke lenger. 223 00:12:24,800 --> 00:12:26,720 Jeg senker det avtalte beløpet med 25 %. 224 00:12:27,280 --> 00:12:29,080 Tenker du på å få meg til å prute? 225 00:12:29,560 --> 00:12:30,560 Det handler om datteren min. 226 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 15 %. 227 00:12:36,480 --> 00:12:37,480 Mansjett! 228 00:12:39,960 --> 00:12:41,320 Edvard! 229 00:12:42,440 --> 00:12:43,440 Han dro. 230 00:12:56,720 --> 00:12:58,961 Du vil ikke ofre deg selv for meg. 231 00:13:13,040 --> 00:13:14,040 For deg? 232 00:13:55,160 --> 00:13:56,199 Cornelius. 233 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 TAKK. 234 00:14:01,640 --> 00:14:04,576 - Broren min skyldte deg en. - Vi er jevne. 235 00:14:04,600 --> 00:14:05,800 Han vil bli glad. 236 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 Du byttet ut en tenkt mine med 237 00:14:09,560 --> 00:14:12,416 aksjer i selskapet som ikke er verdt noe. 238 00:14:12,440 --> 00:14:13,160 Og nå? 239 00:14:13,400 --> 00:14:14,720 Jeg skal bruke dem godt. 240 00:14:15,400 --> 00:14:17,336 Du må gjøre. Jeg forlater deg. 241 00:14:17,360 --> 00:14:18,840 - Lykke til. - Min hilsen Phileas. 242 00:14:19,080 --> 00:14:21,160 Selvfølgelig. 243 00:14:30,240 --> 00:14:31,520 - Kaptein. - TAKK. 244 00:14:37,640 --> 00:14:38,720 Har du titlene? 245 00:14:43,200 --> 00:14:43,840 Hvor er de andre? 246 00:14:44,080 --> 00:14:45,200 Da vi kom ut, 247 00:14:45,800 --> 00:14:46,880 var Cuff borte. 248 00:14:47,120 --> 00:14:48,120 Hvor er Jiacomo? 249 00:14:48,200 --> 00:14:50,401 Han ble værende for å hjelpe meg å rømme. 250 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 - La oss gå tilbake og hente ham. - Nei. 251 00:14:53,320 --> 00:14:55,880 Legen snakket språket hans. 252 00:14:56,760 --> 00:15:00,160 Jiacomo ble fordi han ville. 253 00:15:04,320 --> 00:15:06,360 Hvis det er hans valg, vi må respektere det. 254 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Og ydmykhet? 255 00:15:07,640 --> 00:15:08,720 Hun blir ikke lenge til. 256 00:15:08,960 --> 00:15:11,376 Nemo. Kommer hun ikke 257 00:15:11,400 --> 00:15:12,160 til forsamlingen, går det ikke. 258 00:15:12,400 --> 00:15:13,400 Hun kommer. 259 00:15:17,640 --> 00:15:18,920 En ektepakt. 260 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 Det er farvel til henne. 261 00:15:36,800 --> 00:15:37,960 Loti er min tjener. 262 00:15:39,840 --> 00:15:41,800 Greit. Farvel, Loti. 263 00:15:50,720 --> 00:15:52,400 Svar meg umiddelbart. 264 00:15:52,640 --> 00:15:54,800 Inderen som holder disse 265 00:15:55,040 --> 00:15:57,160 talene, hvor kan jeg finne ham? 266 00:16:01,040 --> 00:16:02,920 Jeg vil ikke gjenta meg selv. 267 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Du er sent ute. 268 00:16:58,760 --> 00:16:59,760 Jeg sier deg igjen, 269 00:17:00,000 --> 00:17:01,160 kom deg ut derfra! 270 00:17:01,400 --> 00:17:02,480 Tving deg vei! 271 00:17:20,080 --> 00:17:21,160 Vær så snill! 272 00:17:21,640 --> 00:17:23,560 Vær så snill! 273 00:17:33,560 --> 00:17:35,200 Økten vil begynne. 274 00:17:35,960 --> 00:17:37,280 Dette møtet har som 275 00:17:37,520 --> 00:17:38,920 mål å berolige våre 276 00:17:39,120 --> 00:17:40,840 kjære aksjonærer... 277 00:17:41,160 --> 00:17:42,760 Stillhet! 278 00:17:46,120 --> 00:17:47,320 Vær trygg, kjære 279 00:17:47,560 --> 00:17:49,440 aksjonærer, Ryktene 280 00:17:49,680 --> 00:17:53,000 bak børsnedgangen er ubegrunnede. 281 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Selskapet genererer halvparten 282 00:17:55,680 --> 00:17:57,800 av dette landets handel. 283 00:17:58,040 --> 00:17:59,040 Mine herrer, pengene 284 00:17:59,240 --> 00:18:00,960 dine er trygge. 285 00:18:03,680 --> 00:18:04,680 Løgn! 286 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 Hvem sa det? 287 00:18:11,480 --> 00:18:12,480 DU. 288 00:18:26,640 --> 00:18:28,080 Stopp denne indianeren! 289 00:18:28,320 --> 00:18:30,000 - Alt er hans feil. - Nei! 290 00:18:30,600 --> 00:18:31,640 Vente. 291 00:18:31,880 --> 00:18:35,440 La dem se at de ikke frykter noe. 292 00:18:38,360 --> 00:18:39,480 Fortell oss, Nemo, 293 00:18:39,960 --> 00:18:42,280 Hva gjør du her? 294 00:18:42,440 --> 00:18:44,200 Jeg er aksjonær. 295 00:18:45,280 --> 00:18:46,400 Tull. 296 00:19:00,000 --> 00:19:02,520 Gratulerer, du er aksjonær. 297 00:19:02,760 --> 00:19:03,760 Så hva? 298 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 Vi også, 299 00:19:05,800 --> 00:19:07,360 Vi er aksjonærer. 300 00:19:10,040 --> 00:19:11,200 Ta dem ut! 301 00:19:18,400 --> 00:19:21,320 Bedragere. De er bare bedragere. 302 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 Sammen, 303 00:19:33,560 --> 00:19:36,936 Vi eier majoriteten av aksjene i selskapet. 304 00:19:36,960 --> 00:19:38,600 Jeg er redd det er umulig. 305 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 du skjønner, 306 00:19:41,880 --> 00:19:45,080 den snille mannen som sitter ved siden av meg og meg selv... 307 00:19:45,600 --> 00:19:47,880 Vi eier mer enn 50 % av aksjene. 308 00:19:50,240 --> 00:19:51,400 Vel! 309 00:19:51,440 --> 00:19:53,361 Du må ha gjort en feil. 310 00:19:54,200 --> 00:19:55,239 Vent! 311 00:20:02,960 --> 00:20:03,960 Hvem er denne mannen? 312 00:20:08,720 --> 00:20:09,720 Hun er min kone. 313 00:20:14,240 --> 00:20:15,240 Hvem er hun? 314 00:20:18,920 --> 00:20:20,200 Hva skjer? 315 00:20:20,800 --> 00:20:21,720 Lord Pitt, 316 00:20:21,960 --> 00:20:24,360 en av hovedaksjonærene, 317 00:20:24,400 --> 00:20:25,520 Overførte titlene hans til meg. 318 00:20:25,760 --> 00:20:27,880 Dette er usant. 319 00:20:28,600 --> 00:20:30,001 Er ikke det signaturen din? 320 00:20:30,240 --> 00:20:32,016 Selvfølgelig er det min signatur... 321 00:20:32,040 --> 00:20:33,640 Bare himmelen! 322 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 Jeg trodde jeg signerte en ekteskapskontrakt. 323 00:20:37,360 --> 00:20:39,400 En ektepakt! 324 00:20:39,640 --> 00:20:41,320 Vel nei. 325 00:20:42,600 --> 00:20:43,800 Jeg er ikke din kone. 326 00:20:46,160 --> 00:20:47,200 Dum! 327 00:20:48,280 --> 00:20:49,280 Det er klart at kidnappingen 328 00:20:49,320 --> 00:20:51,656 din har fått deg til å miste vettet. 329 00:20:51,680 --> 00:20:52,440 Min stakkars datter, de 330 00:20:52,680 --> 00:20:55,080 har forgiftet sinnet ditt. 331 00:20:55,840 --> 00:20:57,400 De er kriminelle. 332 00:20:57,640 --> 00:20:58,920 De har ødelagt deg. 333 00:21:00,640 --> 00:21:01,720 Regelverket fastsetter, i 334 00:21:02,200 --> 00:21:05,120 samsvar med dine verdifulle 335 00:21:05,360 --> 00:21:06,840 vedtekter, at 336 00:21:07,080 --> 00:21:09,040 majoritetsaksjonærene kan 337 00:21:09,280 --> 00:21:10,400 stemme for å avsette presidenten og utnevne en erstatter. 338 00:21:11,720 --> 00:21:14,136 La de som godtar å avskjedige 339 00:21:14,160 --> 00:21:15,360 presidenten rekke opp hendene. 340 00:21:15,880 --> 00:21:18,120 Og å utnevne meg i hans sted. 341 00:21:22,720 --> 00:21:24,400 Jeg er presidenten! 342 00:21:29,320 --> 00:21:31,480 Få disse kriminelle ut herfra! 343 00:21:31,720 --> 00:21:33,160 Og henrett dem! 344 00:21:37,120 --> 00:21:39,601 Drep dem og du vil bli hengt for drap. 345 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 Hva gjør du ? 346 00:21:44,800 --> 00:21:47,321 Jeg beskytter presidenten og aksjonærene. 347 00:21:48,200 --> 00:21:50,440 Ikke vær latterlig. 348 00:21:53,440 --> 00:21:54,560 Disse mennene sender deg for å 349 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 risikere livet på den andre siden 350 00:21:58,120 --> 00:22:00,161 av verden, og plyndre land for dem. 351 00:22:00,800 --> 00:22:01,960 De beordrer å drepe og 352 00:22:02,040 --> 00:22:04,241 slavebinde mennesker som oss. 353 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 Alt dette for å berike dem. 354 00:22:07,960 --> 00:22:10,281 Er dette en grunn til å skjemme sjelene deres? 355 00:22:10,800 --> 00:22:12,440 Du har mer til felles med oss 356 00:22:13,160 --> 00:22:15,720 ​​enn med disse såkalte herrene. 357 00:22:16,360 --> 00:22:17,520 Jeg oppløser selskapet. 358 00:22:19,000 --> 00:22:20,520 Du er fri fra hans tyranni. 359 00:22:20,960 --> 00:22:22,080 Legg fra deg våpnene og dra. 360 00:22:26,600 --> 00:22:27,600 Forlate. 361 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Du er en god mann, kaptein. 362 00:22:40,160 --> 00:22:42,280 Jeg lærer å bli det. 363 00:22:44,280 --> 00:22:46,441 Du betaler for det, Youngblood! 364 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 TAKK. 365 00:22:57,960 --> 00:22:59,961 Ta så mange våpen som mulig. 366 00:23:03,320 --> 00:23:05,320 Nemo! 367 00:23:10,200 --> 00:23:11,320 Har du det bra? 368 00:23:12,760 --> 00:23:13,960 La meg gå... 369 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 Kom deg ut av veien! 370 00:23:15,440 --> 00:23:16,840 Kom deg unna, for helvete! 371 00:23:18,920 --> 00:23:20,680 Vi lyktes. 372 00:23:22,520 --> 00:23:23,520 Du har lyktes. 373 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 Nok! 374 00:23:49,760 --> 00:23:50,520 Vi burde... 375 00:23:50,760 --> 00:23:51,760 Det burde vi. 376 00:23:52,200 --> 00:23:53,320 Ja. 377 00:24:00,080 --> 00:24:01,360 Signer denne resepten. 378 00:24:02,040 --> 00:24:03,480 For å demobilisere alle ansatte, 379 00:24:04,040 --> 00:24:05,360 avslutte skatteinnkrevingen 380 00:24:05,520 --> 00:24:08,000 Og løslate alle fangene, inkludert de til Kalpani. 381 00:24:08,240 --> 00:24:09,240 Hvis det kommer fra 382 00:24:10,160 --> 00:24:11,520 deg, vil ingen protestere. 383 00:24:27,360 --> 00:24:29,400 - Få ham til å gå med en gang. - Ja. 384 00:24:29,640 --> 00:24:30,720 Kom igjen. 385 00:24:51,120 --> 00:24:53,161 Selskapets hvelv. 386 00:24:53,240 --> 00:24:54,320 Her er vi. 387 00:24:54,560 --> 00:24:56,680 Det virkelige målet. 388 00:24:56,720 --> 00:24:59,416 Brenn alle ensidige traktater, folketellinger, 389 00:24:59,440 --> 00:25:01,440 eiendomsskjøter og fangearkiver. 390 00:25:25,200 --> 00:25:26,560 Jeg advarte deg! 391 00:25:27,160 --> 00:25:29,840 Han tok nøklene til hvelvet. 392 00:25:33,200 --> 00:25:35,080 Ut! 393 00:25:35,480 --> 00:25:37,000 Forlate. 394 00:25:46,000 --> 00:25:47,360 Telegrammet er sendt. 395 00:25:47,600 --> 00:25:51,280 Selskapets fanger vil bli løslatt. 396 00:26:04,240 --> 00:26:06,401 Det ser ut som den Benoît fant. 397 00:26:08,480 --> 00:26:09,640 Det er bra. 398 00:26:21,840 --> 00:26:23,080 Æren er din. 399 00:26:30,920 --> 00:26:32,680 For vår venn... 400 00:26:33,280 --> 00:26:34,600 Jagadish. 401 00:26:34,920 --> 00:26:36,520 Og Aadesh. 402 00:26:37,080 --> 00:26:38,440 Og Benoît. 403 00:26:41,000 --> 00:26:43,080 Uten dem, vi ville fortsatt være i Kalpani. 404 00:26:44,480 --> 00:26:49,120 De ville være stolte av å se oss ødelegge 405 00:26:49,240 --> 00:26:52,080 selskapet og til slutt gjenopprette rettferdighet. 406 00:27:07,240 --> 00:27:09,201 Vår oppgave er utført. 407 00:27:10,520 --> 00:27:11,600 La oss gå tilbake til Nautilus. 408 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 La oss overlate dette stedet til flammene. 409 00:27:31,400 --> 00:27:32,720 Hva er dette? 410 00:27:33,600 --> 00:27:34,600 Ikke noe. 411 00:27:38,160 --> 00:27:39,880 La oss gå. 412 00:27:43,800 --> 00:27:45,640 Du kan ikke komme. 413 00:27:54,800 --> 00:27:55,920 Unnskyld? 414 00:27:56,160 --> 00:27:57,360 De har ingenting på deg. 415 00:27:58,040 --> 00:27:59,200 Jeg forblir en av dere. 416 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 Jeg vet det. 417 00:28:01,320 --> 00:28:02,920 Men ikke regjeringen. 418 00:28:03,640 --> 00:28:04,400 Akkurat som 419 00:28:04,640 --> 00:28:07,216 Crawley, vil han tro at du tusler. For mye sol. 420 00:28:07,240 --> 00:28:09,440 - Du hadde ikke gjort noe uten meg. – SANT. 421 00:28:11,320 --> 00:28:12,841 - Jeg trodde... - Jeg bryr meg om deg. 422 00:28:13,480 --> 00:28:15,240 Mer enn jeg kan uttrykke. 423 00:28:16,640 --> 00:28:17,920 Mer enn jeg kan forklare. 424 00:28:18,160 --> 00:28:18,800 Hva sier du? 425 00:28:19,040 --> 00:28:21,760 Selskapet er ikke lenger, men regjeringen vil jakte på oss. 426 00:28:22,000 --> 00:28:22,760 Jeg bryr meg ikke! 427 00:28:23,000 --> 00:28:24,280 Vi vil være flyktninger. 428 00:28:25,120 --> 00:28:26,800 Helt til slutten av våre dager. 429 00:28:27,040 --> 00:28:30,496 Og slutten blir ikke pen, du vet det som meg. 430 00:28:30,520 --> 00:28:32,600 Jeg kunne ikke redde min kone og datteren min. 431 00:28:33,600 --> 00:28:35,801 Men jeg kan redde deg. 432 00:28:36,680 --> 00:28:38,360 Jeg vil ikke bli frelst. 433 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 Jeg vil være ved din side. 434 00:28:42,760 --> 00:28:43,760 Om bord på Nautilus. 435 00:28:43,960 --> 00:28:45,321 Jeg vil ikke tillate deg det. 436 00:28:50,400 --> 00:28:51,680 Tillate meg? 437 00:28:55,200 --> 00:28:56,680 Tillat meg... 438 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Ydmykhet. 439 00:29:35,760 --> 00:29:37,000 Hva? 440 00:29:37,560 --> 00:29:38,920 Billy? 441 00:29:56,160 --> 00:29:58,120 Det var deg. 442 00:30:03,840 --> 00:30:05,320 Du drepte dem. 443 00:30:05,560 --> 00:30:07,720 Min kone og datteren min! 444 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 Dakkar. 445 00:32:13,760 --> 00:32:15,080 Dakkar er død. 446 00:32:18,720 --> 00:32:20,200 Jeg heter Nemo. 447 00:32:51,640 --> 00:32:52,880 De vil ta igjen oss. 448 00:32:55,640 --> 00:32:56,679 Gå for det. 449 00:32:57,480 --> 00:32:58,600 Loti! 450 00:32:58,880 --> 00:33:00,520 Jeg møter deg der. 451 00:33:19,640 --> 00:33:20,640 God kveld, min kjære. 452 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Vi er ikke ferdige ennå. 453 00:33:33,280 --> 00:33:35,080 Nemo. 454 00:33:35,120 --> 00:33:37,000 Hvor er ydmykhet? 455 00:33:38,440 --> 00:33:39,440 Hun kommer ikke. 456 00:33:41,400 --> 00:33:43,240 Jeg nekter å bli ydmyket på denne måten. 457 00:33:46,280 --> 00:33:47,840 - La oss gå. - Ikke uten Loti. 458 00:33:48,240 --> 00:33:51,360 Hvis hun vil komme, hun vil møte oss ved broen. 459 00:33:52,000 --> 00:33:54,696 Hvis vi ikke drar, vi skal alle dø her. 460 00:33:54,720 --> 00:33:56,200 Hva venter du på? 461 00:34:12,880 --> 00:34:13,960 Det er en kidnapping! 462 00:34:14,200 --> 00:34:15,640 Kom igjen, jeg er en gentleman, 463 00:34:15,880 --> 00:34:16,880 Ikke en kriminell. 464 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 Ikke bli der, 465 00:34:18,280 --> 00:34:19,400 varsle presten. 466 00:34:20,440 --> 00:34:23,976 Biljardrommet vil passe. Ikke behov for seremonier. 467 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 La meg gå! 468 00:34:26,160 --> 00:34:27,200 Kom denne veien. 469 00:34:27,440 --> 00:34:28,880 Sett opp håret, 470 00:34:29,320 --> 00:34:31,056 ordne deg slik du vil, 471 00:34:31,080 --> 00:34:35,016 Og vi vil forene oss i ekteskapets hellige lykke. 472 00:34:35,040 --> 00:34:36,520 Forstått, min søte? 473 00:34:40,160 --> 00:34:41,160 DU. 474 00:34:52,280 --> 00:34:54,720 Vet du hvor mye det vil koste meg 475 00:34:54,960 --> 00:34:56,600 å få omtrukket dette bordet? 476 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 Herrer, 477 00:35:02,280 --> 00:35:04,320 Selskapet eksisterer ikke lenger. 478 00:35:04,760 --> 00:35:07,816 I morgen tidlig, vi vil seile mot Greenwich, 479 00:35:07,840 --> 00:35:09,840 Og overlevere dette skipet til Royal Navy. 480 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 Denne kvelden, 481 00:35:12,080 --> 00:35:13,240 la oss feire vår frihet. 482 00:35:13,480 --> 00:35:15,040 Til frihet! 483 00:35:15,760 --> 00:35:16,839 Press deg selv. 484 00:35:18,680 --> 00:35:21,096 Nautilus går. Vi må stoppe det 485 00:35:21,120 --> 00:35:22,600 Og skyt disse innsatte. 486 00:35:23,200 --> 00:35:24,240 Alle sammen. 487 00:35:24,480 --> 00:35:25,760 På innleggene dine! 488 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 Ikke beveg deg. 489 00:35:28,880 --> 00:35:30,920 De trenger ikke lenger å følge ordrene dine. 490 00:35:33,600 --> 00:35:34,600 Et skritt til. 491 00:35:34,840 --> 00:35:36,361 Og vi må bytte tjenere. 492 00:35:46,200 --> 00:35:47,560 Faen! 493 00:35:52,480 --> 00:35:54,640 Hvorfor ble du ikke med de andre? 494 00:35:54,880 --> 00:35:57,176 Nemo forbød meg å gå tilbake til Nautilus. 495 00:35:57,200 --> 00:35:59,080 Hvor skal vi da? 496 00:35:59,200 --> 00:35:59,960 På Nautilus. 497 00:36:00,200 --> 00:36:01,200 Det er det jeg liker. 498 00:36:01,240 --> 00:36:03,440 La oss gå, de er snart ved broen. 499 00:36:06,240 --> 00:36:07,240 Der borte! 500 00:36:08,000 --> 00:36:10,160 Ned! Et sjømonster! 501 00:36:10,600 --> 00:36:11,600 Nedstrøms! 502 00:36:14,440 --> 00:36:16,040 Det er Nautilus! 503 00:36:16,280 --> 00:36:17,360 Der er den. 504 00:36:17,600 --> 00:36:18,760 Blokker veien hans. 505 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 Blokker veien hans! 506 00:36:24,400 --> 00:36:25,960 Adlyd eller jeg skyter ham. 507 00:36:26,080 --> 00:36:28,481 - Gjør som han sier. - Bra, kaptein. 508 00:36:31,600 --> 00:36:33,640 Videresend alle! 509 00:36:36,760 --> 00:36:38,400 - På innleggene dine! - Raskere. 510 00:36:42,880 --> 00:36:44,040 De så oss. 511 00:36:44,280 --> 00:36:45,960 Full fart. 512 00:36:49,360 --> 00:36:50,680 Suyin, maksimal kraft. 513 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 Bra, kaptein. 514 00:36:55,480 --> 00:36:56,680 Boniface, gå bort. 515 00:37:04,080 --> 00:37:06,320 De er rett under. 516 00:37:23,160 --> 00:37:25,480 Brann! 517 00:37:42,320 --> 00:37:43,320 Kaptein? 518 00:37:43,360 --> 00:37:44,680 Hold deg rolig. 519 00:37:45,240 --> 00:37:46,600 Du kan gjøre det. 520 00:37:47,360 --> 00:37:48,520 Boniface, du kommanderer. 521 00:37:48,640 --> 00:37:49,400 Kai. 522 00:37:49,640 --> 00:37:50,640 Bli med meg. 523 00:37:50,680 --> 00:37:51,560 Turan. 524 00:37:52,120 --> 00:37:53,240 Ved periskopet. 525 00:38:15,080 --> 00:38:16,160 Himmelens Gud. 526 00:38:16,600 --> 00:38:19,760 De kommer til å bringe broen ned over oss. 527 00:38:20,360 --> 00:38:21,360 Raskere! 528 00:38:24,920 --> 00:38:25,920 Nathaniel. 529 00:38:28,960 --> 00:38:31,201 Ikke bare stå der, drep dem! 530 00:38:34,600 --> 00:38:36,280 De så oss. Lys opp. 531 00:38:36,520 --> 00:38:38,496 Jeg lar deg ikke drepe denne gutten. 532 00:38:38,520 --> 00:38:39,520 Forlate meg? 533 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 De vil bare være frie. 534 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Kom deg ut av veien. 535 00:38:56,840 --> 00:38:57,840 La oss komme oss ut herfra. 536 00:39:01,440 --> 00:39:02,200 DU! 537 00:39:02,440 --> 00:39:03,440 Skyt dem ned. 538 00:39:07,960 --> 00:39:09,160 Blaster! 539 00:39:17,200 --> 00:39:19,201 Ranbir, gå bort før det eksploderer. 540 00:39:19,400 --> 00:39:20,680 Ikke uten deg. 541 00:39:23,120 --> 00:39:24,520 Crawley. 542 00:39:29,640 --> 00:39:31,040 Raskere! 543 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 De ordner seg, kaptein. 544 00:39:55,280 --> 00:39:57,160 Takk, Mr. Haris. 545 00:40:21,120 --> 00:40:24,680 Stå på som om livet ditt avhenger av det. 546 00:41:25,920 --> 00:41:27,400 Vi skal til sjøs. 547 00:41:27,440 --> 00:41:29,320 Bra, kaptein. 548 00:41:29,720 --> 00:41:30,480 Vente. 549 00:41:31,120 --> 00:41:33,160 Og ydmykhet? 550 00:41:34,600 --> 00:41:35,680 Hvor er Loti? 551 00:41:37,240 --> 00:41:39,216 Nautilus er farlig for dem. 552 00:41:39,240 --> 00:41:40,840 Spesielt nå. 553 00:41:41,440 --> 00:41:42,760 Hvorfor er det det? 554 00:41:46,080 --> 00:41:47,320 Det er ikke lenger selskapet 555 00:41:47,560 --> 00:41:49,120 som vi må frykte, 556 00:41:49,360 --> 00:41:50,960 Men det britiske imperiet. 557 00:41:51,560 --> 00:41:53,440 Og for oss spiller det ingen rolle? 558 00:41:54,120 --> 00:41:56,320 De er ikke flyktige. 559 00:41:58,160 --> 00:42:00,120 Fyll ballasttankene. 560 00:42:08,080 --> 00:42:09,640 Kai. 561 00:42:12,760 --> 00:42:14,200 Hva bør være... 562 00:42:16,240 --> 00:42:17,319 Vil være. 563 00:42:34,960 --> 00:42:36,520 Press deg selv! 564 00:42:37,480 --> 00:42:38,480 Skynde! 565 00:43:05,200 --> 00:43:07,240 Det er over. 566 00:43:08,240 --> 00:43:09,520 De er virkelig borte. 567 00:43:17,200 --> 00:43:19,521 Du fortalte moren din at vi var venner. 568 00:43:22,760 --> 00:43:24,240 Det er tilfelle, ikke sant? 569 00:43:24,480 --> 00:43:26,440 Jeg tror det, ja. 570 00:43:27,520 --> 00:43:28,640 Glimrende. 571 00:43:29,720 --> 00:43:30,840 Glimrende. 572 00:43:32,560 --> 00:43:34,561 Hva har du tenkt å gjøre nå? 573 00:43:38,720 --> 00:43:40,040 Alt jeg vil ha. 574 00:43:44,160 --> 00:43:45,680 Vil du følge meg? 575 00:43:52,120 --> 00:43:53,320 Jeg tror det. 576 00:43:54,320 --> 00:43:55,400 Ja. 577 00:44:41,480 --> 00:44:43,240 Mr. Crawley. 578 00:44:48,120 --> 00:44:49,760 Ikke bare stå der. 579 00:45:17,080 --> 00:45:18,560 Jeg samler dem. 580 00:45:31,120 --> 00:45:33,160 Hva gjør vi nå? 581 00:45:33,920 --> 00:45:35,920 Verden er full av urettferdighet. 582 00:45:36,480 --> 00:45:39,200 Dette kan vi hjelpe med å rette på. 583 00:46:08,640 --> 00:46:09,720 Nemo. 584 00:46:20,520 --> 00:46:21,760 Hva betyr det? 585 00:46:22,520 --> 00:46:25,216 At Atlantis ikke er en myte. 586 00:46:25,240 --> 00:46:30,080 Vi må finne den og tegne dens skatter først. 587 00:46:30,640 --> 00:46:31,640 Admiral Hollinghurst 588 00:46:31,720 --> 00:46:33,520 så ingen tegn til Nautilus. 589 00:46:34,560 --> 00:46:36,520 Vi mistet ham. 590 00:46:36,680 --> 00:46:37,520 Ikke helt. 591 00:46:38,360 --> 00:46:40,681 Takket være generøsiteten til Crawley, 592 00:46:43,360 --> 00:46:45,080 vi kan bygge en til. 593 00:46:49,040 --> 00:46:50,160 Benoît kan være i live. 594 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 - Hva? - Hvordan? 595 00:46:52,040 --> 00:46:53,040 Jeg er ikke sikker. 596 00:46:53,520 --> 00:46:56,536 Men hvis det er en sjanse, vi må finne ham. 597 00:46:56,560 --> 00:46:57,639 - Ja. - Selvfølgelig. 598 00:46:57,720 --> 00:46:58,680 Dybde på 0,5 favner. 599 00:46:59,280 --> 00:47:00,880 Topp en åtte null, 21-19. 600 00:47:01,440 --> 00:47:02,440 Bra, kaptein. 601 00:47:02,680 --> 00:47:04,120 - Maksimal effekt. - Der. 602 00:47:06,440 --> 00:47:09,480 La oss se hva han har i magen. 603 00:47:29,720 --> 00:47:31,720 Bearbeidelse: Célia Djaouani 604 00:47:31,960 --> 00:47:36,960 Undertekster: DUBBING BROTHERS