1 00:00:06,709 --> 00:00:09,709 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:28,709 --> 00:00:29,959 Au, va! Canta. 3 00:00:30,584 --> 00:00:33,293 Mira, papa, cantar al cotxe 4 00:00:33,376 --> 00:00:36,001 no farà millor això de la mudança. 5 00:00:37,751 --> 00:00:39,209 Escolta, Syd. 6 00:00:39,293 --> 00:00:41,709 Ja sé que trobaràs a faltar Brooklyn. 7 00:00:42,293 --> 00:00:45,126 Però l'olor d'àcid sulfhídric de tots els matins, no. 8 00:00:47,293 --> 00:00:50,293 Bridge Hollow fa olor de poma. 9 00:00:50,918 --> 00:00:52,334 Amb un toc de privilegi blanc. 10 00:00:53,918 --> 00:00:57,751 I fa deu anys que és el poble més segur dels Estats Units. 11 00:00:57,834 --> 00:01:01,543 Dona-li una oportunitat. Aquests poblets de vegades sorprenen. 12 00:01:01,626 --> 00:01:03,251 I parlant de sorpreses… 13 00:01:18,043 --> 00:01:20,918 FESTA D'EN JACK, EL GARREPA BENVINGUTS A BRIDGE HOLLOW 14 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 Què? 15 00:01:35,918 --> 00:01:37,751 Hola, grumet! 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,001 PERILL PUNT DE CONTROL MILITAR 17 00:01:43,084 --> 00:01:45,668 Soc jo o aquí es passen amb la decoració? 18 00:01:53,459 --> 00:01:54,293 Mireu! 19 00:01:54,376 --> 00:01:55,376 Aquí la tenim. 20 00:01:55,459 --> 00:01:56,543 Ja som a casa. 21 00:01:57,209 --> 00:01:58,876 Ei, Syd! A veure si ho saps. 22 00:01:58,959 --> 00:02:02,918 Si hem sortit de Brooklyn vint minuts més tard que els de la mudança 23 00:02:03,584 --> 00:02:07,334 i ells arriben d'aquí dos minuts, com de ràpid hem…? 24 00:02:07,418 --> 00:02:10,334 Ostres! Mireu quins zombis! 25 00:02:10,418 --> 00:02:12,126 Ah, sí. Molt bé. 26 00:02:12,209 --> 00:02:14,043 No fan por ni res. 27 00:02:15,334 --> 00:02:19,001 Vida, a aquests veïns no els convidem a sopar. 28 00:02:19,084 --> 00:02:22,334 Papa, com que ja no vivim en un pis, 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,543 podríem posar per fi decoracions de Halloween. 30 00:02:28,334 --> 00:02:31,376 - No m'has contestat. - Mama, ho podem debatre? 31 00:02:31,459 --> 00:02:33,459 - Sí, però… - Un consell familiar? 32 00:02:33,543 --> 00:02:35,418 Estaria bé encaixar al barri. 33 00:02:35,501 --> 00:02:38,959 Però estarem molt enfeinats amb la mudança i el curs nou. 34 00:02:39,543 --> 00:02:41,209 El consell recolza el papa. 35 00:02:41,918 --> 00:02:42,751 Em sap greu. 36 00:02:43,543 --> 00:02:45,918 - L'any vinent. - El sistema està podrit. 37 00:02:46,918 --> 00:02:48,209 Vinga. Som-hi. 38 00:02:48,959 --> 00:02:50,043 Els de la mudança. 39 00:02:51,126 --> 00:02:57,668 VENUDA 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,876 Vigila. Posa fràgil. 41 00:03:42,959 --> 00:03:44,126 Ja, gràcies. 42 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 - De la meva filla, dalt. - Sí. 43 00:03:47,668 --> 00:03:49,918 Ei, veí! Com va? 44 00:03:50,001 --> 00:03:53,293 Soc en John Sullivan, però tothom em diu Sully. 45 00:03:53,376 --> 00:03:56,043 Menys la meva ex. No vulguis saber com em diu. 46 00:03:56,126 --> 00:03:58,959 Howard Gordon. La meva dona em diu "vida". 47 00:03:59,543 --> 00:04:01,959 - Aquesta ha fet mal. - Ja. 48 00:04:02,043 --> 00:04:04,709 Quina època heu triat per fer la mudança! 49 00:04:04,793 --> 00:04:08,334 Ja hauràs vist que aquí la gent es torna boja amb Halloween. 50 00:04:08,418 --> 00:04:10,251 Ja, és una mica ridícul, no? 51 00:04:11,126 --> 00:04:11,959 Com? 52 00:04:12,709 --> 00:04:16,251 No, ho deia com a cosa bona. 53 00:04:18,918 --> 00:04:20,793 - Sí. - I tant. 54 00:04:21,334 --> 00:04:23,584 - De debò? - Sí. 55 00:04:23,668 --> 00:04:26,543 Aquí el que fa tothom és triar una temàtica 56 00:04:26,626 --> 00:04:30,334 i s'hi posa fins al coll, sense mesura. 57 00:04:30,418 --> 00:04:31,501 S'ha de donar tot. 58 00:04:31,584 --> 00:04:33,876 Enguany jo he anat a totes. 59 00:04:35,001 --> 00:04:36,709 The Walking Dead. 60 00:04:38,043 --> 00:04:39,543 - Pum! - Ja… 61 00:04:39,626 --> 00:04:42,376 No en soc gaire fan. Es van passar de rosca matant en Glenn. 62 00:04:42,459 --> 00:04:44,293 Sí, una gran pèrdua per tothom. 63 00:04:47,459 --> 00:04:48,418 Tens temàtica? 64 00:04:48,501 --> 00:04:49,543 No. 65 00:04:49,626 --> 00:04:51,084 - T'agraden els homes llop? - No. 66 00:04:51,168 --> 00:04:53,584 Tinc una caseta plena d'homes llop. 67 00:04:53,668 --> 00:04:56,293 És pèl de llop de debò. No sé ni si és legal. 68 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 Però m'és igual. És Halloween. 69 00:04:58,293 --> 00:05:00,209 No, gràcies. No cal. 70 00:05:00,293 --> 00:05:01,709 - De debò? - No decorem. 71 00:05:02,501 --> 00:05:03,501 Testimonis de Jehovà. 72 00:05:03,584 --> 00:05:06,959 No. És que em sembla ximple. 73 00:05:09,293 --> 00:05:11,334 - Com? - Creus en el Pare Noel? 74 00:05:13,334 --> 00:05:16,084 Per? Què en saps? Està bé? 75 00:05:17,709 --> 00:05:18,751 Un plaer. 76 00:05:18,834 --> 00:05:21,584 Igualment, Howard. Ei, vols l'home llop? 77 00:05:21,668 --> 00:05:24,709 Te'l puc col·locar en cinc minuts. Sense problema. 78 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 - No, gràcies. - La dona et té ben… 79 00:05:28,293 --> 00:05:31,001 - Ho entenc. - No, tira. Cap allà. 80 00:05:37,543 --> 00:05:41,376 Com d'enfadada creus que està la Syd amb això de la mudança? 81 00:05:41,459 --> 00:05:42,459 De l'u al deu. 82 00:05:42,543 --> 00:05:45,793 Encara no s'ha inventat l'escala que pugui mesurar això. 83 00:05:47,084 --> 00:05:48,043 No ho sé. 84 00:05:48,834 --> 00:05:52,459 És com si s'hagués convertit en algú que no reconec. 85 00:05:53,918 --> 00:05:56,543 És el que passa amb els adolescents, vida. 86 00:05:56,626 --> 00:05:59,793 Creixen, esdevenen ells mateixos… 87 00:06:00,834 --> 00:06:02,376 I l'has de deixar fer. 88 00:06:03,959 --> 00:06:05,751 Què vols dir amb això? 89 00:06:05,834 --> 00:06:07,876 La vas apuntar a l'equip de ciències. 90 00:06:07,959 --> 00:06:09,876 Sí, perquè li agradaven les ciències. 91 00:06:10,376 --> 00:06:14,334 I les ciències són genials. 92 00:06:14,418 --> 00:06:16,959 Ella volia fer ballet. 93 00:06:17,043 --> 00:06:18,126 Sí. 94 00:06:18,209 --> 00:06:21,543 Però ara la nostra nena es pot defensar soleta. 95 00:06:22,334 --> 00:06:24,584 A un lladre no l'espantes fent una pirueta. 96 00:06:24,668 --> 00:06:27,293 Howard. Això no és Brooklyn. 97 00:06:27,376 --> 00:06:31,709 L'únic que fa por aquí són les decoracions dels jardins. 98 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 Tu… 99 00:06:34,376 --> 00:06:35,876 Dona-li una mica d'espai. 100 00:06:41,793 --> 00:06:42,709 D'acord. 101 00:06:51,501 --> 00:06:52,626 Aquesta la poso. 102 00:07:02,251 --> 00:07:04,668 FESTA D'EN JACK, EL GARREPA 103 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Mira, Howard! No seria perfecte per a la pastisseria? 104 00:07:21,168 --> 00:07:22,418 N'estàs segura? 105 00:07:22,501 --> 00:07:25,001 Ser pastissera és molt diferent de ser advocada. 106 00:07:25,084 --> 00:07:27,168 N'estic segura. Ja tinc nom i tot. 107 00:07:27,251 --> 00:07:29,376 La pastisseria de Bridge Hollow. 108 00:07:29,459 --> 00:07:31,084 I si ho canvies una mica? 109 00:07:31,168 --> 00:07:36,084 Ei, mama, però vendràs coses com les que sols fer o coses bones? 110 00:07:36,168 --> 00:07:39,293 Ja sé que no us agrada res sense gluten o mantega, 111 00:07:39,376 --> 00:07:43,751 però a Brooklyn triomfava el meu pastís sense sucre de carabassa i ametlla. 112 00:07:43,834 --> 00:07:46,584 - I aquí passarà el mateix. - I tant que sí. 113 00:07:46,668 --> 00:07:49,709 Mi-te'ls! Els Gordon! 114 00:07:51,251 --> 00:07:55,376 Amor, per què aquesta boja blanca del cotxe de carabassa sap qui som? 115 00:07:55,459 --> 00:07:56,834 Us preguntareu 116 00:07:56,918 --> 00:07:59,293 per què la boja blanca de la carabassa sap qui sou. 117 00:07:59,376 --> 00:08:02,584 - No! Sí. - Soc la Tammy Rice, l'alcaldessa. 118 00:08:02,668 --> 00:08:05,126 No n'hi ha per a tant. És un càrrec voluntari. 119 00:08:05,209 --> 00:08:07,209 Faig classes de piano i estic a Uber. 120 00:08:07,293 --> 00:08:09,626 No sabeu quanta gent vol anar en carabassa. 121 00:08:09,709 --> 00:08:11,793 Howard, el primer trajecte em toca a mi. 122 00:08:12,376 --> 00:08:15,001 El gran professor de la gran ciutat. 123 00:08:15,084 --> 00:08:16,209 No, gràcies. 124 00:08:16,293 --> 00:08:19,876 I això d'en Jack, el Garrepa? Qui era? El fundador del poble? 125 00:08:19,959 --> 00:08:22,918 Com? No sabeu qui era en Jack, el Garrepa? Aviam… 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,876 Me n'he fet un jersei. 127 00:08:26,084 --> 00:08:28,251 Segons una antiga llegenda celta, 128 00:08:28,334 --> 00:08:31,501 una vegada hi havia un home anomenat Jack, el Garrepa. 129 00:08:31,584 --> 00:08:33,209 Era tan malvat 130 00:08:33,293 --> 00:08:36,376 que al final els veïns se'n van fartar i… 131 00:08:37,751 --> 00:08:40,959 Però al dimoni li va fer pena i el va fer fanalet. 132 00:08:41,543 --> 00:08:45,293 Una carabassa tallada amb les flames de l'infern. 133 00:08:46,251 --> 00:08:51,376 I cada any, a Halloween, en Jack torna a Bridge Hollow 134 00:08:51,459 --> 00:08:55,209 per a venjar-se dels descendents d'aquells que el van matar. 135 00:08:56,751 --> 00:08:59,168 Bé, això els diem als turistes. 136 00:08:59,876 --> 00:09:03,251 Per això s'utilitzen carabasses! 137 00:09:03,334 --> 00:09:06,501 Ei, Syd, i si anem al museu del poble 138 00:09:06,584 --> 00:09:08,751 a veure si aprenem coses de debò? 139 00:09:09,376 --> 00:09:11,001 No, faré un tomb 140 00:09:11,084 --> 00:09:13,459 a veure si trobo alguna cosa divertida. 141 00:09:14,543 --> 00:09:17,751 Tranquil. És el poble més segur dels Estats Units, oi? 142 00:09:17,834 --> 00:09:21,918 Sí, però que no us sentin aquells pringats d'Oaktown. 143 00:09:22,001 --> 00:09:24,001 No han arribat ni als deu primers. 144 00:09:24,084 --> 00:09:26,584 I en aquesta festa hi haurà menjar? 145 00:09:26,668 --> 00:09:29,876 I tant! Moltes tendes del poble hi posaran paradeta. 146 00:09:29,959 --> 00:09:32,959 Hi haurà salsitxes, pastissos, sopes, i de tot. 147 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 Hi haurà cap aliment vegà casolà? 148 00:09:36,543 --> 00:09:39,126 No sé què és això, però sí, per què no. 149 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 CEMENTIRI DE BRIDGE HOLLOW ENTRADA DE SERVEI 150 00:10:25,334 --> 00:10:28,459 - Estàs bé? - Sí, bé. Gràcies. 151 00:10:28,543 --> 00:10:30,251 Què hi fèieu, aquí dins? 152 00:10:30,334 --> 00:10:31,209 Excavar tombes. 153 00:10:31,876 --> 00:10:35,126 Un cadàver intacte es ven molt bé al mercat negre. 154 00:10:37,209 --> 00:10:38,418 És broma. 155 00:10:39,126 --> 00:10:40,376 Conta-li, Mario. 156 00:10:41,126 --> 00:10:43,001 Provàvem una app de detecció espectral. 157 00:10:43,084 --> 00:10:44,918 Mesura fluctuacions electromagnètiques. 158 00:10:45,001 --> 00:10:49,001 Que sorgeixen quan les càrregues elèctriques es veuen alterades per… 159 00:10:49,084 --> 00:10:51,584 Un fantasma o altres fenòmens paranormals. 160 00:10:53,751 --> 00:10:54,876 Què sou? 161 00:10:54,959 --> 00:10:58,376 L'Associació de Ciències Paranormals de Bridge Hollow o què? 162 00:11:02,876 --> 00:11:04,501 Les samarretes són fatals. 163 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 No, a mi m'agraden. 164 00:11:06,084 --> 00:11:07,001 Qui és aquesta? 165 00:11:07,084 --> 00:11:08,626 Ei, porteu-vos bé. 166 00:11:08,709 --> 00:11:12,459 Em dic Jamie. Ella és la Ramona i ell, en Mario. 167 00:11:12,543 --> 00:11:13,751 Sydney. 168 00:11:13,834 --> 00:11:15,126 Sydney Gordon? 169 00:11:15,709 --> 00:11:17,751 Us heu mudat a la casa Hawthorne. 170 00:11:17,834 --> 00:11:19,293 A la casa què? 171 00:11:21,543 --> 00:11:24,334 Vine. Has de veure una cosa. 172 00:11:26,001 --> 00:11:30,126 Madame Hawthorne, una de les mèdiums més notables del segle XX. 173 00:11:30,209 --> 00:11:32,876 Va viure i morir a casa teva. 174 00:11:32,959 --> 00:11:34,709 Es diu que encara segueix allà. 175 00:11:34,793 --> 00:11:37,459 Aleshores casa meva podria estar encantada? 176 00:11:37,543 --> 00:11:39,334 Aquest lloc és cada cop més guai. 177 00:11:39,418 --> 00:11:42,668 Així, t'agraden aquest tipus de coses. 178 00:11:42,751 --> 00:11:46,626 Sí. Volia fer un grup com el vostre al meu institut, però… 179 00:11:46,709 --> 00:11:48,793 No volies ser una marginada. 180 00:11:48,876 --> 00:11:52,459 No. És que el meu pare volia que fos de l'equip de ciències. 181 00:11:52,543 --> 00:11:55,959 Ostres, fa pinta de bona gent. 182 00:11:57,418 --> 00:12:01,626 Has notat alguna cosa estranya a casa teva des que hi has arribat? 183 00:12:01,709 --> 00:12:03,209 - Corrents freds? - Talls de llum? 184 00:12:03,293 --> 00:12:05,084 Veus del més enllà? 185 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 L'altra nit vaig sentir un soroll estrany 186 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 i estic segura que no eren les parets. 187 00:12:13,918 --> 00:12:17,501 Llavors, tenim feina per a tu. 188 00:12:29,668 --> 00:12:32,251 Bé, no sé com va això, 189 00:12:33,043 --> 00:12:34,418 però a veure què passa. 190 00:12:34,501 --> 00:12:35,793 TAULER DE OUIJA 191 00:12:37,126 --> 00:12:38,459 Madame Hawthorne. 192 00:12:39,751 --> 00:12:40,876 Em sent? 193 00:12:48,501 --> 00:12:49,709 Què… 194 00:12:50,501 --> 00:12:51,459 vol… 195 00:12:53,334 --> 00:12:54,543 dir? 196 00:12:56,418 --> 00:12:57,293 Aquí? 197 00:12:58,709 --> 00:12:59,834 És aquí? 198 00:14:03,501 --> 00:14:04,418 Hola? 199 00:14:26,293 --> 00:14:27,209 FOTOGRAFIES 200 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 "JG, 1927." 201 00:15:46,126 --> 00:15:50,001 No us ho creureu, però aquesta casa està encantada. 202 00:15:51,418 --> 00:15:53,793 - Què? - De debò! 203 00:15:53,876 --> 00:15:58,251 L'habita una gitana de cognom Hawthorne. Vivia aquí, en aquesta casa. 204 00:15:58,334 --> 00:16:00,709 I no sé per què, però m'ha donat la seva carabassa i… 205 00:16:00,793 --> 00:16:04,001 Ja, i per això hem de tornar a Brooklyn. 206 00:16:04,084 --> 00:16:07,751 No m'ho estic inventant. No heu sentit els sorolls estranys? 207 00:16:07,834 --> 00:16:11,251 La casa és vella, tresor. A la gent gran també li passa. 208 00:16:11,334 --> 00:16:14,001 - Fa sorolls estranys. - Sí, i té corrent. 209 00:16:14,084 --> 00:16:16,793 És la fusta. S'expandeix i es contrau. 210 00:16:16,876 --> 00:16:18,584 No són fantasmes. És ciència. 211 00:16:18,668 --> 00:16:21,793 Us ho explico: estava usant una app de la ouija i… 212 00:16:21,876 --> 00:16:23,876 Au, va. Això de la ouija és una ximpleria. 213 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 I l'app encara és pitjor. 214 00:16:25,584 --> 00:16:28,668 Com es comunica el fantasma? Per wifi? 215 00:16:29,959 --> 00:16:32,584 No sé ni per què ho intento. Ho sabia. 216 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Què sabies? 217 00:16:34,084 --> 00:16:36,793 Que et riuries de mi per creure en coses així. 218 00:16:36,876 --> 00:16:38,459 Com sempre. 219 00:16:38,543 --> 00:16:41,793 Jo no… Em ric d'ella? 220 00:16:41,876 --> 00:16:43,543 Ho acabes de fer. 221 00:16:43,626 --> 00:16:46,376 No era la meva intenció. 222 00:16:46,459 --> 00:16:49,209 Només vull que vegis les coses amb una mirada científica. 223 00:16:49,293 --> 00:16:52,376 I així veuràs que totes aquestes bogeries 224 00:16:52,459 --> 00:16:54,793 tenen una explicació molt més realista. 225 00:16:54,876 --> 00:16:57,959 Llavors no et reies de mi. Només creus que soc idiota. Molt bé. 226 00:16:58,043 --> 00:17:00,459 Ei, jo no he dit que siguis idiota! 227 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 Només ignorant. 228 00:17:05,418 --> 00:17:07,293 Mira, que et fotré. 229 00:17:07,376 --> 00:17:10,251 INSTITUT DE BRIDGE HOLLOW 60è FESTIVAL ANUAL DE HALLOWEEN 230 00:17:13,918 --> 00:17:16,459 COEXISTIR 231 00:17:16,543 --> 00:17:20,168 Mi-te'l! En persona. L'home, el mite, la llegenda. 232 00:17:20,251 --> 00:17:22,418 Director Floyd, el ben plantat. 233 00:17:22,501 --> 00:17:24,293 M'alegro de veure't, amic. 234 00:17:24,376 --> 00:17:26,459 Gràcies per ajudar-nos amb tot. 235 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 No, a tu per venir amb el curs començat. 236 00:17:29,168 --> 00:17:30,751 M'has salvat. 237 00:17:30,834 --> 00:17:32,793 Quan Viveros va guanyar la loteria 238 00:17:32,876 --> 00:17:35,209 i va marxar a Key West amb l'amant, 239 00:17:35,293 --> 00:17:36,834 ens va deixar penjats. 240 00:17:38,376 --> 00:17:40,751 - Tu no hi jugues, oi? - No. 241 00:17:41,293 --> 00:17:42,126 Molt bé. 242 00:17:43,918 --> 00:17:45,251 I el matrimoni va…? 243 00:17:45,334 --> 00:17:47,001 - Genial. Som Jay-J i Beyoncé. - Sí? 244 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 - T'ensenyo l'aula. - Molt bé. 245 00:17:51,251 --> 00:17:52,334 Aquí la tens. 246 00:17:54,168 --> 00:17:55,251 Fes-hi una ullada. 247 00:17:56,459 --> 00:17:58,168 A Brooklyn no teníem res d'això! 248 00:17:58,251 --> 00:17:59,626 - Oi? - És genial. 249 00:17:59,709 --> 00:18:01,168 Microscopis nous. 250 00:18:01,251 --> 00:18:03,543 - Sí. - Becs de Bunsen per a tots. 251 00:18:04,168 --> 00:18:05,793 - Això és per a tu. - Gràcies. 252 00:18:05,876 --> 00:18:08,543 - Aquí hi ha un esterilitzador nou. - Genial. 253 00:18:08,626 --> 00:18:11,334 - I una dispensa plena. - Molt bé. 254 00:18:17,793 --> 00:18:18,668 Ai, mira! 255 00:18:18,751 --> 00:18:21,626 L'equip de ciències t'ha preparat una broma. 256 00:18:21,709 --> 00:18:23,126 - T'agrada? - No. 257 00:18:23,209 --> 00:18:25,293 Li diuen "Albert Os-stein". 258 00:18:26,334 --> 00:18:27,209 Treu… 259 00:18:27,834 --> 00:18:29,751 Treu-me'l de sobre. 260 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 Molt divertit. 261 00:18:30,751 --> 00:18:32,043 T'hem espantat? 262 00:18:32,126 --> 00:18:34,584 Sí, ja ho crec. 263 00:18:34,668 --> 00:18:35,626 Ai, Howard. 264 00:18:37,334 --> 00:18:38,459 Endavant. 265 00:18:38,543 --> 00:18:42,918 Aquest és el Sr. Gordon, el nou professor. Estarà aquí la resta del curs. 266 00:18:47,001 --> 00:18:49,709 Estava morta de por i, en obrir el cofre, 267 00:18:49,793 --> 00:18:52,626 creia que hi hauria un cap tallat o una cosa així. 268 00:18:52,709 --> 00:18:55,668 Però només hi havia una carabassa podrida. 269 00:18:57,376 --> 00:18:58,543 Parlant d'això. 270 00:18:59,168 --> 00:19:01,251 No sé què fas avui a la nit, 271 00:19:01,334 --> 00:19:06,043 però nosaltres estarem aquí, a "El laberint del terror". 272 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 Vine. És brutal. 273 00:19:08,834 --> 00:19:11,584 Hi anem tots els anys, així que és superguai. 274 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 És una mica cursi. 275 00:19:13,668 --> 00:19:17,084 Però tothom va disfressat i és guai de veure. 276 00:19:17,168 --> 00:19:21,001 Pinta molt bé, però no tinc cap disfressa. 277 00:19:23,084 --> 00:19:26,001 A casa meva no celebrem Halloween. 278 00:19:27,668 --> 00:19:28,918 Com és això? 279 00:19:29,001 --> 00:19:32,834 El meu pare no suporta el Halloween. Diu que és una ximpleria. 280 00:19:33,876 --> 00:19:35,251 No entén res. 281 00:19:35,334 --> 00:19:39,543 En realitat, jo crec que el que li passa és que li fa por. 282 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 Tranquil·la. Ja saps on estem si t'ho repenses. 283 00:19:44,751 --> 00:19:45,876 - Sí. - Adeu. 284 00:20:08,959 --> 00:20:09,876 A la merda. 285 00:20:10,584 --> 00:20:14,084 FESTA D'EN JACK, EL GARREPA 286 00:20:27,709 --> 00:20:29,709 LA PASTISSERIA DE BRIDGE HOLLOW 287 00:20:31,209 --> 00:20:33,876 - Vol una diadema? - Gràcies. 288 00:20:45,376 --> 00:20:46,293 Paga o plora! 289 00:20:49,418 --> 00:20:53,168 No assaltis la gent des de darrere d'un arbust. 290 00:20:53,251 --> 00:20:55,751 Doncs deixa llaminadures a l'entrada. És Halloween! 291 00:20:55,834 --> 00:20:59,209 Ja pots marxar de la meva propietat. 292 00:21:05,959 --> 00:21:07,918 Au, va, Sully. 293 00:21:09,084 --> 00:21:10,251 Un ratpenat? 294 00:21:12,709 --> 00:21:13,543 No. 295 00:21:41,126 --> 00:21:42,168 Sidney! 296 00:21:47,918 --> 00:21:48,793 Hola, papa. 297 00:21:51,834 --> 00:21:52,668 Molt bé. 298 00:21:54,126 --> 00:21:56,126 Sí. Ja veig què vols. 299 00:21:56,209 --> 00:21:57,293 Què vull? 300 00:21:57,376 --> 00:22:00,626 Doncs diria que intentar emprenyar-me. 301 00:22:00,709 --> 00:22:04,834 No, el que vull és passar-m'ho bé. I si t'emprenyo, millor. 302 00:22:04,918 --> 00:22:09,543 Mira, em sap greu que creguessis que me'n reia de tu anit. 303 00:22:09,626 --> 00:22:10,793 I el trasllat. 304 00:22:10,876 --> 00:22:14,043 - Això ha estat per la família. - I tractar-me com una nena. 305 00:22:14,126 --> 00:22:15,918 Ets una nena. 306 00:22:16,001 --> 00:22:20,168 Saps què, papa? Estic farta que em tractis com un bebè. 307 00:22:20,251 --> 00:22:22,668 Tinc catorze anys. Tinc dret a decidir. 308 00:22:22,751 --> 00:22:25,668 Com, per exemple, celebrar les festes que vulgui. 309 00:22:26,459 --> 00:22:29,334 I l'equip de ciències que tan t'agrada? 310 00:22:29,418 --> 00:22:31,543 Doncs a mi no m'agrada i el deixo. 311 00:22:34,918 --> 00:22:35,918 Ah, sí? 312 00:22:36,501 --> 00:22:39,251 Doncs saps què? Estàs castigada. 313 00:22:40,001 --> 00:22:41,334 Què? Per què? 314 00:22:41,959 --> 00:22:45,709 Perquè soc el teu pare i prou. Ves a l'habitació. 315 00:22:55,626 --> 00:22:58,709 Ja m'has sentit. Ves a l'habitació. 316 00:23:03,293 --> 00:23:05,793 Que bé. Té truc? 317 00:23:06,293 --> 00:23:08,501 Li has posat magnesi a la metxa? 318 00:23:08,584 --> 00:23:11,084 Doncs ho soluciono. Què et sembla? 319 00:23:15,918 --> 00:23:16,876 Què et sembla? 320 00:23:19,168 --> 00:23:20,001 Molt bé. 321 00:23:21,876 --> 00:23:23,376 Com t'has quedat? 322 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 Tu i els teus trucs. I et creus molt madura… 323 00:23:29,251 --> 00:23:30,626 Papa, estava encesa. 324 00:23:30,709 --> 00:23:33,876 Tranquil·la. La saliva neutralitza… Què co…? 325 00:23:46,626 --> 00:23:47,668 Hòstia! 326 00:23:47,751 --> 00:23:51,376 Ei, la llengua! Hòstia! 327 00:24:06,668 --> 00:24:08,293 Vine aquí. Vine. 328 00:24:09,418 --> 00:24:11,626 És increïble que hagis portat un ratpenat. 329 00:24:11,709 --> 00:24:16,043 De debò creus que he entrat en una cova, l'he agafat i l'he portat a casa? 330 00:24:16,126 --> 00:24:17,876 No tots habiten en coves. 331 00:24:17,959 --> 00:24:21,376 Algunes espècies habiten sota els ponts o als arbres. 332 00:24:21,459 --> 00:24:23,418 És molt curiós, el ratpenat vermell… 333 00:24:23,501 --> 00:24:25,251 Papa, no és de debò! 334 00:24:26,751 --> 00:24:28,293 A mi em sembla molt real! 335 00:24:42,709 --> 00:24:43,751 On és? 336 00:24:44,334 --> 00:24:45,459 No ho sé. 337 00:24:48,251 --> 00:24:49,293 Papa! 338 00:25:05,626 --> 00:25:07,209 Mira quantes llaminadures! 339 00:25:14,459 --> 00:25:16,209 Si volies emprenyar-me, 340 00:25:16,293 --> 00:25:17,168 ho has fet. 341 00:25:17,709 --> 00:25:18,959 Ja ho crec. 342 00:25:41,626 --> 00:25:44,959 Papa, crec que està passant una cosa molt estranya. 343 00:25:55,709 --> 00:25:58,126 - Vaig a esbrinar-ho. - D'això res. 344 00:25:58,751 --> 00:26:00,209 Estàs castigada. 345 00:26:01,376 --> 00:26:03,084 A qui truques? 346 00:26:04,543 --> 00:26:08,376 Truca a qui vulguis. La meva paraula és llei. 347 00:26:08,959 --> 00:26:11,959 - Syd, què passa? - Mama, estan passant una de mer… 348 00:26:12,626 --> 00:26:16,043 una de coses aquesta nit. Sé que sona estrany, 349 00:26:16,126 --> 00:26:18,418 però la decoració de Halloween ha cobrat vida. 350 00:26:18,501 --> 00:26:21,543 Jo vull saber què passa, però el pare no em deixa. 351 00:26:21,626 --> 00:26:22,584 Au, porta. 352 00:26:24,043 --> 00:26:28,084 - Emily, la teva filla està delirant. - No. Pensa en ella. 353 00:26:28,168 --> 00:26:31,168 Ella volia quedar-se a Brooklyn i tu li vas dir que no. 354 00:26:31,251 --> 00:26:34,251 - Ja, però… - Ella volia decorar la casa. 355 00:26:34,334 --> 00:26:35,251 I li vas dir que no. 356 00:26:35,834 --> 00:26:37,668 Volia fer ballet. 357 00:26:38,168 --> 00:26:40,918 - I tu li vas dir que no. - Per protegir-la. 358 00:26:41,001 --> 00:26:44,959 No li direm que no. És Halloween. Deixa que s'ho passi bé. 359 00:26:45,668 --> 00:26:46,751 Posa l'altaveu. 360 00:26:51,668 --> 00:26:53,293 El consell recolza… 361 00:26:54,043 --> 00:26:55,043 la Sydney. 362 00:26:55,126 --> 00:26:56,626 - Sí! - Merda. 363 00:26:56,709 --> 00:26:58,751 El sistema funciona. 364 00:26:58,834 --> 00:26:59,668 D'acord. 365 00:27:00,168 --> 00:27:02,501 Pots sortir, però jo hi vaig amb tu. 366 00:27:03,043 --> 00:27:04,043 - Què? - Mira. 367 00:27:04,126 --> 00:27:07,876 Tots els bojos surten a Halloween. Fins i tot en un poble segur com aquest. 368 00:27:07,959 --> 00:27:12,001 No. Ja et donaré espai demà. Avui em tindràs per tot. 369 00:27:12,084 --> 00:27:13,043 A favor! 370 00:27:13,126 --> 00:27:14,418 Sí! 371 00:27:14,501 --> 00:27:15,668 Passeu-vos-ho bé. 372 00:27:15,751 --> 00:27:18,709 Passeu per la festa. He fet dolços. 373 00:27:22,709 --> 00:27:25,209 Cervells… 374 00:27:26,084 --> 00:27:28,959 Tranquil·litat. Aquests zombis no mosseguen. 375 00:27:29,584 --> 00:27:30,751 O sí? 376 00:27:32,709 --> 00:27:36,334 És broma. Endavant. Agafeu coses bones. 377 00:27:40,626 --> 00:27:41,668 Carai! 378 00:27:41,751 --> 00:27:43,626 Que bé ha sortit. De meravella. 379 00:27:43,709 --> 00:27:45,876 Us hauríeu d'haver vist. Estàveu de foto. 380 00:27:45,959 --> 00:27:47,918 Us he pillat. De totes totes. 381 00:27:48,001 --> 00:27:51,709 És broma. Us heu recuperat bé. Molt bé. 382 00:27:51,793 --> 00:27:53,168 Vinga, agafeu-ne. 383 00:27:54,001 --> 00:27:56,501 Vinga. Aquestes per a tu. I per a tu. 384 00:27:56,584 --> 00:27:58,126 Una mica més. Molt bé. 385 00:27:58,209 --> 00:27:59,126 Gaudiu-les. 386 00:28:00,626 --> 00:28:01,709 De res, eh? 387 00:28:02,918 --> 00:28:05,043 Vigileu. Hi ha molta gent rara. 388 00:28:09,501 --> 00:28:11,168 Al llit, senyor Sullivan. 389 00:28:17,626 --> 00:28:18,501 Au, va. 390 00:28:25,626 --> 00:28:26,543 Però què…? 391 00:28:27,543 --> 00:28:28,876 D'on has sortit tu? 392 00:28:29,918 --> 00:28:32,126 Ei, fora d'aquí. Fuig, vols? 393 00:28:34,334 --> 00:28:35,751 T'agrada la gresca, eh? 394 00:28:39,459 --> 00:28:40,959 No t'ho esperaves, això. 395 00:28:41,876 --> 00:28:43,709 Au, va. Fuig. 396 00:28:54,626 --> 00:28:56,209 Ho veus? T'ho he dit. 397 00:28:56,293 --> 00:29:00,043 El ratpenat tenia els ulls vermells, com la carabassa. 398 00:29:00,126 --> 00:29:02,126 I com les bruixes de davant. 399 00:29:03,126 --> 00:29:03,959 Ja. 400 00:29:04,543 --> 00:29:06,501 Unes bruixes que han cobrat vida. 401 00:29:08,793 --> 00:29:10,584 Molt bé. Quin és el pla? 402 00:29:11,376 --> 00:29:14,043 Anar pel poble buscant decoració amb els ulls vermells? 403 00:29:14,126 --> 00:29:16,668 Alguna cosa s'ha de fer, i més val que… 404 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Espera, Syd. On vas? 405 00:29:25,459 --> 00:29:26,501 Fora d'aquí! 406 00:29:36,168 --> 00:29:38,459 Cervells… 407 00:29:38,543 --> 00:29:39,918 Cervells… 408 00:29:40,626 --> 00:29:41,459 Però què…? 409 00:29:41,543 --> 00:29:44,709 - Cervells… - Cervells… 410 00:29:44,793 --> 00:29:48,251 Ai, mare. 411 00:29:48,334 --> 00:29:50,293 Au, va. Anem allà. 412 00:29:52,543 --> 00:29:55,209 Quina animació més impressionant. 413 00:29:55,959 --> 00:29:59,168 Molt millor que l'home llop de la caseta. 414 00:29:59,251 --> 00:30:01,001 Posseïts infernals! 415 00:30:02,959 --> 00:30:04,251 Sí! 416 00:30:04,876 --> 00:30:06,543 Va bé? Sí. 417 00:30:06,626 --> 00:30:07,751 Vinga. Va! 418 00:30:08,418 --> 00:30:09,376 Ai, no! 419 00:30:13,459 --> 00:30:16,376 Cervells… 420 00:30:18,001 --> 00:30:19,334 Això és massa. 421 00:30:19,418 --> 00:30:21,209 Papa, hem de fer alguna cosa. 422 00:30:21,293 --> 00:30:23,209 Tranquil·la, Syd. 423 00:30:23,293 --> 00:30:26,209 Només fa teatre per a la canalla. 424 00:30:26,293 --> 00:30:28,959 Tot i que és molt realista. 425 00:30:29,043 --> 00:30:30,709 - Ja hi vaig jo. - Espera. 426 00:30:30,793 --> 00:30:32,501 Ei, què penses fer? 427 00:30:39,959 --> 00:30:42,043 Això no està bé, Sydney. 428 00:30:42,126 --> 00:30:44,834 Quina passada! Ben fet. 429 00:30:50,001 --> 00:30:50,834 Cervells… 430 00:30:54,251 --> 00:30:56,584 Bé, ja… Ja n'hi ha prou. 431 00:31:02,043 --> 00:31:03,959 Cervells… 432 00:31:10,751 --> 00:31:12,751 - Pren! - Ostres! 433 00:31:13,668 --> 00:31:15,793 Syd, estàs bé? 434 00:31:15,876 --> 00:31:18,168 Què ha passat? Han curtcircuitat? 435 00:31:18,251 --> 00:31:21,043 Que què ha passat? Que un zombi m'ha mossegat! 436 00:31:23,084 --> 00:31:25,918 Ai, mare. Ara esdevindré un d'ells? 437 00:31:26,001 --> 00:31:27,334 Així va la cosa? 438 00:31:27,418 --> 00:31:30,418 No ho pots permetre. M'has de matar. Pega'm un tir. 439 00:31:30,501 --> 00:31:32,543 Què? No, no penso matar-te. 440 00:31:32,626 --> 00:31:36,209 - No vull convertir-me en un zombi! - Això no passarà! 441 00:31:36,293 --> 00:31:38,793 Els zombis són ficticis, d'acord? 442 00:31:39,584 --> 00:31:42,043 Els cadàvers no tenen sistema nerviós. 443 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Així que no es poden moure. 444 00:31:44,418 --> 00:31:45,543 És biologia bàsica. 445 00:31:46,168 --> 00:31:48,209 No he entès ni una paraula. 446 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Hauria d'encadenar-me per si de cas. 447 00:31:50,668 --> 00:31:53,126 O posar-te una vacuna del tètanus. 448 00:31:53,209 --> 00:31:55,834 Sí, ben pensat, setciències. 449 00:31:56,543 --> 00:31:57,543 Au, va. 450 00:31:58,584 --> 00:31:59,543 Pringat. 451 00:32:00,584 --> 00:32:04,209 Papa, els zombis tenien els ulls vermells. 452 00:32:04,293 --> 00:32:07,334 Com els del ratpenat i la carabassa de la Hawthorne. 453 00:32:07,418 --> 00:32:10,126 Ella hi té alguna cosa a veure. N'estic segura. 454 00:32:11,459 --> 00:32:13,501 - Intentaré contactar-hi. - Au, va. 455 00:32:13,584 --> 00:32:16,001 L'app de la ouija no, si us plau. 456 00:32:16,084 --> 00:32:18,001 Explorem altres opcions. 457 00:32:18,084 --> 00:32:20,709 D'acord. Com quines? Soc tota orelles. 458 00:32:20,793 --> 00:32:23,834 Com vols que parlem amb la Hawthorne? És morta. 459 00:32:23,918 --> 00:32:26,001 No ho és. No. 460 00:32:28,293 --> 00:32:30,459 Et refereixes a Madame Hawthorne? 461 00:32:30,543 --> 00:32:31,793 Llavors sí. Sí. 462 00:32:31,876 --> 00:32:34,376 Tan morta com aquests menja-cervells. 463 00:32:34,459 --> 00:32:37,168 Però la seva neta, Victoria… 464 00:32:39,001 --> 00:32:40,209 encara respira. 465 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 No. 466 00:32:46,709 --> 00:32:53,709 L'OMBRA DEL POMER LLAR D'AVIS 467 00:32:56,751 --> 00:32:59,376 Decoren fins i tot la llar d'avis? 468 00:33:01,376 --> 00:33:02,959 Qui ve aquí? 469 00:33:03,043 --> 00:33:06,709 Estigues alerta. Ens poden atacar de manera imminent. 470 00:33:09,376 --> 00:33:12,001 Sí, això és un perill. 471 00:33:15,793 --> 00:33:17,584 Calamarsa? 472 00:33:17,668 --> 00:33:20,209 No. Carabassa. 473 00:33:20,293 --> 00:33:23,543 Era de la seva àvia, la Josephine Hawthorne. 474 00:33:23,626 --> 00:33:27,168 No tenia cap carabassa. Tenia un nap. 475 00:33:27,251 --> 00:33:30,251 Estic bastant segur que era una carabassa. 476 00:33:30,334 --> 00:33:35,126 Sé el que és un nap, perla. 477 00:33:35,209 --> 00:33:36,751 - Perla? - Sra. Hawthorne. 478 00:33:36,834 --> 00:33:39,126 Ens pot parlar del nap? 479 00:33:41,501 --> 00:33:44,668 Fa molt de temps d'això. 480 00:33:48,543 --> 00:33:49,709 Jo me n'encarrego. 481 00:33:51,626 --> 00:33:52,459 Miri. 482 00:33:54,209 --> 00:33:58,376 No vull quedar-me aquí més del que calgui, així que… 483 00:34:04,293 --> 00:34:05,126 Calma. 484 00:34:05,209 --> 00:34:09,501 L'hi donaré quan li conti a la meva filla tot el que vol saber. 485 00:34:10,168 --> 00:34:11,001 D'acord? 486 00:34:14,834 --> 00:34:18,209 Era una nit fosca i de tempesta. 487 00:34:18,293 --> 00:34:19,501 Òbviament. 488 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 - Per què no fa mai sol i…? - Si us plau. 489 00:34:24,084 --> 00:34:25,001 Sí, va. 490 00:34:25,084 --> 00:34:27,668 Místics de tot el món 491 00:34:27,751 --> 00:34:31,126 es van presentar a casa nostra per petició de l'àvia Jo. 492 00:34:32,501 --> 00:34:33,501 Madame Hawthorne. 493 00:34:33,584 --> 00:34:35,709 De pressa. No queda gaire temps. 494 00:34:36,376 --> 00:34:38,084 Ja és quasi mitjanit. 495 00:34:43,918 --> 00:34:46,834 Volien utilitzar el seu grimori, 496 00:34:46,918 --> 00:34:49,584 un llibre d'encanteris. 497 00:34:49,668 --> 00:34:52,793 Molt bé. A fer encanteris. 498 00:34:56,709 --> 00:35:01,126 Van organitzar una sessió per convocar l'esperit 499 00:35:01,626 --> 00:35:05,959 i acabar per fi amb la maledicció d'en Jack, el Garrepa. 500 00:35:06,584 --> 00:35:10,209 Un moment. En Jack, el Garrepa existeix? 501 00:35:11,126 --> 00:35:13,168 I tant que sí. 502 00:35:14,168 --> 00:35:17,376 L'he vist amb aquests ulls. 503 00:35:17,459 --> 00:35:19,793 Amb aquells ulls? 504 00:35:21,084 --> 00:35:23,084 - Prou. - Sí, perdona. Seguiu. 505 00:35:23,834 --> 00:35:28,293 Aquell fanal era un obsequi del dimoni. 506 00:35:29,751 --> 00:35:34,834 Així en Jack es desplaçaria entre aquest món i el món dels esperits. 507 00:35:34,918 --> 00:35:40,709 I cada Halloween tornaria per a turmentar els habitants de Bridge Hollow. 508 00:35:40,793 --> 00:35:43,959 Però només podria fer-ho 509 00:35:44,043 --> 00:35:46,334 des de la caiguda del sol fins a mitjanit. 510 00:35:46,418 --> 00:35:48,918 Però la mitjanit de quin fus horari? 511 00:35:49,001 --> 00:35:50,668 - Papa. - Què? 512 00:35:51,376 --> 00:35:55,001 En Jack no es volia conformar amb una nit a l'any. 513 00:35:55,084 --> 00:35:58,209 Volia que cada nit fos Halloween. 514 00:36:02,001 --> 00:36:04,209 I va trobar la manera. 515 00:36:04,293 --> 00:36:07,459 Resulta que en Jack podia romandre al nostre món, 516 00:36:07,543 --> 00:36:09,751 lliure per sembrar el caos, 517 00:36:09,834 --> 00:36:12,001 si, en tocar les dotze, 518 00:36:12,084 --> 00:36:16,334 trobava una altra ànima que ocupés el seu lloc en el més enllà. 519 00:36:25,459 --> 00:36:29,084 Però la nit de Halloween del 1927 520 00:36:29,168 --> 00:36:33,834 la meva àvia Jo va impedir el seu propòsit. 521 00:36:41,834 --> 00:36:45,793 Amb la seva màgia, va engabiar el fantasma d'en Jack 522 00:36:45,876 --> 00:36:49,001 en el seu propi fanal. 523 00:36:57,168 --> 00:36:59,043 Adeu, Jack. 524 00:37:05,376 --> 00:37:09,001 Mentre aquell fanal estigui apagat, 525 00:37:09,084 --> 00:37:12,293 no heu de témer res. 526 00:37:17,584 --> 00:37:20,543 I si resulta que l'hem tornat a encendre? 527 00:37:21,043 --> 00:37:22,584 Llavors esteu fotuts. 528 00:37:23,251 --> 00:37:24,168 Tot bé, Tammy? 529 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 No gaire. Hi ha moltes denúncies 530 00:37:26,334 --> 00:37:28,918 de decoracions que han desaparegut. 531 00:37:29,001 --> 00:37:31,168 Els d'Oaktown es passen amb les malifetes. 532 00:37:32,668 --> 00:37:35,001 - Què tenim per aquí? - Tu mateixa. 533 00:37:35,084 --> 00:37:38,334 Tot és sense gluten, sense soja i vegà. 534 00:37:39,043 --> 00:37:41,751 El que tothom vol a Halloween: menjar bé. 535 00:37:42,334 --> 00:37:43,459 Mira, tasta això. 536 00:37:43,543 --> 00:37:45,418 És una magdalena "red velvet". 537 00:37:45,501 --> 00:37:48,293 Porta remolatxa en lloc de colorant. 538 00:37:55,418 --> 00:37:57,293 Es nota la remolatxa. 539 00:37:58,501 --> 00:38:01,084 Per fora. I per dins. 540 00:38:02,543 --> 00:38:03,793 Per tot arreu. 541 00:38:04,751 --> 00:38:06,793 - Sí. - Has vist el nostre Jack? 542 00:38:06,876 --> 00:38:08,626 - No. - Déu meu. 543 00:38:12,293 --> 00:38:14,834 La carabassa guanyadora del concurs de fanals 544 00:38:14,918 --> 00:38:17,501 es posa al damunt i fa de cap. 545 00:38:24,126 --> 00:38:26,043 Beuré alguna cosa per empassar-m'ho. 546 00:38:27,584 --> 00:38:29,209 Quasi m'ofego. 547 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 Què en penses? 548 00:38:35,793 --> 00:38:39,751 Crec que la nostra amiga se'n va una mica de l'olla. 549 00:38:40,293 --> 00:38:42,793 I que aquell fanal és una carabassa. 550 00:38:43,376 --> 00:38:46,543 Papa, de debò? I si la Victoria diu la veritat? 551 00:38:46,626 --> 00:38:49,876 I si no era Madame Hawthorne la del tauler de ouija? 552 00:38:49,959 --> 00:38:53,876 I si en Jack em volia enganyar perquè trobés el fanal? 553 00:38:53,959 --> 00:38:56,876 Quan l'he encès, l'he despertat o alliberat, 554 00:38:56,959 --> 00:39:00,084 i ha fet cobrar vida a les decoracions de Halloween. 555 00:39:00,168 --> 00:39:01,876 Au, va, Syd. 556 00:39:01,959 --> 00:39:05,918 Decoracions de Halloween que cobren vida? Això no passa. 557 00:39:10,584 --> 00:39:12,751 Quina disfressa més bona. 558 00:39:18,876 --> 00:39:21,543 Tot i que no és gaire adient per a una llar d'avis. 559 00:39:25,126 --> 00:39:26,584 No. Avui no. 560 00:39:37,418 --> 00:39:40,293 És clavada a un atràcid australià. 561 00:39:40,876 --> 00:39:42,126 Atrax robustus. 562 00:39:44,376 --> 00:39:45,501 És perillosa? 563 00:39:45,584 --> 00:39:47,709 Ho seria. Si fos de debò. 564 00:39:48,793 --> 00:39:50,626 Per sort, és de plàstic. 565 00:40:03,751 --> 00:40:05,418 Són vives! 566 00:40:13,793 --> 00:40:15,459 No pot ser. 567 00:40:25,251 --> 00:40:26,084 No et moguis. 568 00:40:30,709 --> 00:40:31,918 Molt bé. 569 00:40:37,209 --> 00:40:39,459 Ei, Syd! A veure si ho saps. 570 00:40:39,543 --> 00:40:42,459 Quines substàncies químiques presents en productes de neteja 571 00:40:42,543 --> 00:40:46,126 es poden combinar per crear un dissolvent potent? 572 00:40:46,209 --> 00:40:49,709 Potser no és un bon moment per fer una classe! 573 00:40:49,793 --> 00:40:51,084 Tens tota la raó. 574 00:40:55,418 --> 00:40:56,959 Està en mode "pluja". 575 00:40:57,668 --> 00:41:00,251 En "esprai" molarà més. 576 00:41:19,209 --> 00:41:20,043 Syd! 577 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Marxeu! 578 00:41:28,959 --> 00:41:30,584 Vinga! 579 00:41:30,668 --> 00:41:32,709 Déu meu! Ajuda! 580 00:41:36,376 --> 00:41:38,209 Ell és més gran. Agafa'l a ell! 581 00:41:38,293 --> 00:41:42,209 El peròxid d'hidrogen i l'àcid acètic del lleixiu 582 00:41:42,293 --> 00:41:44,543 formen àcid peracètic. 583 00:41:44,626 --> 00:41:45,959 Supercorrosiu. 584 00:41:54,168 --> 00:41:55,168 Ai, no. 585 00:41:57,793 --> 00:42:00,543 Abans hem vist una aranya gegant al sostre, oi? 586 00:42:09,209 --> 00:42:10,209 Syd! 587 00:42:12,584 --> 00:42:14,751 Vine aquí! Vinga! 588 00:42:44,501 --> 00:42:46,501 Tranquil·la, aranya. Escolta. 589 00:42:46,584 --> 00:42:47,709 Estàs emprenyada. 590 00:42:47,793 --> 00:42:49,876 La literatura us tracta fatal. 591 00:42:49,959 --> 00:42:52,293 Sempre sou les dolentes. No és just. 592 00:42:59,626 --> 00:43:00,793 Sydney! 593 00:43:12,251 --> 00:43:13,334 Ei, aranya. 594 00:43:21,001 --> 00:43:23,293 - Hem de sortir d'aquí. - Sí. 595 00:43:26,126 --> 00:43:27,334 D'acord. 596 00:43:27,418 --> 00:43:30,584 Estan passant coses estranyes a Bridge Hollow. 597 00:43:30,668 --> 00:43:31,793 Ah, sí? 598 00:43:31,876 --> 00:43:36,001 Però hi deu haver una explicació lògica i científica. 599 00:43:36,084 --> 00:43:38,793 No has vist el que ha passat aquí dins? 600 00:43:42,751 --> 00:43:43,876 I tant. 601 00:43:45,084 --> 00:43:47,584 I és evident que alguna cosa està passant. 602 00:43:48,084 --> 00:43:51,918 Però això no vol dir que no tingui explicació. 603 00:43:52,001 --> 00:43:53,668 Què vols dir? 604 00:43:58,168 --> 00:44:00,293 Papa, què passa? 605 00:44:02,251 --> 00:44:04,084 Era el Halloween de 1985. 606 00:44:05,334 --> 00:44:07,751 Els meus amics i jo vam sortir a per llaminadures 607 00:44:07,834 --> 00:44:10,209 i ells em van desafiar a entrar en un lloc abandonat 608 00:44:10,293 --> 00:44:11,876 i demostrar que no era un covard. 609 00:44:11,959 --> 00:44:16,126 Però vaig fer una mala passa i vaig caure pis avall, al soterrani. 610 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 I aleshores els vaig veure. 611 00:44:19,709 --> 00:44:22,543 Centenars d'esquelets. 612 00:44:24,209 --> 00:44:25,459 Eren per tot arreu. 613 00:44:26,751 --> 00:44:28,209 I eren vius. 614 00:44:28,293 --> 00:44:32,418 I si et va passar això, per què no creus que ara passa el mateix? 615 00:44:33,418 --> 00:44:35,501 Perquè no va passar. 616 00:44:36,251 --> 00:44:38,459 Un mes després, a classe, 617 00:44:38,543 --> 00:44:44,043 ens van explicar que un traumatisme pot provocar al·lucinacions. 618 00:44:44,126 --> 00:44:45,376 Això va passar. 619 00:44:45,959 --> 00:44:50,418 A partir d'aquell dia vaig entendre que tot té una explicació. 620 00:44:50,501 --> 00:44:53,543 - Però… - És ciència, no màgia. 621 00:44:54,209 --> 00:44:57,501 És "eureka", no "abracadabra". 622 00:44:57,584 --> 00:45:01,043 Aleshores explica'm com la superaranya ha cobrat vida 623 00:45:01,126 --> 00:45:02,626 i ha intentat menjar-nos. 624 00:45:03,501 --> 00:45:04,334 Doncs… 625 00:45:05,126 --> 00:45:08,584 Potser ha estat una fuita de gas que ens ha provocat al·lucinacions. 626 00:45:08,668 --> 00:45:11,501 O potser ha estat en Jack, el Garrepa. 627 00:45:13,251 --> 00:45:16,501 Sigui el que sigui, s'està escampant com un virus. 628 00:45:17,626 --> 00:45:18,709 De fet, és això. 629 00:45:19,793 --> 00:45:21,709 Perquè ha començat amb un ratpenat. 630 00:45:21,793 --> 00:45:25,293 Escolta, diguem, hipotèticament, que ha estat en Jack, el Garrepa. 631 00:45:25,376 --> 00:45:29,709 La Victoria ha dit que la seva àvia el va engabiar dins del seu fanal. 632 00:45:30,501 --> 00:45:32,543 Potser podem fer el mateix. 633 00:45:32,626 --> 00:45:35,501 - I tornar-lo a engabiar. - Diguem que sí. 634 00:45:35,584 --> 00:45:39,876 Hipotèticament, ¿com aconseguirem fer una cosa totalment fictícia 635 00:45:39,959 --> 00:45:41,876 i gens real, com engabiar un fantasma? 636 00:45:42,751 --> 00:45:43,751 No ho sé. 637 00:45:45,334 --> 00:45:47,876 Però sé qui ho pot saber. 638 00:45:56,876 --> 00:45:58,959 Bé, Syd, no ens separem. 639 00:45:59,043 --> 00:46:01,834 Syd. Sydney. 640 00:46:01,918 --> 00:46:03,543 Això és separar-se. 641 00:46:04,084 --> 00:46:06,959 Ei, gent. Gràcies per ajudar-me. 642 00:46:07,043 --> 00:46:08,793 - Què teniu? - Sabem això. 643 00:46:08,876 --> 00:46:11,084 Per tal d'atrapar un fantasma cal un encanteri. 644 00:46:11,168 --> 00:46:13,459 Preferiblement antic i romaní. 645 00:46:13,543 --> 00:46:16,751 - Coneixeu alguna bruixa gitana? - Cap de viva. 646 00:46:17,793 --> 00:46:20,001 - Aquell és el teu pare? - Sydney! 647 00:46:22,251 --> 00:46:23,334 Sí. 648 00:46:23,834 --> 00:46:26,751 Papa, la gent. Gent, el meu pare. 649 00:46:26,834 --> 00:46:28,834 Hola. Com va la cosa? 650 00:46:29,334 --> 00:46:30,918 Puny? De costat? No? 651 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 Res de res? D'acord. 652 00:46:33,918 --> 00:46:35,918 Bones disfresses. Ho endevino. 653 00:46:37,334 --> 00:46:38,418 Els Power Rangers. 654 00:46:39,334 --> 00:46:40,168 Madonna. 655 00:46:41,959 --> 00:46:43,168 Prince porto-riqueny. 656 00:46:43,251 --> 00:46:44,751 Ets molt vell. 657 00:46:45,584 --> 00:46:47,043 Alguna cosa més? 658 00:46:47,126 --> 00:46:49,918 Sí, he trobat un article 659 00:46:50,001 --> 00:46:53,834 que diu que quan la Hawthorne va morir, van subhastar algunes coses seves. 660 00:46:53,918 --> 00:46:57,543 I un dels articles era el seu grimori, un llibre d'encanteris. 661 00:46:57,626 --> 00:46:58,584 Ja ho sé. 662 00:46:59,209 --> 00:47:02,626 Això és, papa. Necessitem aquest llibre. 663 00:47:03,334 --> 00:47:04,918 A veure, "Torero". 664 00:47:05,584 --> 00:47:08,251 A l'article diu qui el va comprar? 665 00:47:08,334 --> 00:47:11,959 Sí, un comerciant d'antiguitats. 666 00:47:12,584 --> 00:47:13,959 Sheldon Skinner. 667 00:47:14,043 --> 00:47:16,418 Gent, l'Skinner és aquí. 668 00:47:17,001 --> 00:47:20,126 Porta una dessuadora de Harvard i uns pantalons d'aquests xungos. 669 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 Acaba de comprar entrades per al túnel del terror. 670 00:47:23,043 --> 00:47:24,501 Separem-nos, llavors. 671 00:47:24,584 --> 00:47:26,209 Sí. Té. 672 00:47:26,293 --> 00:47:28,709 Què és això de "xungos" i jo en porto? 673 00:47:28,793 --> 00:47:30,834 TÚNEL DEL "TERROOOR" 674 00:47:34,168 --> 00:47:38,501 Això que has dit de deixar l'equip de ciències era de debò? 675 00:47:38,584 --> 00:47:41,834 Papa, no ho sé. M'ho passava molt bé abans. 676 00:47:41,918 --> 00:47:44,418 I és evident que volies que ho fes. 677 00:47:44,501 --> 00:47:46,709 Igual que volies que fes karate. 678 00:47:46,793 --> 00:47:50,334 Endavant, ànimes en pena. Gaudiu d'un espectacle terrorífic. 679 00:47:50,418 --> 00:47:53,834 Amb esglais i calfreds. Aquí, al túnel del "terrooor". 680 00:47:54,501 --> 00:47:57,376 Això no s'escriu pas així. 681 00:48:01,126 --> 00:48:02,584 ESPECTACLE DE TERROR 682 00:48:11,918 --> 00:48:12,793 Papa. 683 00:48:13,293 --> 00:48:14,376 Mira. 684 00:48:14,459 --> 00:48:16,543 En Jack és aquí. 685 00:48:24,959 --> 00:48:27,834 Ets boig? Per què ho has fet, això? 686 00:48:27,918 --> 00:48:29,209 Ho sento moltíssim. 687 00:48:29,293 --> 00:48:30,834 Ens pensàvem que era un altre. 688 00:48:30,918 --> 00:48:32,168 Ostres… 689 00:48:32,251 --> 00:48:34,376 Tranquil, petit. Ja està. 690 00:48:47,293 --> 00:48:49,168 No t'han agradat mai els pallassos. 691 00:48:50,209 --> 00:48:52,418 Sobretot els que porten destrals. 692 00:49:05,543 --> 00:49:06,876 Syd, tranquil·la! 693 00:49:07,543 --> 00:49:09,209 Són actors. 694 00:49:11,709 --> 00:49:12,543 Ei. 695 00:49:13,834 --> 00:49:16,751 No em pots tocar sense permís. 696 00:49:18,418 --> 00:49:20,209 Ei, tranquil. 697 00:49:20,293 --> 00:49:21,376 Una mica de calma. 698 00:49:21,459 --> 00:49:23,751 Acabo de fotre-li un cop de puny a un amic teu. 699 00:49:30,376 --> 00:49:31,793 No sou actors? 700 00:49:37,876 --> 00:49:39,501 Sydney, no són actors! 701 00:49:40,043 --> 00:49:43,001 Repeteixo: els pallassos no són actors! 702 00:49:44,084 --> 00:49:45,876 Ja no té el llibre, llavors. 703 00:49:45,959 --> 00:49:48,001 No, el vaig vendre ja fa temps. 704 00:49:48,084 --> 00:49:50,376 Creia que aquelles coses tindrien algun valor, 705 00:49:50,459 --> 00:49:52,959 però aquells trastos només interessaven 706 00:49:53,043 --> 00:49:54,834 a bojos i a ocultistes. 707 00:49:55,751 --> 00:49:56,584 Perdoneu. 708 00:49:56,668 --> 00:49:59,543 Amb "ocultistes" vol dir com ara satànics? 709 00:49:59,626 --> 00:50:02,334 "Com ara", no. Això mateix. 710 00:50:02,418 --> 00:50:05,168 Recorda el nom del comprador? 711 00:50:05,251 --> 00:50:08,959 No, no el recordo, però sé la seva adreça. 712 00:50:09,043 --> 00:50:10,876 És impossible d'oblidar. 713 00:50:10,959 --> 00:50:14,501 El 666 d'Elm Street. 714 00:50:17,251 --> 00:50:19,084 El que us deia, bojos. 715 00:50:20,751 --> 00:50:23,376 Anem a la caseta i si no és allà… 716 00:50:23,459 --> 00:50:25,668 Pallassos assassins! 717 00:50:25,751 --> 00:50:28,626 - Sydney, què passa? - En Jack és aquí! 718 00:50:28,709 --> 00:50:29,793 - Què? - On? 719 00:50:29,876 --> 00:50:31,459 Per tot arreu! 720 00:50:34,918 --> 00:50:35,918 Syd! No! 721 00:50:36,543 --> 00:50:38,501 Posa "Laberint del terror"! 722 00:50:39,084 --> 00:50:41,376 No podríem anar al camp de carabasses? 723 00:50:56,751 --> 00:50:57,709 No té sortida. 724 00:51:06,209 --> 00:51:07,459 Per aquí! 725 00:51:12,043 --> 00:51:13,209 I ara què? 726 00:51:13,293 --> 00:51:14,626 Una plata d'enciam… 727 00:51:15,209 --> 00:51:17,084 Correu! 728 00:51:24,751 --> 00:51:25,959 Sydney! 729 00:51:26,043 --> 00:51:27,043 Papa? 730 00:51:27,126 --> 00:51:27,959 Sydney! 731 00:51:34,876 --> 00:51:35,709 Papa! 732 00:51:36,834 --> 00:51:37,668 Sydney! 733 00:51:39,959 --> 00:51:43,418 Papa? 734 00:51:45,709 --> 00:51:47,418 Ei, soc jo. 735 00:51:47,501 --> 00:51:48,626 Papa! 736 00:51:50,293 --> 00:51:53,626 - Tranquil·la, filla. - Un cartell de sortida. Ja hi som. 737 00:52:00,543 --> 00:52:02,043 Vinga, cap enrere. 738 00:52:03,126 --> 00:52:05,959 Molt bé, pallasso, t'esborraré aquell somriure. 739 00:52:06,043 --> 00:52:07,001 Vine aquí. 740 00:52:07,084 --> 00:52:09,251 Que sàpigues que no faig broma. 741 00:52:14,501 --> 00:52:15,543 Papa! 742 00:52:32,084 --> 00:52:34,834 Bona nit! Increïble! 743 00:52:35,834 --> 00:52:39,168 Te l'he deixat a punt, però l'has rematat molt bé. 744 00:52:39,251 --> 00:52:40,168 I tant. 745 00:52:40,918 --> 00:52:41,793 Gent! 746 00:52:43,168 --> 00:52:44,168 Ei. 747 00:52:45,209 --> 00:52:48,084 Per què porta un pallasso una destral? 748 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 Vinga. 749 00:52:51,751 --> 00:52:55,084 A la dreta! Per allà! Hem aparcat al davant. 750 00:53:00,751 --> 00:53:03,668 - I ara què fem? - Pla B… Bicis! 751 00:53:03,751 --> 00:53:06,709 Bona idea, però el meu pare no sap anar en bici. 752 00:53:07,709 --> 00:53:09,293 De debò que no en sap? 753 00:53:09,376 --> 00:53:11,751 Els llibres em portaven on jo volia. 754 00:53:14,584 --> 00:53:16,543 Au, tothom amb bici. Vinga! 755 00:53:22,543 --> 00:53:24,251 Això s'està agreujant. 756 00:53:24,334 --> 00:53:28,584 Una criatura contagia una altra, i aquesta una altra i una altra. 757 00:53:28,668 --> 00:53:31,126 A mitjanit estarà tot Bridge Hollow contagiat. 758 00:53:31,209 --> 00:53:35,001 I, segons la Victoria, si no aturem en Jack abans, 759 00:53:35,084 --> 00:53:37,251 pot trobar una ànima per substituir-lo. 760 00:53:37,334 --> 00:53:39,209 I cada dia serà Halloween. 761 00:53:39,293 --> 00:53:41,168 - Truquem a la policia. - Papa. 762 00:53:41,251 --> 00:53:44,084 De debò penses que la policia ens creurà? 763 00:53:44,168 --> 00:53:46,876 - No t'ho creies ni tu. - Perquè no té sentit. 764 00:53:46,959 --> 00:53:49,376 No tot té sentit, papa. 765 00:53:51,084 --> 00:53:54,543 I ara, el moment que tothom esperava. 766 00:53:54,626 --> 00:53:58,459 Qui serà enguany el cap d'en Jack, el Garrepa? 767 00:53:59,709 --> 00:54:01,418 I la carabassa guanyadora és… 768 00:54:02,584 --> 00:54:04,376 la d'en Dan Brown! 769 00:54:05,501 --> 00:54:08,209 Mare meva! 770 00:54:08,293 --> 00:54:11,918 Aprèn-ne, Gary! 771 00:54:12,001 --> 00:54:14,751 Ho he aconseguit, mama! 772 00:54:14,834 --> 00:54:18,126 Hem guanyat! 773 00:54:18,209 --> 00:54:19,959 - Vine aquí. - No. 774 00:54:20,043 --> 00:54:22,751 Posem-la damunt d'en Jack, el Garrepa! 775 00:54:22,834 --> 00:54:23,834 Sí! 776 00:54:23,918 --> 00:54:26,418 ELM STREET CARRER SENSE SORTIDA 777 00:54:47,626 --> 00:54:49,876 - Ja hi som. - No! 778 00:54:54,918 --> 00:54:55,834 Bé. 779 00:54:57,751 --> 00:55:00,584 Pensaré que no ha estat a posta. 780 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 Esquelets. 781 00:55:08,584 --> 00:55:10,543 Per què havia de triar esquelets? 782 00:55:12,126 --> 00:55:14,043 Crec que em quedaré aquí. 783 00:55:14,126 --> 00:55:16,043 Què? No, vinga! 784 00:55:37,126 --> 00:55:38,126 Vinga. 785 00:55:38,209 --> 00:55:39,334 N'estem segurs? 786 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 No m'he trobat mai amb cap devot del dimoni. 787 00:55:42,668 --> 00:55:44,793 Hauríem d'haver portat creus? 788 00:55:44,876 --> 00:55:46,584 Només hi ha una forma de saber-ho. 789 00:55:54,751 --> 00:55:56,501 Director Floyd? 790 00:55:56,584 --> 00:55:58,876 Hola a tothom. I a en Howard! 791 00:55:58,959 --> 00:56:01,793 Quina sorpresa! Heu sortit a per llaminadures? 792 00:56:01,876 --> 00:56:04,834 Doncs heu tingut sort, perquè enguany tinc… 793 00:56:06,126 --> 00:56:08,168 pasta de dents mini. 794 00:56:16,459 --> 00:56:18,293 Escolta, Floyd. 795 00:56:18,918 --> 00:56:20,834 Ets satànic o què? 796 00:56:21,543 --> 00:56:23,001 I tant que no, Howard. 797 00:56:23,084 --> 00:56:24,001 Però què…? 798 00:56:24,084 --> 00:56:28,584 Soc director en un poble petit amb una gran comunitat cristiana. 799 00:56:28,668 --> 00:56:31,168 No. Només col·lecciono coses. 800 00:56:31,251 --> 00:56:34,959 Hi ha gent que col·lecciona segells, altra papallones… 801 00:56:35,043 --> 00:56:39,418 Jo col·lecciono objectes relacionats amb la perdició eterna de les ànimes. 802 00:56:41,418 --> 00:56:44,668 Crec que això és el que busqueu. 803 00:56:47,001 --> 00:56:48,376 Aquí el tenim. 804 00:56:48,459 --> 00:56:50,959 "Captus Exspiravit". 805 00:56:51,043 --> 00:56:53,959 "Cum his verbis O spiritus". 806 00:56:54,043 --> 00:56:56,126 Papa, tu saps llatí. Què vol dir? 807 00:56:59,418 --> 00:57:01,793 "Amb aquestes paraules, oh, esperit, 808 00:57:01,876 --> 00:57:04,293 et condemno a la captivitat 809 00:57:04,376 --> 00:57:07,293 i a les…" bla, bla, bla. 810 00:57:07,376 --> 00:57:08,834 Molt bé. I com funciona? 811 00:57:08,918 --> 00:57:11,209 És el típic encanteri privatiu. 812 00:57:11,293 --> 00:57:15,293 S'ha de trobar un recipient, oi? Llavors u s'apropa a l'objectiu. 813 00:57:15,376 --> 00:57:16,751 Amb compte. 814 00:57:16,834 --> 00:57:19,793 Es diuen les paraules màgiques i pam. 815 00:57:19,876 --> 00:57:22,918 - Fantasma engabiat. - Quant ens hem d'apropar? 816 00:57:23,501 --> 00:57:25,084 No ho sé. 817 00:57:25,168 --> 00:57:27,418 No hi ha normes fixes amb això. 818 00:57:27,918 --> 00:57:29,501 Però hi ha una cosa certa. 819 00:57:29,584 --> 00:57:32,793 Qui pronunciï aquest encanteri, hi ha de creure. 820 00:57:33,418 --> 00:57:36,209 Creure-hi de debò. 821 00:57:38,709 --> 00:57:40,459 De tot cor. 822 00:57:52,459 --> 00:57:54,168 Digue'm que has demanat pizza. 823 00:57:59,626 --> 00:58:01,126 Dona més propina. 824 00:58:15,168 --> 00:58:16,251 Vinga, moviment. 825 00:58:32,793 --> 00:58:36,043 - Per què els cascs? - Creia que quedarien bé. 826 00:58:49,709 --> 00:58:51,709 Sydney, protegeix el grimori! 827 00:59:05,709 --> 00:59:07,251 Trau el llibre d'aquí! 828 00:59:13,209 --> 00:59:14,459 Syd! 829 00:59:18,209 --> 00:59:19,084 Ja el tinc! 830 00:59:31,709 --> 00:59:32,918 L'encanteri! 831 00:59:33,001 --> 00:59:35,543 - Hem de fugir d'aquí! - Per darrere! 832 00:59:35,626 --> 00:59:39,168 No, papa! Hem de trobar l'encanteri. És l'única forma de solucionar-ho. 833 00:59:39,251 --> 00:59:42,751 No podrem solucionar res si som morts! Vine cap aquí! 834 00:59:45,501 --> 00:59:47,001 - Som-hi! - De pressa! 835 00:59:47,084 --> 00:59:47,918 Vinga! 836 00:59:51,084 --> 00:59:52,584 Correu! Al soterrani! 837 00:59:52,668 --> 00:59:53,834 Ràpid! 838 00:59:54,793 --> 00:59:56,043 Al soterrani! 839 00:59:56,126 --> 00:59:58,168 - Vinga! - Correu! 840 01:00:07,168 --> 01:00:08,501 Mario, ajuda'l! 841 01:00:12,876 --> 01:00:14,626 Papa, fes alguna cosa! 842 01:00:19,543 --> 01:00:21,584 Papa, què et passa? 843 01:00:25,126 --> 01:00:26,168 Els esquelets. 844 01:00:26,251 --> 01:00:28,168 - Estan entrant. - Què fem? 845 01:00:29,293 --> 01:00:30,918 No té explicació. 846 01:00:31,001 --> 01:00:34,001 I què? Són de debò. 847 01:00:34,584 --> 01:00:36,834 I saps què pots fer si són de debò? 848 01:00:39,293 --> 01:00:41,626 Eliminar-los. 849 01:00:46,459 --> 01:00:48,376 Tu pots allunyar-me de Brooklyn, 850 01:00:48,459 --> 01:00:50,709 però continuo sent de Brooklyn. 851 01:00:57,126 --> 01:00:59,376 Ei, Syd! A veure si ho saps. 852 01:00:59,459 --> 01:01:02,209 Saps com li direm ara a la motoserra? 853 01:01:09,543 --> 01:01:10,668 "Serra-ossos". 854 01:01:15,626 --> 01:01:16,459 Sí! 855 01:01:16,543 --> 01:01:19,543 Això anirà de meravella. 856 01:02:14,918 --> 01:02:16,334 Però què…? 857 01:02:54,751 --> 01:02:57,334 Per l'amor de Llucifer, Howard. 858 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 Retiro tot el que he dit del teu pare. 859 01:03:05,043 --> 01:03:07,834 És la cosa més guai que he vist a la vida! 860 01:03:17,543 --> 01:03:20,709 Ostres, espero que algú recordi les paraules. 861 01:03:26,918 --> 01:03:29,001 Què ha estat això? 862 01:03:43,418 --> 01:03:46,168 Les decoracions de Halloween ja no hi són. 863 01:03:46,251 --> 01:03:47,584 On han anat? 864 01:03:48,293 --> 01:03:49,959 A la festa d'en Jack. 865 01:03:50,043 --> 01:03:51,376 Són el seu exèrcit. 866 01:03:52,626 --> 01:03:53,501 La mama. 867 01:03:54,209 --> 01:03:59,918 Això d'aquí, pare, són dolços de coco i pinya sense ou. 868 01:04:00,001 --> 01:04:02,126 - Quina meravella, no? - Sí. 869 01:04:07,168 --> 01:04:08,584 Què? 870 01:04:10,584 --> 01:04:12,543 T'he de ser sincer. 871 01:04:14,126 --> 01:04:16,209 Sí! Genial! 872 01:04:17,168 --> 01:04:19,543 Aquí tenim la nostra carabassa! Vinga! 873 01:04:22,793 --> 01:04:25,876 Bé, crec que ja n'hi ha prou per avui. 874 01:04:27,543 --> 01:04:29,334 Un aplaudiment per a en Jack. 875 01:04:30,376 --> 01:04:35,501 - Jack, el Garrepa! - Jack, el Garrepa! 876 01:04:39,376 --> 01:04:40,543 Per on anem? 877 01:04:43,334 --> 01:04:45,418 Encara queda una estona, per allà. 878 01:04:45,501 --> 01:04:47,876 O podríem acurtar pel cementiri. 879 01:04:47,959 --> 01:04:49,459 Vinga, som-hi. 880 01:04:51,293 --> 01:04:53,793 Si us plau, que no hagin decorat el cementiri. 881 01:04:53,876 --> 01:04:57,084 CEMENTIRI DE BRIDGE HOLLOW 882 01:05:04,543 --> 01:05:06,459 Ei, Syd, què fas? 883 01:05:06,543 --> 01:05:09,084 - Vinga, hem de trobar la mare. - I llavors? 884 01:05:09,168 --> 01:05:12,168 En Jack, el Garrepa, té el control de Bridge Hollow. 885 01:05:12,251 --> 01:05:15,709 I sense l'encanteri de la Hawthorne no el podem aturar. 886 01:05:15,793 --> 01:05:17,418 Necessitem l'encanteri. 887 01:05:18,209 --> 01:05:19,209 Què vols fer? 888 01:05:26,168 --> 01:05:27,626 Doncs no ho sé. 889 01:05:27,709 --> 01:05:31,543 He conduït alguna sessió al centre comunitari, 890 01:05:31,626 --> 01:05:32,709 però ja fa anys. 891 01:05:32,793 --> 01:05:34,876 Si us plau, ho ha d'intentar. 892 01:05:34,959 --> 01:05:38,084 D'acord. Agafeu-vos. 893 01:05:39,501 --> 01:05:41,334 No m'ho puc creure. 894 01:05:43,001 --> 01:05:45,793 Però m'hi entregaré de totes totes. 895 01:05:46,376 --> 01:05:49,876 De veres. Canalitzaré l'energia. 896 01:05:49,959 --> 01:05:50,959 O el que sigui. 897 01:05:51,043 --> 01:05:51,876 Gràcies. 898 01:05:53,334 --> 01:05:54,334 Tanqueu els ulls. 899 01:05:55,584 --> 01:05:58,168 Bé, fa molt que no ho faig, així que… 900 01:06:04,459 --> 01:06:05,418 Tothom. 901 01:06:25,418 --> 01:06:26,668 Senyora Hawthorne? 902 01:06:28,293 --> 01:06:30,251 Senyora Josephine Hawthorne. 903 01:06:31,126 --> 01:06:32,418 És aquí? 904 01:06:33,418 --> 01:06:34,834 Em sent? 905 01:06:34,918 --> 01:06:37,251 És clar que et sento, nena. 906 01:06:39,668 --> 01:06:42,751 Soc morta, no sorda. 907 01:06:46,209 --> 01:06:49,418 Ai, mare, què he fet? 908 01:06:49,501 --> 01:06:51,209 He de pujar això a TikTok. 909 01:06:52,084 --> 01:06:53,543 He alliberat en Jack. 910 01:06:53,626 --> 01:06:54,834 Que has fet què? 911 01:06:55,418 --> 01:06:58,501 És un honor, com alcaldessa de Brigde Hollow, 912 01:06:58,584 --> 01:07:01,376 encendre en Jack, el Garrepa, d'enguany. 913 01:07:01,459 --> 01:07:03,626 Sí! Encén-lo! 914 01:07:07,084 --> 01:07:08,251 Què passa? 915 01:07:09,084 --> 01:07:11,001 - I això? - Escolteu. 916 01:07:11,084 --> 01:07:13,001 Deu haver saltat la llum. 917 01:07:14,501 --> 01:07:15,709 Que estrany. 918 01:07:18,626 --> 01:07:20,668 Què coi és això? 919 01:07:34,168 --> 01:07:36,959 - Forma part de l'espectacle? - Ni idea, pare. 920 01:07:46,626 --> 01:07:50,501 No em puc creure que l'hàgiu alliberat, caps de suro. 921 01:07:51,084 --> 01:07:53,834 Què fareu ara? Fer tornar la pesta negra? 922 01:07:53,918 --> 01:07:56,918 - Bé, no… - Sabeu que ho tornarà a fer, oi? 923 01:07:57,001 --> 01:07:58,626 Aconseguir una ànima 924 01:07:58,709 --> 01:08:01,543 per complir amb el dimoni i apoderar-se del món. 925 01:08:01,626 --> 01:08:04,876 Però aquesta vegada no deixarà que ningú l'aturi. 926 01:08:04,959 --> 01:08:06,751 Nosaltres el podem aturar. 927 01:08:08,543 --> 01:08:10,751 I com ho penseu fer? 928 01:08:11,251 --> 01:08:13,334 Donant-li cops amb l'escombra? 929 01:08:13,834 --> 01:08:15,626 - Fent un encanteri? - Exacte. 930 01:08:16,459 --> 01:08:18,334 L'encanteri del seu llibre. 931 01:08:18,418 --> 01:08:21,418 Si ens diu com era, podríem tornar a atrapar en Jack 932 01:08:21,501 --> 01:08:24,001 i aquest cop per sempre. 933 01:08:27,584 --> 01:08:28,959 Com vulgueu. 934 01:08:31,418 --> 01:08:33,543 Cum his verbis O spiritus 935 01:08:33,626 --> 01:08:37,251 te ad captivitatem eccio. 936 01:08:38,001 --> 01:08:42,543 Adligans te ad flammam diabalit. 937 01:08:43,293 --> 01:08:44,168 Ho tenim. 938 01:08:45,584 --> 01:08:46,876 Molt bé. 939 01:08:46,959 --> 01:08:49,626 I ara em podeu deixar morir en pau? 940 01:08:53,293 --> 01:08:54,376 Sí, perdoni. 941 01:09:00,918 --> 01:09:03,209 Per l'amor… On has après a fer això? 942 01:09:03,293 --> 01:09:04,709 En una fira? 943 01:09:04,793 --> 01:09:05,876 Aficionats. 944 01:09:14,793 --> 01:09:15,918 Què ha passat? 945 01:09:19,459 --> 01:09:21,709 Per què faig olor de vella blanca? 946 01:09:22,376 --> 01:09:24,126 Ja sé què està passant. 947 01:09:24,209 --> 01:09:28,626 Són aquells degenerats d'Oaktown, que volen sabotejar la nostra festa. 948 01:09:29,209 --> 01:09:30,918 Enguany no ho aconseguireu. 949 01:09:33,376 --> 01:09:35,501 No cal que us amagueu. 950 01:09:36,001 --> 01:09:39,126 Als d'Oaktown us veig d'una hora lluny. 951 01:09:39,209 --> 01:09:40,668 Sabeu per què? 952 01:09:40,751 --> 01:09:44,334 Perquè feu cara de poma agra. 953 01:09:45,001 --> 01:09:47,001 No us volem aquí! 954 01:09:47,084 --> 01:09:49,918 Aquí no volem rarets. 955 01:09:57,501 --> 01:09:59,376 Molt mal fet, pallasset. 956 01:10:07,834 --> 01:10:10,543 - Són pertot arreu. - Ja no m'agrada Halloween. 957 01:10:10,626 --> 01:10:12,043 Nosaltres podem. 958 01:10:13,626 --> 01:10:15,376 Syd, mira. Allà. 959 01:10:15,459 --> 01:10:17,668 La caseta de la mare. Som-hi. 960 01:10:18,793 --> 01:10:20,376 En silenci. 961 01:10:37,334 --> 01:10:38,543 Per l'amor de Déu! 962 01:10:40,043 --> 01:10:42,043 On és? On és la mare? 963 01:10:42,126 --> 01:10:43,209 No ho sé. 964 01:10:43,293 --> 01:10:45,334 I les magdalenes i les galetes? 965 01:10:45,418 --> 01:10:47,709 Potser ho ha venut tot i ha marxat. 966 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 Ei, Syd. A veure si ho saps. 967 01:10:53,876 --> 01:10:56,751 On és l'estàtua del cap de carabassa gegant 968 01:10:56,834 --> 01:10:58,376 que era allà fa un moment? 969 01:11:00,834 --> 01:11:01,918 Ja no hi és. 970 01:11:02,543 --> 01:11:03,501 Quina hora és? 971 01:11:05,626 --> 01:11:06,584 Quasi mitjanit. 972 01:11:06,668 --> 01:11:10,043 Papa, hem de trobar en Jack abans que enviï una ànima 973 01:11:10,126 --> 01:11:12,751 al món dels esperits o l'haurem cagat. 974 01:11:12,834 --> 01:11:13,793 Però no pot. 975 01:11:13,876 --> 01:11:16,293 Si vol oferir-li una ànima al dimoni, 976 01:11:16,376 --> 01:11:18,209 necessita el fanal. 977 01:11:18,293 --> 01:11:20,418 I el fanal el tenim a… 978 01:11:35,251 --> 01:11:36,126 Hola? 979 01:12:01,626 --> 01:12:03,084 M'està afectant el vi. 980 01:12:06,793 --> 01:12:09,043 A ningú li agrada el que faig. 981 01:12:11,876 --> 01:12:13,084 Doncs més per a mi. 982 01:12:20,876 --> 01:12:21,709 Papa. 983 01:12:21,793 --> 01:12:23,334 - Què? - Què fas? 984 01:12:24,043 --> 01:12:25,709 Buscar transport. 985 01:12:25,793 --> 01:12:30,376 Un cotxe, una camioneta, el que sigui. 986 01:12:41,251 --> 01:12:43,543 Busca les claus. 987 01:12:43,626 --> 01:12:45,584 - Au, va. - Res. 988 01:12:47,043 --> 01:12:48,876 Ei, això no ho facis mai. 989 01:12:51,459 --> 01:12:54,459 Fent un pont, la bateria, amb càrrega positiva, 990 01:12:54,543 --> 01:12:57,959 entra en contacte amb els electrons, de càrrega negativa 991 01:12:58,043 --> 01:13:00,918 i… eureka. 992 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 No li ho contis a la mare. 993 01:13:08,001 --> 01:13:08,834 Vinga. 994 01:13:09,584 --> 01:13:10,626 Som-hi. 995 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 Què fan? 996 01:13:19,293 --> 01:13:21,084 Per què són allà parats? 997 01:13:21,168 --> 01:13:24,543 L'últim cop que en Jack va fer això, la Hawthorne li ho va impedir. 998 01:13:24,626 --> 01:13:28,168 Així que ara té un exèrcit perquè ningú s'hi interposi. 999 01:13:28,251 --> 01:13:30,668 Ens retindrà fins a mitjanit i després atacarà. 1000 01:13:30,751 --> 01:13:33,918 Doncs sort que tenim aquesta cucurbitàcia. 1001 01:13:34,001 --> 01:13:36,959 - O simplement… - Carabassa. 1002 01:13:37,043 --> 01:13:37,918 Agafa't. 1003 01:13:54,251 --> 01:13:55,918 Aquí ve la nostra amiga. 1004 01:14:04,334 --> 01:14:07,418 Ja no serem un dels pobles més segurs dels EUA. 1005 01:14:07,918 --> 01:14:08,959 Sí! 1006 01:14:24,543 --> 01:14:25,751 Això és duríssim. 1007 01:15:15,959 --> 01:15:17,418 Cum his verbis O… 1008 01:15:17,501 --> 01:15:20,084 Cum his verbis O spiritus. 1009 01:15:20,168 --> 01:15:22,459 Jo volia que estudiessis llatí. 1010 01:15:22,543 --> 01:15:27,459 Papa, el llatí és una llengua morta i llavors em semblava inútil. 1011 01:15:27,543 --> 01:15:29,876 Ara ja no, oi? 1012 01:16:00,834 --> 01:16:02,293 - Preparada? - Sí. 1013 01:16:02,876 --> 01:16:03,918 Ei, veí! 1014 01:16:05,418 --> 01:16:07,376 Diràs: "Què fa aquest als arbusts?". 1015 01:16:07,459 --> 01:16:09,459 Amagar-me, no, si això et penses. 1016 01:16:09,543 --> 01:16:11,543 - És això mateix. - No tinc por. 1017 01:16:11,626 --> 01:16:13,376 - Molt bé. - Vinga. 1018 01:16:13,959 --> 01:16:16,418 Per cert, tenies raó, no m'he fet zombi. 1019 01:16:16,501 --> 01:16:18,501 - Que bé! - És Halloween! 1020 01:16:48,209 --> 01:16:49,376 Soc el teu marit. 1021 01:16:49,959 --> 01:16:52,918 - Vida? - Què coi duu això? Ciment? 1022 01:16:53,001 --> 01:16:55,251 Que sí, cuinar no és… 1023 01:16:55,334 --> 01:16:56,168 Vigila! 1024 01:16:58,709 --> 01:17:00,043 Mama! 1025 01:17:09,584 --> 01:17:11,043 Ara escup foc? 1026 01:17:14,168 --> 01:17:15,543 Vinga. 1027 01:17:17,418 --> 01:17:19,584 Syd, enrere! 1028 01:17:19,668 --> 01:17:21,209 Vinga, aviam… 1029 01:17:21,793 --> 01:17:23,584 Distrau el ratpenat i jo salvo la mare. 1030 01:17:23,668 --> 01:17:25,543 Però l'encanteri l'he de fer jo. 1031 01:17:25,626 --> 01:17:28,293 Escolta. És molt perillós. 1032 01:17:29,334 --> 01:17:34,043 Soc el teu pare i encara t'he de protegir de vegades. 1033 01:17:35,501 --> 01:17:36,501 Sí? 1034 01:17:53,876 --> 01:17:56,043 - Salva la mare. Ho tinc controlat. - Sí. 1035 01:18:01,251 --> 01:18:03,459 Molt bé, pringats, veniu aquí! 1036 01:18:07,251 --> 01:18:09,251 No els hauries de provocar. 1037 01:18:09,334 --> 01:18:11,751 No vingueu. He canviat d'opinió. 1038 01:18:11,834 --> 01:18:13,126 Enrere! 1039 01:18:13,626 --> 01:18:16,459 Crec que aquests no són d'Oaktown. 1040 01:18:21,751 --> 01:18:23,418 Papa, de pressa! 1041 01:18:23,501 --> 01:18:25,501 Ens queda poc temps! 1042 01:18:37,001 --> 01:18:38,668 Molt bé, cara de rata. 1043 01:18:39,209 --> 01:18:42,334 Ronda dos. Ding, ding. 1044 01:18:48,334 --> 01:18:49,793 No! 1045 01:18:51,543 --> 01:18:55,084 Deixa'm anar! 1046 01:18:58,251 --> 01:18:59,126 Et tinc. 1047 01:18:59,709 --> 01:19:01,543 Cum his verbis O spiritus 1048 01:19:02,126 --> 01:19:04,959 te ad captivitatem eccio. 1049 01:19:05,043 --> 01:19:08,709 Adligans te ad flammam diabalit. 1050 01:19:12,043 --> 01:19:14,418 Cum his verbis O spiritus 1051 01:19:14,501 --> 01:19:17,459 te ad captivitatem eccio. 1052 01:19:17,543 --> 01:19:22,209 Adligans te ad flammam diabalit. 1053 01:19:24,376 --> 01:19:26,543 - Howard! - Ho intento. 1054 01:19:27,418 --> 01:19:29,334 Papa, de pressa! 1055 01:19:29,418 --> 01:19:31,418 L'exèrcit atacarà a mitjanit! 1056 01:19:31,501 --> 01:19:35,168 He recitat l'encanteri! Dues vegades! No funciona! 1057 01:19:35,251 --> 01:19:37,543 Hi has de creure de cor! 1058 01:19:41,918 --> 01:19:44,418 Papa, tu pots! Sé que pots! 1059 01:19:51,418 --> 01:19:53,626 Recita l'encanteri! 1060 01:19:56,084 --> 01:19:57,959 Amb aquestes paraules, oh, esperit, 1061 01:19:58,043 --> 01:19:59,876 et condemno a la captivitat 1062 01:20:00,959 --> 01:20:03,418 i al foc de l'infern! 1063 01:20:20,834 --> 01:20:22,043 Abracadabra. 1064 01:20:49,293 --> 01:20:51,459 - Ho han aconseguit! - L'han atrapat! 1065 01:20:51,543 --> 01:20:54,334 Que bé, creia que l'haurien cagat. 1066 01:21:00,293 --> 01:21:01,584 Ho heu vist? 1067 01:21:01,668 --> 01:21:04,501 Em canvio d'equip, pringats! 1068 01:21:04,584 --> 01:21:06,793 - Benvingut, fill meu. - Gràcies. 1069 01:21:10,876 --> 01:21:14,084 Ben fet, Oaktown. Molt bé. 1070 01:21:14,918 --> 01:21:16,376 Ens veiem l'any vinent. 1071 01:21:41,293 --> 01:21:43,126 - Et fa gràcia? - Sí. 1072 01:21:46,668 --> 01:21:48,043 Adeu, Jack. 1073 01:21:53,793 --> 01:21:54,834 Ostres, senyor. 1074 01:21:54,918 --> 01:21:58,751 M'hauria agradat veure com va engegar en Jack a fer punyetes. 1075 01:21:59,626 --> 01:22:02,251 Perdonin, com es va desfer d'ell. 1076 01:22:02,334 --> 01:22:04,584 Tranquil, el vaig engegar a fer punyetes. 1077 01:22:06,584 --> 01:22:10,376 Bé, el vam engegar a fer punyetes. Vam treballar en equip. 1078 01:22:10,459 --> 01:22:13,209 Aviam qui vol pastissets de canyella. 1079 01:22:14,626 --> 01:22:15,543 Gràcies! 1080 01:22:15,626 --> 01:22:16,543 Sort. 1081 01:22:19,334 --> 01:22:20,584 Està boníssim. 1082 01:22:20,668 --> 01:22:22,668 - Increïble. - De debò? 1083 01:22:22,751 --> 01:22:24,418 Ha d'obrir una tenda. 1084 01:22:24,501 --> 01:22:25,709 Un moment. 1085 01:22:29,209 --> 01:22:30,459 Què duen? 1086 01:22:30,543 --> 01:22:32,001 Mantega, sucre i gluten. 1087 01:22:33,501 --> 01:22:36,376 M'he adonat que la vida és molt curta. 1088 01:22:37,209 --> 01:22:39,751 Jo m'alegro que Halloween s'hagi acabat. 1089 01:22:39,834 --> 01:22:41,584 Creu que ahir va ser massa? 1090 01:22:41,668 --> 01:22:43,834 Ja veurà com es posa això al Nadal. 1091 01:22:45,459 --> 01:22:46,626 Al Nadal? 1092 01:22:47,543 --> 01:22:49,459 Ho, ho, ho. 1093 01:22:52,668 --> 01:22:56,043 Jo penso que l'hauríem de destruir i que s'acabi tot. 1094 01:22:56,126 --> 01:22:57,793 Papa, ja ho hem parlat. 1095 01:22:57,876 --> 01:22:59,834 Si destruïm el fanal… 1096 01:22:59,918 --> 01:23:02,501 Podríem tornar-lo a alliberar, sí. 1097 01:23:03,126 --> 01:23:07,001 I per això he agafat fosfat d'amoni. 1098 01:23:07,084 --> 01:23:08,418 Un retardant de flama. 1099 01:23:10,876 --> 01:23:12,501 Val més curar-se en salut. 1100 01:23:12,584 --> 01:23:14,834 Crec que algú ha començat a creure-hi. 1101 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 Ei. 1102 01:23:18,084 --> 01:23:19,043 Té. 1103 01:23:19,126 --> 01:23:21,209 Vols que ho faci jo? 1104 01:23:21,293 --> 01:23:24,709 Sí, i que et quedis la clau i la guardis en un lloc segur. 1105 01:23:25,376 --> 01:23:28,626 Ja ets gran per fer moltíssimes coses. 1106 01:23:29,876 --> 01:23:31,876 I intentaré clavar-m'ho al cap. 1107 01:23:33,084 --> 01:23:34,126 Gràcies, papa. 1108 01:23:54,168 --> 01:23:55,543 No cantes o què? 1109 01:24:29,043 --> 01:24:31,043 - Ostres, no. - Ostres, no. 1110 01:29:46,751 --> 01:29:51,751 Subtítols: Teresa Pitarch Porcar